quword 趣词
Word Origins Dictionary
- band



[band 词源字典] - band: There are two distinct words band in English, but neither of them goes back as far as Old English. The one meaning ‘group of people’ [15] comes from Old French bande, but is probably Germanic in ultimate origin; the specific sense ‘group of musicians’ developed in the 17th century. Band ‘strip’ [13] comes from Germanic *bindan, source of English bind, but reached English in two quite separate phases.
It first came via Old Norse band, in the sense ‘something that ties or constrains’; this replaced Old English bend, also from Germanic *bindan (which now survives only as a heraldic term, as in bend sinister), but is now itself more or less obsolete, having been superseded by bond, a variant form. But then in the 15th century it arrived again, by a different route: Old French had bande ‘strip, stripe’, which can be traced back, perhaps via a Vulgar Latin *binda, to the same ultimate source, Germanic *bindan.
=> bend, bind, bond, bundle, ribbon[band etymology, band origin, 英语词源] - be




- be: [OE] There are four distinct components that go to make up the modern English verb be. The infinitive form be comes ultimately from an Indo-European base *bheu-, *bhu-, which also produced, by other routes, future and physical. Its Germanic descendant was *bu-, which signified on the one hand ‘dwell’ (from which we get booth, bower, byre, build, burly, byelaw, and the final element of neighbour), and on the other hand ‘grow, become’, which led to its adoption as part of the verb expressing ‘being’ (in Old English particularly with the future sense of ‘coming to be’). Am and is go back to the ancient Indo- European verb ‘be’, *es- or *s-, which has contributed massively to ‘be’ verbs throughout all Indo-European languages (third person present singulars Greek esti, Latin est, French est, German ist, Sanskrit ásti, Welsh ys, for example) The Indo-European first and third person singular forms were, respectively, ésmi and ésti.
For the present plural Old English used the related sind(on) (as found in Latin sunt, French sont, and German sind), but this died out in the 12th century, to be replaced by are, which comes from a Germanic base *ar- of unknown origin. From the same source is the now archaic second person singular art. The past tense forms was, were come ultimately from an Indo-European base *weswhich meant ‘dwell, remain’.
Related words in other Indo-European languages include Sanskrit vásati ‘dwell, remain’ and Gothic wisan ‘remain, continue’.
=> booth, bower, build, burly, byelaw, byre - blaze




- blaze: There are three distinct words blaze in English. The commonest, meaning ‘fire, flame’ [OE], comes from a prehistoric Germanic *blasōn. Its original signification was ‘torch’ (in the sense, of course, of a burning piece of wood or bunch of sticks), but by the year 1000 the main current meaning was established. The precise source of blaze ‘light-coloured mark or spot’ [17] is not known for certain, but there are several cognate forms in other Germanic languages, including Old Norse blesi and German blässe; perhaps the likeliest candidate as far as blaze is concerned is Middle Low German bles.
The verbal usage, as in ‘blaze a trail’ (that is, by making conspicuous marks on trees) originated in the mid 18th century. The related German adjective blass ‘pale’, which originally meant ‘shining’, points up the fact that ultimately these two words blaze are related, the primeval sense ‘shining’ having diverged on the one hand through ‘pale’, on the other through ‘glowing, burning’.
The third blaze, ‘proclaim’ [14], as in ‘blaze abroad’, is now seldom encountered. It originally meant ‘blow a trumpet’, and comes ultimately from the Indo-European base *bhlā- (source of blow). Its immediate source in English was Middle Dutch blāsen. Despite its formal and semantic similarity, it does not appear to have any connection with blazon [13], which comes from Old French blason ‘shield’, a word of unknown origin.
A blazer [19] got its name from being a brightly coloured jacket (from blaze meaning ‘fire, flame’). It originated among English university students in the late 19th century. According to a correspondent in the Daily News 22 August 1889, the word was originally applied specifically to the red jackets worn by members of the ‘Lady Margaret, St John’s College, Cambridge, Boat Club’.
But by the 1880s its more general application had become widely established: in the Durham University Journal of 21 February 1885 we read that ‘the latest novelty … for the river is flannels, a blazer, and spats’.
=> blow - briar




- briar: There are two distinct words briar in English, both of which can also be spelled brier, and as their meanings are fairly similar, they are often confused. The older [OE] is a name given to the wild rose, although in fact this usage is as recent as the 16th century, and in Old English times the word was used generally for any prickly bush, including particularly the bramble.
The Old English form was brēr, but it is not known where this came from. The other briar, ‘wild heather’ [19], is the one whose root is used for making briar pipes. The word comes from French bruyère, and was spelled bruyer when first introduced into English in the third quarter of the 19th century; the current spelling is due to assimilation to the other briar.
The French form comes from Gallo-Roman *brūcaria, a derivative of *brūcus, which was borrowed from Gaulish brūko. It appears to be related to the Greek word for ‘heather’, ereikē, from which English gets the technical botanical term ericaceous [19].
- brook




- brook: [OE] There are two distinct words brook in English. The one meaning ‘stream’ is comparatively isolated; it apparently has relatives in other Germanic languages (such as German bruch), but they mean ‘swamp’, and there the story ends. The now rather archaic verb brook, however, meaning ‘stand for, tolerate’, can be traced right back to an Indo-European base *bhrug-, from which English also gets fruit and frugal.
Its Germanic descendant was *brūk- ‘use’, which has given rise to a range of current verbs in the Germanic languages, including German brauchen ‘use, need’. The Old English version was brūcan, which also meant ‘use’. A particular application to food (‘use’ in the sense ‘eat’, and later ‘be able to digest’) started to develop in the late Old English period, and by the 16th century this had come to be used more generally (rather like stomach) for ‘tolerate’.
=> frugal, fruit - bungalow




- bungalow: [17] Etymologically, bungalow means simply ‘Bengali’. Banglā is the Hind word for ‘of Bengal’ (as in Bangladesh), and English borrowed it (probably in the Gujarati version bangalo) in the sense ‘house in the Bengal style’. Originally this signified any simple, lightly-built, usually temporary structure, which by definition had only one storey, but it is the one-storeyedness that has come to be the identifying characteristic.
- bust




- bust: There are two different words bust in English. The one meaning ‘break’ [18] is simply an alteration of burst. Bust ‘sculpture of head and chest’ [17] comes via French buste from Italian busto ‘upper body’, of uncertain origin (Latin had the temptingly similar bustum ‘monument on a tomb’, but this does not seem to fit in with the word’s primary sense ‘upper body’).
In English, application of the word to the human chest probably developed in the 18th century (one of the earliest examples is from Byron’s Don Juan 1819: ‘There was an Irish lady, to whose bust I ne’er saw justice done’), although as late as the early 19th century it could still be used with reference to men’s chests, and had not become particularized to female breasts: ‘His naked bust would have furnished a model for a statuary’, Washington Irving, A tour on the prairies 1835.
- cavalier




- cavalier: [16] Etymologically, a cavalier is a ‘horseman’. The word comes via French cavalier from Italian cavaliere, which was derived from Latin caballus ‘horse’, either directly or via late Latin caballārius ‘horseman, rider’. From the beginning in English its connotations were not those of any old horserider, but of a mounted soldier or even a knight, and before the end of the 16th century the more general meaning ‘courtly gentleman’ was establishing itself.
This led in the mid-17th century to its being applied on the one hand to the supporters of Charles I, and on the other as an adjective meaning ‘disdainful’. Italian cavaliere was also the source of cavalleria ‘body of horsesoldiers’, which was borrowed into English in the 16th century, via French cavallerie, as cavalry. (The parallel form routed directly through French rather than via Italian was chivalry.)
=> cavalry, chivalry - chink




- chink: English has three words chink. The one denoting the sharp metallic sound [16] is purely onomatopoeic. The one meaning ‘small hole’ [16] is something of a mystery, but it may be an alteration of chine ‘fissure’ [14] (best known today as the term for a coastal ravine in Hampshire and the Isle of Wight), which came from Old English cinu. Chink as a demeaning term for a Chinese person [19] is a facetious formation based on China or Chinese.
- chivalry




- chivalry: [13] Etymologically, chivalry is the practice of riding horses. It comes from Old French chivalerie, a derivative of medieval Latin caballārius (related to, and perhaps direct source of, English cavalier). This meant ‘horseman’, and was formed from Latin caballus ‘horse’ (whence French cheval). The meaning of chivalerie had two main strands, both of them adopted into English: on the one hand ‘mounted soldiery’ (a sense superseded by the related cavalry), and on the other ‘knightly behaviour’.
=> cavalier, cavalry - compound




- compound: There are two distinct words compound in English. The one meaning ‘combine’ [14] comes ultimately from Latin compōnere ‘put together’. Old French took two verbs from this: the perfect stem composproduced composer (whence English compose) while the infinitive became compondre, source of English compound. Its original Middle English form was compoune; the final d came from the adjectival use of the past participle compouned. Compound ‘enclosure’ [17] is of Eastern origin: it comes from Malay kampong ‘group of buildings, village’, and was borrowed via Portuguese campon or Dutch campoeng.
The English form was no doubt remodelled on the basis of compound ‘combine’.
=> compose, composite, position - creosote




- creosote: [19] The term creosote was coined as German kreosot in the early 1830s. Of creosote’s various properties, the one perhaps most valued in the early days after its discovery was that of being antiseptic. Hence the name kreosot, which was intended to mean ‘flesh-preserver’. The first element, kreo-, is a derivative of Greek kréas ‘flesh’; this also produced English pancreas, and is a descendant of an Indo-European base which was also the source of English crude, cruel, and raw. The second comes from Greek sōtér ‘saviour, preserver’, a derivative of Greek sōs.
=> crude, cruel, pancreas, raw - crock




- crock: English has two words crock. The one meaning ‘earthenware pot’ [OE] is now almost never heard on its own, except perhaps in the phrase ‘crock of gold’, but it is familiar from its derivative crockery [18]. Its immediate antecedents appear to be Germanic (Dutch, for instance, has the related kruik), but cognate forms appear in other Indo-European languages, including Welsh crochan and Greek krōssós. Cruet [13] comes from Anglo-Norman *cruet, a diminutive frorm of Old French crue ‘pot’, which was borrowed from Old Saxon krūka, a relative of English crock. Crock ‘decrepit person, car, etc’ [15] is earliest encountered (in Scottish English) in the sense ‘old ewe’.
The connotation of being ‘broken-down’, and the existence of near synonyms such as Dutch krak, Flemish krake, and Swedish krake, all meaning ‘wornout old horse’, suggest some kind of link with the word crack.
=> crockery, cruet - deal




- deal: English has two words deal. The one which now means chiefly ‘distribute’ goes back to Old English dǣl ‘part’ and its verbal derivative dǣlan ‘divide’. The noun (together with its relatives German teil, Dutch deel, and Gothic dails) goes back to a prehistoric Germanic *dailiz, a derivative of the base *dail-, which also produced English dole and ordeal. The ultimate source of this base is not known. Deal ‘(plank of) pine’ [14] was borrowed from Middle Dutch or Middle Low German dele.
=> dole, ordeal - defer




- defer: English has two distinct verbs defer. The one meaning ‘delay’ [14] is ultimately the same words as differ. It comes via Old French differer from Latin differre ‘carry apart, delay’, a compound verb formed from the prefix dis- ‘apart’ and ferre ‘carry’ (related to English bear). The Latin verb’s past participle, dīlātus, is the source of English dilatory [15]. Defer ‘submit’ [15] comes via Old French deferer from Latin dēferre ‘carry away’, a compound verb formed from the prefix dē- ‘away’ and ferre.
The notion of submission seems to have arisen from an earlier application to referring, or ‘carrying’, a matter to someone else.
=> bear, dilatory - design




- design: [16] The semantic history of design is a little complicated. It comes ultimately from the past participle of Latin dēsignāre ‘mark out’ (source also of English designate [15]), a compound verb formed from the prefix dē- ‘out’ and signāre ‘mark’, a derivative of signum ‘sign’. But English acquired it largely via French, in which a three-way split of form and meaning had taken place.
In both respects désigner ‘point out, denote’ remains closest to the original Latin, but this use of the word has now died out in English, having been taken over by designate. This has left the field open to the metaphorical use ‘plan’, represented in French on the one hand by dessein ‘purpose, intention’ and on the other by dessin ‘pattern, drawing’ and its related verb dessiner.
They represent the two main areas of meaning covered by the word in modern English, although English has stuck to the more latinate spelling.
=> designate, sign - encyclopedia




- encyclopedia: [16] Etymologically, encyclopedia means ‘general education’. It is a medieval formation, based on the Greek phrase egkúklios paideíā (egkúklios, a compound adjective formed from the prefix en- ‘in’ and kúklos ‘circle’ – source of English cycle – meant originally ‘circular’, and hence ‘general’, and is the ultimate source of English encyclical [17]; paideíā ‘education’ was a derivative of país ‘boy, child’, which has given English paederast [18], paedophilia [20], pedagogue [14], pedant [16], and paediatrician [20]).
This referred to the general course of education which it was customary to give a child in classical Greece, and after it was merged into a single word egkuklopaideíā and transmitted via medieval Latin encyclopedia into English, it retained that meaning at first. However, in the 17th century the term began to be applied to compendious reference works (the first, or at least the one which did most to establish the name, was perhaps that of J H Alsted in 1632).
The Encyclopedia Britannica was first published in 1768.
=> cycle, encyclical, paederast, pedagogue, pedant, pediatrician - excise




- excise: English has two words excise. The one meaning ‘tax’ [15] is essentially a Dutch usage. English borrowed it in the late 15th century from Middle Dutch excijs, which came via Old French acceis from Vulgar Latin *accēnsum, a compound noun formed from the Latin prefix ad- ‘against, to’ and cēnsus ‘tax’ (source of English census [17]).
At first it was used broadly for any ‘tax’, but in 1643 (following the example of Holland) it was officially adopted as the term for a tax imposed on certain forms of goods (originally domestically produced or imported, but since the 19th century only domestically produced – the tax on imports being termed customs duty). Dr Johnson in his Dictionary 1755 defined excise as ‘a hateful tax levied upon commodities, and ajudged not by the common judges of property, but by wretches hired by those to whome excise is paid’. Excise ‘cut out’ [16] comes from the past participle of Latin excīdere, a compound verb formed from the prefix ex- ‘out’ and caedere ‘cut’ (source also of English concise, decide, and incision).
=> census, concise, decide, incision - fag




- fag: English has three distinct words fag, none of whose origins is altogether clear. The oldest is the one which denotes ‘drudgery’. It is first recorded as a verb in the 16th century, meaning ‘droop, decline’; its more common noun uses, ‘hard boring work’ and ‘boy who does tasks for an older boy in a British public school’, appear to have developed in the late 18th century.
It is generally taken to have been originally an alteration of flag ‘lose vigour, droop’, although there is no conclusive proof of this. Fag ‘cigarette’ [19] is an abbreviation of fag-end [17], which originally meant generally ‘extreme end’. It was a compound formed from an earlier fag [15], whose underlying meaning seems to have been something like ‘piece hanging down loosely, flap’ (and which conceivably could be related to fag ‘drudgery’). Fag ‘homosexual’ [20] is short for faggot [13], a derogatory term applied to male homosexuals in American English since the early 20th century; the usage is probably based on the slightly earlier uncomplimentary use of the word for ‘woman’. Faggot means literally ‘bundle of sticks’, and comes via Old French fagot from Italian faggotto (which is used also for ‘bassoon’).
This in turn is a diminutive form of Vulgar Latin *facus, which was based ultimately on Greek phákelos ‘bundle’. The notion of applying a term for ‘bundle’ abusively to ‘women’ is perhaps echoed in baggage.
- fathom




- fathom: [OE] The underlying etymological meaning of fathom appears to be ‘stretching out, spreading’. It probably comes ultimately from the Indo-European base *pot-, *pet-, which also produced Latin patēre ‘be open’ (source of English patent) and Greek pétalos ‘outspread’ (source of English petal). Its Germanic descendant was *fath-, which produced the noun *fathmaz, direct ancestor of Old English fæthm.
Here, the notion of ‘stretching out’ seems to have spread via ‘stretching out the arms’ to, on the one hand ‘embrace’ (and one meaning of Old English fæthm was ‘embrace, bosom’), and on the other ‘length spanned by outstretched arms’ – about six feet.
=> patent, petal - fish




- fish: [OE] Fish goes back to an ancient Indo- European word *piskos, which produced on the one hand Latin piscis (source of French poisson, Italian pesce, Spanish pez, Breton pesk, and Welsh pysgodyn) and on the other Germanic *fiskaz (source of Gothic fisks, German fisch, Dutch visch, Swedish and Danish fisk, and English fish). (English, incidentally, gets piscatorial [19], piscina [16], and the zodiacal sign Pisces [14] from Latin piscis.) But not all Indo-European languages share the word, by any means: Greek had ikhthús for ‘fish’ (whence English ichthyology ‘study of fish’ [17]), and Russian, Polish, and Czech have ryba.
=> piscatorial, pisces - forum




- forum: [15] Originally Latin forum denoted an ‘out-of-doors place’ – it was related to forīs ‘outof- doors, outside’ and to forēs ‘door’, a distant cousin of English door. It came to be used for any outdoor open space or public place, and in particular for a market place (the most famous of which was the one in Rome, where public assemblies, tribunals, etc were held). Other English words from the same source are foreign, forest, and forensic ‘of legal proceedings’ [17] (from Latin forēnsis ‘of a forum as a place of public discussion’).
=> door, foreign, forensic, forest - gloss




- gloss: English has two words gloss. The one meaning ‘shining surface’ [16] is of unknown origin, although no doubt it belongs ultimately to the general nexus of words beginning gl- which mean broadly ‘bright, shining’. Forms such as Icelandic glossi ‘spark’ and Swedish dialect glossa ‘glow’ suggest a Scandinavian origin. Gloss ‘explanation, definition’ [16] goes back to Greek glossa ‘tongue’, source also of English epiglottis [17].
This developed the secondary sense ‘language’ (as English tongue itself has done), and was borrowed by Latin as glōssa meaning ‘foreign word needing an explanation’, and eventually the ‘explanation’ itself. It passed into English via medieval Latin glōsa and Old French glose as gloze in the 14th century, and was reformulated as gloss on the basis of classical Latin glōssa in the 16th century. Glossary [14] comes from the Latin derivative glossārium.
=> epiglottis, glossary - hall




- hall: [OE] Etymologically, a hall is a ‘roofed or covered place’. Its ultimate ancestor was prehistoric West and North Germanic *khallō, a derivative of *khal-, *khel- ‘cover, hide’ (a slightly different derivative produced English hell, and cell, clandestine, conceal, hull ‘pod’, and possibly colour and holster are all relatives, close or distant).
It retained much of its original meaning in Old English heall, which denoted simply a ‘large place covered by a roof’. This gradually became specialized to, on the one hand, ‘large residence’, and on the other, ‘large public room’. The main current sense, ‘entrance corridor’, dates from the 17th century (it derives from the fact that in former times the principal room of a house usually opened directly off the front door).
=> cell, clandestine, conceal, hell, hull - handicap




- handicap: [17] The word handicap originally denoted a sort of game of chance in which one person put up one of his or her personal possessions against an article belonging to someone else (for example one might match a gold watch against the other’s horse) and an umpire was appointed to adjudicate on the respective values of the articles. All three parties put their hands into a hat, together with a wager, and on hearing the umpire’s verdict the two opponents had to withdraw them in such a way as to indicate whether they wished to proceed with the game.
If they agreed, either in favour of proceeding or against, the umpire took the money; but if they disagreed, the one who wanted to proceed took it. It was the concealing of the hands in the hat that gave the game its name hand in cap, hand i’ cap, source of modern English handicap. In the 18th century the same term was applied to a sort of horse race between two horses, in which an umpire decided on a weight disadvantage to be imposed on a superior horse and again the owners of the horses signalled their assent to or dissent from his adjudication by the way in which they withdrew their hands from a hat.
Such a race became known as a handicap race, and in the 19th century the term handicap first broadened out to any contest in which inequalities are artificially evened out, and was eventually transferred to the ‘disadvantage’ imposed on superior contestants – whence the main modern meaning, ‘disadvantage, disability’.
- heel




- heel: English has two separate words heel. The one that names the rear part of the foot [OE] comes ultimately from Germanic *khangkh-, which also produced English hock ‘quadruped’s joint corresponding to the human ankle’. From it was derived *khākhil-, source of Dutch hiel, Swedish häl, Danish hæl, and English heel. Heel ‘tilt, list’ [16] is probably descended from the Old English verb hieldan ‘incline’ (which survived dialectally into the 19th century), its -d mistaken as a past tense or past participle ending and removed to form a new infinitive. Hieldan itself came ultimately from the prehistoric Germanic adjective *khalthaz ‘inclined’.
=> hock - honeymoon




- honeymoon: [16] The word honeymoon first appeared in print in the middle of the 16th century. Richard Huloet in his Abecedarium Anglico Latinum 1552 defined it as ‘a term proverbially applied to such as be new married, which will not fall out at the first, but the one loueth the other at the beginning exceedingly, the likelihood of their exceeding love appearing to assuage, the which time the vulgar people call the honey moon’. His description suggests not only that the term had already been around for some time by the 1550s, but also that it was probably inspired by the notion that although married love was at first as sweet as honey, it soon waned like the moon.
- indent




- indent: Etymologically, English has two separate words indent, although they have converged to a considerable extent over the centuries (particularly in the virtually shared derivative indentation). The one meaning ‘(make) a hole or depression’ [14] is simply a derivative of dent, which itself probably originated as a variant of dint. Indent ‘make notches in’ [14], however, owes its origin to Latin dēns ‘tooth’.
This formed the basis of an Anglo-Latin verb indentāre, which denoted the drawing up of a contract between two parties on two identical documents, which were cut along a matching line of notches or ‘teeth’ which could subsequently be rejoined to prove their authenticity. A particular use of such contracts was between master craftsmen and their trainees, who hence became known as indentured apprentices.
=> dent, dint; dentist - inveigh




- inveigh: [15] Inveigh originally meant ‘carry in, introduce’ (‘In them are two colours quarterly put: the one into the other, and so one colour is inveighed into another’, Book of Saint Albans 1486). Its second syllable comes from Latin vehere ‘carry’ (source of English vector, vehicle, and vex). Invehere meant simply ‘carry in’, but its passive infinitive form invehī denoted ‘be carried into’, ‘go into’, and hence ‘attack (physically or verbally)’. This latter sense was imported into English inveigh in the early 16th century, and into the derivative invective [15].
=> invective, vehicle, vex - lake




- lake: English has two words lake. The one meaning ‘body of water’ [13] comes via Old French lac from Latin lacus. This goes back to the same prehistoric source as produced Gaelic loch (acquired by English in the 14th century) and Latin lacūna ‘hole, pit, pool’ (from which English got lacuna [17] and, via Italian or Spanish, lagoon [17]); this seems to have denoted ‘hole, basin’, the notion of ‘water-filled hole’ being a secondary development. Lake the colour [17], now usually encountered only in crimson lake, is a variant of lac, a term for a reddish resin or dye that comes via Dutch or French from Hindi lākh, and forms the second syllable of English shellac.
Its ultimate source is Sanskrit lākshā. Lacquer [16] comes via early modern French lacre ‘sealingwax’ from laca, the Portuguese version of lac.
=> lacuna, lagoon; lacquer, shellac - let




- let: [OE] English has two distinct verbs let, of diametrically opposite meaning, but they are probably ultimately related. The one meaning ‘allow’ goes back to a prehistoric Germanic *lǣt- (source also of German lassen and Dutch laten) which, like the related late, is connected with a range of words denoting ‘slowness’ or ‘weariness’. It therefore appears that the underlying etymological meaning of let is ‘let go of something because one is too tired to hold on to it’.
By the time the verb reached Old English this had developed to ‘leave behind’ and ‘omit to do’, senses now defunct, as well as to ‘allow’. A close relative of the base *lǣt- was *lat-, direct ancestor of English late. From this was formed the Germanic verb *latjan, which gave English its other verb let, meaning ‘prevent’, now largely obsolete except as a noun, in the phrase without let or hindrance or as a tennis term.
=> late - light




- light: [OE] English has two distinct words light. The one meaning ‘illumination’ comes ultimately from Indo-European *leuk-, *louk-, *luk-, which also produced Greek leukós ‘white’ (source of English leukaemia [20]) and Latin lūx ‘light’ (from which English gets lucifer [OE], literally ‘light-bearer’), lūmen ‘light’ (whence English luminous [15]), lūcēre ‘shine’ (source of English lucid [16]), lūstrāre ‘light up’ (whence English illustrate and lustre [16]), and lūna ‘moon’ (source of English lunar).
Its main prehistoric West Germanic derivative was *leukhtam, from which come German and Dutch licht and English light. The word lynx may be related. Light ‘not heavy’ comes from a prehistoric Germanic *lingkhtaz, a close relative of which produced English lung (the word lung thus etymologically denotes ‘something full of air and not heavy’, and indeed lungs were, and animal lungs still are called lights in English).
=> illustrate, leukaemia, lucid, luminous, lunar, lustre, lynx; lung - lock




- lock: [OE] English has two words lock. The one meaning ‘fastening mechanism’ goes back ultimately to a prehistoric Germanic *luk-or *lūk-, denoting ‘close’, which also produced German loch ‘hole’ and Swedish lock ‘lid’. Closely related are locker [15], etymologically a ‘box with a lock’, and locket [14], which was acquired from Old French locquet, a diminutive form of loc (which itself was a borrowing from Germanic *luk-). Lock ‘piece of hair’ goes back to a prehistoric Indo-European *lug-, which denoted ‘bending’. Its Germanic relatives include German locke, Dutch and Danish lok, and Swedish lock.
- mail




- mail: English has two extant words mail. The one meaning ‘post’ [13] goes back via Old French to Old High German malha, which meant ‘bag, pouch’. That indeed was what the word originally denoted in English (and modern French malle is still used for a ‘bag’). It was not until the 17th century that a specific application to a ‘bag for carrying letters’ emerged, and this was followed in the next century by the ‘letters, etc so carried’. Mail ‘chain-armour’ [14] comes via Old French maille ‘mesh’ from Latin macula, which originally meant ‘spot, stain’ (hence English immaculate [15], etymologically ‘spotless’), but was transferred to the ‘holes in a net’, from their appearance of being spots or marks.
The word maquis, made familiar in English during World War II as a term for the French resistance forces, means literally ‘scrub, undergrowth’ in French. It was borrowed from Italian macchia, a descendant of Latin macula, whose literal sense ‘spot’ was applied metaphorically to ‘bushes dotted over a hillside’. English once had a third word mail, meaning ‘payment, tax’ [12].
It was borrowed from Old Norse mál ‘speech, agreement’. It now survives only in blackmail [16].
=> immaculate, maquis - maroon




- maroon: English has two distinct and completely unrelated words maroon. The one denoting ‘brownish red’ and ‘firework’ [16] has had a chequered semantic history, as its present-day diversity of meanings suggests. It comes ultimately from medieval Greek máraon ‘sweet chestnut’, and reached English via Italian marrone and French marron (as in marrons glacés).
It was originally used for ‘chestnut’ in English too, but that sense died out in the early 18th century, leaving behind the colour term (an allusion to the reddish brown of the chestnut’s inner shell) and ‘firework, exploding projectile’ (perhaps a reference to the shape of such devices). Maroon ‘abandon’ [17] comes from the noun maroon. This originally meant ‘runaway slave’, and comes via French from American Spanish cimarron.
The most widely accepted derivation of this is that it was based on Spanish cima ‘summit’, a descendant of Latin cyma ‘sprout’, and that it thus denotes etymologically ‘one who lives on the mountain tops’.
- mass




- mass: English has two distinct words mass. The one meaning ‘Eucharist’ [OE] comes from late Latin missa, a noun use of the feminine past participle of mittere ‘send’ (source of English admit, commit, dismiss, mission, etc) possibly arising from Ite, missa est ‘Go, it is the dismissal’, the last words of the Latin Eucharist service. Mass ‘amount of matter’ [14] comes via Old French masse and Latin massa from Greek maza ‘barley cake’, hence ‘lump, mass’.
The derivative massive [15] goes back ultimately to Vulgar Latin *massīceus. A possible relative is massage [19], a borrowing from French. It was a derivative of masser ‘massage’, which may have been acquired from Portuguese amassar ‘knead’, a verb based on massa ‘mass, dough’.
=> admit, commit, dismiss, mission, transmit; massage, massive - mat




- mat: English has two distinct words mat. The one meaning ‘small carpet’ [OE] is ultimately of Latin origin (matta), but it found its way into the West Germanic group of languages in prehistoric times, and has produced German matte and Dutch mat as well as English mat. Mat (or matt) meaning ‘dull’ [17] comes from French mat ‘dead’, which is also the source of the chess term mate.
=> mate - miss




- miss: English has two words miss. The one used as a title for an unmarried woman [17], which originated as a shortened form of mistress (see MASTER), is a comparatively recent introduction, but the verb miss [OE] has a much longer history. It comes from a prehistoric Germanic *missjan (source of German and Dutch missen, Swedish mista, and Danish miste), which was derived from the base *missa- ‘wrongly, amiss’ (ancestor of the English prefix mis-).
=> master - mummy




- mummy: English has two words mummy. The one meaning ‘mother’ [19], although not recorded in print until comparatively recently, is one of a range of colloquial ‘mother’-words, such as mama and mammy, that go back ultimately to the syllable ma, imitative of a suckling baby (see MAMMAL and MOTHER), and was probably common in dialect speech much earlier. The 19th century saw its adoption into the general language.
The abbreviation mum [19] has a parallel history. The Egyptian mummy [14] comes ultimately from Arabic mūmiyā ‘embalmed body’, a derivative of mūm ‘embalming wax’, but when it first arrived in English (via medieval Latin mumia and Old French mumie) it was used for a ‘medicinal ointment prepared from mummified bodies’ (‘Take myrrh, sarcocol [a gum-resin], and mummy … and lay it on the nucha [spinal cord]’, Lanfranc’s Science of Cirurgie, c. 1400).
The word’s original sense ‘embalmed body’ did not emerge in English until the early 17th century.
=> mama, mammy - nice




- nice: [13] Nice is one of the more celebrated examples in English of a word changing its meaning out of all recognition over the centuries – in this case, from ‘stupid’ to ‘pleasant’. Its ultimate source was Latin nescius ‘ignorant’, a compound adjective formed from the negative particle ne- and the base of the verb scīre ‘know’ (source of English science).
This passed into English via Old French nice with minimal change of meaning, but from then on a slow but sure semantic transformation took place, from ‘foolish’ via ‘shy’, ‘fastidious’, and ‘refined’ to on the one hand ‘minutely accurate or discriminating’ (as in a ‘nice distinction’) and on the other ‘pleasant, agreeable’ (first recorded in the second half of the 18th century).
=> science - page




- page: English has two nouns page. The one that now denotes ‘boy servant’ originally meant simply ‘boy’ [13]. It was borrowed from Old French page, itself an adaptation of Italian paggio. This is generally assumed to have come from Greek paidíon, a diminutive form of pais ‘boy, child’ (source of English encyclopedia, paediatric [19], paedophilia [20], pedagogue [14], pederast [18], etc). Page of a book [15] depends ultimately on the notion of ‘fastening’.
It comes via Old French page from Latin pāgina, a derivative of the base *pāg- ‘fix’ (source also of English pagan, pale ‘stake’, etc). This was used for ‘vine-stakes fastened together into a trellis’, which perhaps inspired its metaphorical application to a ‘column of writing’ in a scroll. When books replaced scrolls, pāgina was transferred to ‘page’.
=> encyclopedia, paediatric, pedagogue; pagan, pale, pole - plonk




- plonk: English has two distinct words plonk. The one that means ‘put down firmly and heavily’ [19] was no doubt originally simply an imitation of the sound made by the action (alternative realizations of which are plank and plunk). The other, ‘cheap bog-standard wine’ [20], appears to have originated among Australian troops serving in France during World War I, which lends credence to the supposition that it was based on a French original – generally supposed to be vin blanc ‘white wine’.
It is true that not until the 1930s do we have any written evidence of plonk in this sense, nor of its possible precursor plinkety-plonk (which could have been a comical rhyming variation on vin blanc, and which also produced the shorter-lived spin-off plink in the same sense), and that nowadays the term seems to be applied mainly to red wine rather than white. Nevertheless, there are relevant records of Great-War-period puns (for example von blink as a ‘humorous corruption’ of vin blanc), and the explanation has an air of plausibility.
- ply




- ply: English has two distinct words ply, although ultimately they are related. The one meaning ‘fold, twist, layer’ [14], now mainly found in plywood [20] and in combinations such as twoply and three-ply, comes from Old French pli, a derivative of the verb plier ‘bend, fold’ (source of English apply [14], pliable [15], pliant [14], pliers [16], and reply).
This went back to Latin plicāre ‘fold’, a relative of English fold and source of accomplice, complicate [17], employ, explicit, imply, pleat, plight ‘predicament’, and supplicate. It was formed from a base that also produced English perplex [16] and the final syllables of simple and supple. The apple pie of apple-pie bed [18] is thought to be an alteration of French nappe pliée ‘folded sheet’. Ply ‘travel a route regularly’ or ‘solicit’ (as in ‘ply for hire’) [14] is short for apply, a relative of ply ‘fold’, and originally meant ‘apply, employ’ (as in ‘ply one’s needle’).
=> accomplice, apply, complicate, comply, double, employ, explicit, fold, imply, perplex, pleat, pliable, pliers, plight, reply, simple, supple, supplicate - policy




- policy: English has two distinct and completely unrelated words policy. The one meaning ‘plan of action’ [14] comes via Old French policie from Latin polītīa ‘civil administration’, source also of English police and the now archaic polity [16]. This in turn came from Greek polīteíā, a derivative of pólis ‘city’ (source of English politics).
But the insurance policy [16] comes via French police ‘document’ and Provençal polissa from medieval Latin apodissa, an alteration of Latin apodīxis ‘proof, demonstration’, which in turn was acquired from Greek apódeixis, a compound noun derived ultimately from the verb deiknúnai ‘show’.
=> politics; diction - prize




- prize: English has four words prize. The one meaning ‘reward’ [16] is essentially the same word as price. This was originally pris, mirroring its immediate Old French ancestor pris. It became prise, to indicate the length of its vowel i, and in the 16th century this differentiated into price for ‘amount to pay’ and prize for ‘reward’. (Modern French prix has given English grand prix [19], literally ‘great prize’, first used for a ‘car race’ in 1908.) Prize ‘esteem’ [14] was based on pris-, the stem of Old French preisier ‘praise’ (source of English praise). Prize ‘something captured in war’ [14] comes via Old French prise ‘capture, seizure, booty’ from Vulgar Latin *prēsa or *prēnsa ‘something seized’.
This was a noun use of the past participle of *prēndere ‘seize’, a contraction of classical Latin praehendere (from which English gets prehensile, prison, etc). Another sense of Old French prise was ‘grasp’. English borrowed this in the 14th century as prize ‘lever’, which in due course was turned into modern English’s fourth prize, the verb prize, or prise, ‘lever’ [17]. Pry ‘lever’ [19] is an alteration of prize, based on the misapprehension that it is a third-person singular present form (*pries).
=> grand prix, price; praise; comprehensive, prison, reprehensible; pry - puss




- puss: English has two distinct words puss. The origins of the one meaning ‘cat’ [16] are rather mysterious. It appears to have been borrowed from Middle Low German pūs, but there the trail goes cold. Since it is basically used for calling cats, it may have originated simply in an exclamation (like pss) used for gaining their attention. Puss the slang term for ‘mouth’ or ‘face’ [19] comes from Irish bus ‘lip, mouth’. Pussy ‘cat’ [18] is derived from puss, of course, but pussy the slang term for ‘cunt’ [19] may be Low German or Scandinavian origin (Low German had pūse ‘vulva’ and Old Norse púss ‘pocket, pouch’).
- quack




- quack: English has two words quack. The one denoting the call of a duck [17] originated of course as an imitation of the sound itself. Quack ‘person claiming to be a doctor’ [17] is short for an earlier quacksalver, which etymologically denoted ‘someone who prattles on or boasts about the efficacy of his remedies’. It was borrowed from early modern Dutch quacksalver, a compound formed from the now obsolete quacken ‘chatter, prattle’ and salf, the Dutch relative of English salve.
- rank




- rank: English has two words rank. The one meaning ‘row, line’ [16], and hence ‘position of seniority’, was borrowed from Old French ranc (source also of English range), which goes back via Frankish *hring to a prehistoric Germanic *khrengaz ‘circle, ring’ (ancestor of English ring). Rank ‘absolute, downright’ [OE], as in ‘rank bad manners’, has had an eventful semantic history.
It originally meant ‘haughty’ and ‘full-grown’, and came from a prehistoric Germanic *rangkaz, which also produced Old Norse rakkr ‘erect’. ‘Full-grown’ evolved via ‘growing vigorously, luxuriant’ (which still survives) into ‘gross, disgusting’, on which the present-day intensive usage is based.
=> range, ring - ream




- ream: English has two distinct words ream. The one denoting an amount of paper [14] comes via Old French remme from Arabic risma ‘bundle’, a derivative of the verb rasama ‘collect into a bundle’. Ream ‘make or enlarge a hole’ [19] may be the same word as Middle English reme ‘open up, make room’, which goes back to Old English ryman ‘widen’, a derivative of the same base as English room.
=> room - rent




- rent: English has two words rent. The one meaning ‘payment’ [12] comes via Old French rente from Vulgar Latin *rendita, a noun use of the feminine past participle of *rendere ‘give back’ (source of English render). Rent ‘tear, rift’ [16] comes from the verb rend [OE], which goes back to Old English rendan. Its ultimate antecedents are not known, although it may be related to Sanskrit rándhra- ‘split’.
=> render