accuseyoudaoicibaDictYouDict[accuse 词源字典]
accuse: [13] Accuse comes via Old French acuser from the Latin verb accūsāre, which was based on the noun causa ‘cause’ – but cause in the sense not of ‘something that produces a result’, but of ‘legal action’ (a meaning preserved in English cause list, for instance). Hence accūsāre was to ‘call someone to account for their actions’.

The grammatical term accusative [15] (denoting the case of the object of a verb in Latin and other languages) is derived ultimately from accūsāre, but it arose originally owing to a mistranslation. The Greek term for this case was ptósis aitiātiké ‘case denoting causation’ – a reasonable description of the function of the accusative. Unfortunately the Greek verb aitiásthai also meant ‘accuse’, and it was this sense that Latin grammarians chose to render when adopting the term.

=> cause, excuse[accuse etymology, accuse origin, 英语词源]
angelyoudaoicibaDictYouDict
angel: [12] In a sense, English already had this word in Anglo-Saxon times; texts of around 950 mention englas ‘angels’. But in that form (which had a hard g) it came directly from Latin angelus. The word we use today, with its soft g, came from Old French angele (the ‘hard g’ form survived until the 13th century). The French word was in its turn, of course, acquired from Latin, which adopted it from Greek ángelos or ággelos.

This meant literally ‘messenger’, and its use in religious contexts arises from its being used as a direct translation of Hebrew mal’ākh ‘messenger’, the term used in the scriptures for God’s intermediaries. The Greek word itself may be of Persian origin.

=> evangelist
annexyoudaoicibaDictYouDict
annex: [14] The verb annex entered English about a century and a half before the noun. It came from French annexer, which was formed from the past participial stem of Latin annectere ‘tie together’ (a verb annect, borrowed directly from this, was in learned use in English from the 16th to the 18th centuries). Annectere itself was based on the verb nectere ‘tie’, from which English also gets nexus and connect. The noun was borrowed from French annexe, and in the sense ‘extra building’ retains its -e.
=> connect, nexus
apartheidyoudaoicibaDictYouDict
apartheid: [20] Apartheid is a direct borrowing from Afrikaans apartheid, literally ‘separateness’, which is a compound based on Dutch apart and the suffix -heid (related to English -hood). The first record of its use in Afrikaans is in 1929, but it does not appear in English-language contexts until 1947.
archipelagoyoudaoicibaDictYouDict
archipelago: [16] Originally, archipelago was a quite specific term – it was the name of the Aegean Sea, the sea between Greece and Turkey. Derivationally, it is a compound formed in Greek from arkhi- ‘chief’ and pélagos ‘sea’ (source of English pelagic [17] and probably related to plain, placate, and please). The term ‘chief sea’ identified the Aegean, as contrasted with all the smaller lagoons, lakes, and inlets to which the word pélagos was also applied.

An ‘Englished’ form of the word, Arch-sea, was in use in the 17th century, and in sailors’ jargon it was often abbreviated to Arches: ‘An island called Augusto near Paros, in the Arches’, Sir T Roe, Negotiations 1626. A leading characteristic of the Aegean Sea is of course that it contains a large number of islands, and from the 16th century onwards we see a strong and steady move towards what is now the word’s main meaning, ‘large group of islands’.

The immediate source of the English word was Italian arcipelago, and some etymologists have speculated that rather than coming directly from Greek arkhipélagos, this may have been a sort of folk-etymological resuscitation of it based on a misunderstanding of Greek Aigaion pelagos ‘Aegean Sea’.

=> pelagic
arrowyoudaoicibaDictYouDict
arrow: [OE] Appropriately enough, the word arrow comes from the same ultimate Indo- European source that produced the Latin word for ‘bow’ – *arkw-. The Latin descendant of this was arcus (whence English arc and arch), but in Germanic it became *arkhw-. From this basic ‘bow’ word were formed derivatives in various Germanic languages meaning literally ‘that which belongs to the bow’ – that is, ‘arrow’ (Gothic, for instance, had arhwazna).

The Old English version of this was earh, but it is recorded only once, and the commonest words for ‘arrow’ in Old English were strǣl (still apparently in use in Sussex in the 19th century, and related to German strahl ‘ray’) and fiān (which remained in Scottish English until around 1500). Modern English arrow seems to be a 9th-century reborrowing from Old Norse *arw-.

=> arc, arch
arsonyoudaoicibaDictYouDict
arson: [17] Like ardour and ardent, arson comes from the Latin verb ardēre ‘burn’. Its past participle was arsus, from which was formed the noun arsiō ‘act of burning’. This passed via Old French into Anglo-Norman as arson, and in fact was in use in the Anglo-Norman legal language of England from the 13th century onwards (it occurs in the Statute of Westminster 1275). The jurist Sir Matthew Hale was the first to use the word in a vernacular text, in 1680. Other words in English ultimately related to it include arid and probably ash, area, and azalea.
=> ardour, area, ash, azalea
askanceyoudaoicibaDictYouDict
askance: [16] The origins of askance remain obscure. When it first entered the language it meant literally ‘obliquely, sideways’ (‘He bid his angels turn askance the poles of Earth’, John Milton, Paradise Lost 1667), so a possible source is Italian a scancio ‘obliquely, slantingly’, but this has never been firmly established. Its metaphorical use in the phrase look askance dates from the 17th century.
atmosphereyoudaoicibaDictYouDict
atmosphere: [17] Etymologically, atmosphere means ‘ball of vapour’. It was coined as modern Latin atmosphaera from Greek atmós ‘vapour’ (related to áein ‘blow’, ultimate source of English air) and sphaira ‘sphere’. Its original application was not, as we would now understand it, to the envelope of air encompassing the Earth, but to a mass of gas exhaled from and thus surrounding a planet; indeed, in the first record of the word’s use in English, in 1638, it was applied to the Moon, which of course is now known to have no atmosphere. The denotation of the word moved forward with the development of meteorological knowledge.
=> air, sphere
barricadeyoudaoicibaDictYouDict
barricade: [17] 12 May 1588 was known as la journée des barricades ‘the day of the barricades’, because in the course of disturbances in Paris during the Huguenot wars, large barrels (French barriques) filled with earth, cobblestones, etc were hauled into the street on that day to form barricades – and the term has stuck ever since. Barrique itself was borrowed from Spanish barrica ‘cask’, which was formed from the same stem as that from which English gets barrel [14]. It has been speculated that this was Vulgar Latin *barra ‘bar’, on the basis that barrels are made of ‘bars’ or ‘staves’.
=> bar, barrel
becauseyoudaoicibaDictYouDict
because: [14] Because originated in the phrase by cause, which was directly modelled on French par cause. At first it was always followed by of or by a subordinate clause introduced by that or why: ‘The Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified’, St John’s Gospel, 7:39, 1611. But already by the end of the 14th century that and why were beginning to be omitted, leaving because to function as a conjunction, a move which would perhaps have exercised contemporary linguistic purists as much as ‘The reason is because …’ does today. The abbreviated form ’cause first appears in print in the 16th century.
=> cause
benzeneyoudaoicibaDictYouDict
benzene: [19] The original name given to this hydrocarbon, by the German chemist Eilhardt Mitscherlich in 1833, was benzine. He based it on the term benzoic acid, a derivative of benzoin, the name of a resinous substance exuded by trees of the genus Styrax. This came ultimately from Arabic lubān-jāwī, literally ‘frankincense of Java’ (the trees grow in Southeast Asia).

When the expression was borrowed into the Romance languages, the initial lu- was apprehended as the definite article, and dropped (ironically, since in so many Arabic words which do contain the article al, it has been retained as part and parcel of the word – see ALGEBRA). This produced a variety of forms, including French benjoin, Portuguese beijoim, and Italian benzoi.

English probably acquired the word mainly from French (a supposition supported by the folketymological alteration benjamin which was in common use in English from the end of the 16th century), but took the z from the Italian form. Meanwhile, back with benzine, in the following year, 1834, the German chemist Justus von Liebig proposed the alternative name benzol; and finally, in the 1870s, the chemist A W Hofmann regularized the form to currently accepted chemical nomenclature as benzene.

=> benzol
berserkyoudaoicibaDictYouDict
berserk: [19] Sir Walter Scott appears to be responsible for introducing this word to the English language. He mentions it in a footnote to his novel The pirate 1822, adopting it (in the form berserkar) from the Icelandic berserkr ‘frenzied Norse warrior’. Its etymology is not altogether clear. Its second syllable represents serkr ‘coat, shirt’ (a word English used to have, as sark: cutty sark meant ‘short shirt’), but the first is disputed.

Scott took it to mean ‘bare’ (which would have been Icelandic berr), and in fact the anglicized form baresark was quite commonly used in the mid 19th century; the plausible-sounding notion underlying this is that the original berserkr was so called because in his battle-crazed frenzy he tore off his armour and fought in his shirt-sleeves – ‘bare-shirted’. However, 20th-century etymologists have tended to prefer the theory that ber- is ‘bear’, representing Icelandic bern-, a by-form of bjorn ‘bear’.

The concept of warriors dressing themselves in animals’ skins is an ancient one, found in many mythologies. The modern use of the word as an adjective, meaning ‘in a violent frenzy’, appears to date from the third quarter of the 19th century.

bigyoudaoicibaDictYouDict
big: [13] Big is one of the notorious mystery words of English etymology – extremely common in the modern language, but of highly dubious origin. In its earliest use in English it meant ‘powerful, strong’, and it is not really until the 16th century that we get unequivocal examples of it in the modern sense ‘large’. It occurs originally in northern texts, only slowly spreading south, which suggests that it may be of Scandinavian origin; some have compared Norwegian dialect bugge ‘important man’.
bloomeryoudaoicibaDictYouDict
bloomer: [19] Bloomers, long loose trousers worn by women, were not actually invented by someone called Bloomer – the credit for that seems to go to a Mrs Elizabeth Smith Miller of New York – but their first advocate was Amelia Jenks Bloomer (1818–94), a US feminist who strongly promoted their use in the early 1850s as a liberated garment for women. The extent to which this became a cause célèbre can be gauged by the fact that it gave rise to so-called Bloomerism, a movement for ‘rationalizing’ women’s dress; in 1882 Lady Harberton wrote in Macmillan’s Magazine ‘“Bloomerism” still lurks in many a memory’. Bloomer ‘mistake’ is late 19th-century, and apparently originally Australian.

Early commentators derived it, not altogether convincingly, from ‘blooming error’.

boycottyoudaoicibaDictYouDict
boycott: [19] The word boycott sprang into general use in the year 1880, to describe the activities of the Irish Land League. This was an organization set up in 1879 by the Irish nationalist Michael Davitt to press for agrarian reforms, rent reductions, etc. Those who did not agree with its aims, it subjected to an organized campaign of ostracism. One of the first to suffer from this was one Captain Charles Cunningham Boycott (1832–97), a British estate manager in County Mayo. Hence ‘to boycott’, which became a buzzword of the early 1880s, was quickly adopted by other European languages, and has remained in current use ever since.
bungalowyoudaoicibaDictYouDict
bungalow: [17] Etymologically, bungalow means simply ‘Bengali’. Banglā is the Hind word for ‘of Bengal’ (as in Bangladesh), and English borrowed it (probably in the Gujarati version bangalo) in the sense ‘house in the Bengal style’. Originally this signified any simple, lightly-built, usually temporary structure, which by definition had only one storey, but it is the one-storeyedness that has come to be the identifying characteristic.
buttyoudaoicibaDictYouDict
butt: There are no fewer than four distinct words butt in English. The oldest, ‘hit with the head’ [12], comes via Anglo-Norman buter from Old French boter. This can be traced back through Vulgar Latin *bottāre ‘thrust’ (source of English button) to a prehistoric Germanic *buttan. Old French boter produced a derivative boteret ‘thrusting’, whose use in the phrase ars boterez ‘thrusting arch’ was the basis of English buttress [13]. Butt ‘barrel’ [14] comes via Anglo-Norman but and Old French bot or bout from late Latin buttis ‘cask’ (a diminutive form of which was the basis of English bottle).

A derivative of the Anglo-Norman form was buterie ‘storeroom for casks of alcohol’, from which English gets buttery ‘food shop in a college’ [14]. Butt ‘target’ [14] probably comes from Old French but ‘goal, shooting target’, but the early English sense ‘mound on which a target is set up’ suggests association also with French butte ‘mound, knoll’ (which was independently borrowed into English in the 19th century as a term for the isolated steep-sided hills found in the Western states of the USA). Butt ‘thick end’ [15], as in ‘rifle butt’ and ‘cigarette butt’, appears to be related to other Germanic words in the same general semantic area, such as Low German butt ‘blunt’ and Middle Dutch bot ‘stumpy’, and may well come ultimately from the same base as produced buttock [13]. (The colloquial American sense of butt, ‘buttocks’, originated in the 15th century.) The verb abut [15] comes partly from Anglo- Latin abuttāre, a derivative of hutta ‘ridge or strip of land’, which may be related to English butt ‘thick end’, and partly from Old French aboter, a derivative of boter, from which English gets butt ‘hit with the head’.

=> button, buttress; bottle, butler, butte, début; buttock, abut
cachetyoudaoicibaDictYouDict
cachet: [17] Cachet was a Scottish borrowing of a French word which originally meant ‘seal affixed to a letter or document’. In the 19th century this developed into the figurative ‘personal stamp, distinguishing characteristic’, which, through its use in the context of distinguished or fashionable people or things, has come to mean ‘prestige’. The original notion contained in the word is of ‘pressing’.

It comes via the medieval French verb cacher ‘press’ from Latin coactāre ‘constrain’. This was a derivative of coact-, the past participial stem of cōgere ‘drive together’ (source of English cogent), a compound verb formed from con- ‘together’ and agere ‘drive’ (source of English act and a host of other derivatives from agent to prodigal).

Modern French cacher means ‘hide’, which is the source of cache ‘hoard’, borrowed by English in the 19th century.

=> cache, cogent
caravanyoudaoicibaDictYouDict
caravan: [16] Caravans have no etymological connection with cars, nor with char-a-bancs. The word comes ultimately from Persian kārwān ‘group of desert travellers’, and came into English via French caravane. Its use in English for ‘vehicle’ dates from the 17th century, but to begin with it referred to a covered cart for carrying passengers and goods (basis of the shortened form van [19]), and in the 19th century it was used for the basic type of thirdclass railway carriage; its modern sense of ‘mobile home’ did not develop until the late 19th century. Caravanserai ‘inn for accommodating desert caravans’ [16] comes from Persian kārwānserāī: serāī means ‘palace, inn’, and was the source, via Italian, of seraglio ‘harem’ [16].
=> caravanserai, van
causeyoudaoicibaDictYouDict
cause: [13] Cause comes via Old French cause from Latin causa, which as well as ‘reason’ meant ‘law-suit’; this was carried over into English legal language (it survives in terms such as cause-list ‘list of cases to be tried’) and its use in expressions like ‘plead someone’s cause’ led in the late 16th century to a more general application ‘goal or principle pursued or supported’. French chose ‘thing’ also comes from Latin causa, in the weakened sense ‘matter, subject’.
=> excuse
chamoisyoudaoicibaDictYouDict
chamois: [16] The word chamois (the name of a species of Alpine antelope) probably goes back to a language spoken in the Alps before the Romans penetrated northwards. They adopted it as late Latin camox, and in the local Romansch language it is kamuotsch, but the source of the English word is the related French chamois. Its use in the sense ‘soft wash-leather’, as originally made from the skin of the chamois, dates from the 16th century, although the spelling shammy is not recorded before the 17th century.
chapyoudaoicibaDictYouDict
chap: There are four distinct words chap in English. The oldest, ‘sore on the skin’ [14], originally meant more generally ‘crack, split’, and may be related to Middle Low German kappen ‘chop off’; it seems ultimately to be the same word as chop ‘cut’. Chap ‘jaw’ [16] (as in Bath chaps) is probably a variant of chop (as in ‘lick one’s chops’). Chap ‘fellow’ [16] originally meant ‘customer’; it is an abbreviation of chapman ‘trader’ [OE] (source of the common surname, but now obsolete as an ordinary noun), whose first element is related to English cheap. Chaps ‘leggings’ [19] is short for Mexican Spanish chaparreras, a derivative of Spanish chaparro ‘evergreen oak’; they were named from their use in protecting the legs of riders from the low thick scrub that grows in Mexico and Texas (named with another derivative of chaparro, chaparral). Chaparro itself probably comes from Basque txapar, a diminutive of saphar ‘thicket’.
=> chop; cheap; chaparral
chiefyoudaoicibaDictYouDict
chief: [13] Etymologically, the chief is the ‘head’. The word comes via Old French chef or chief and Vulgar Latin *capum from Latin caput ‘head’. The adjectival use is equally as old as the noun use in English. Other English offshoots of *capum are cape and, via the diminutive form *capitellus, cadet, and it also forms the basis of achieve.

The form which has come through into modern French is, of course, chef, which entered English in the sense ‘cook’ (short for chef de cuisine ‘head of the kitchen’) in the 19th century. Chieftain [14] comes via Old French chevetaine from late Latin capitāneus (a derivative of caput ‘head’), which was later reborrowed as captain.

=> achieve, cadet, cape, captain, chef
churchyoudaoicibaDictYouDict
church: [OE] Etymologically, a church is the ‘Lord’s house’. Its ultimate source is Greek kūrios ‘lord, master’ (perhaps most familiar nowadays from the words of the choral mass kyrie eleison ‘lord have mercy’). The adjective derived from this was kūriakós, whose use in the phrase ‘house of the lord’ led to its use as a noun, kūrikón. The medieval Greek form, kūrkón ‘house of worship’ was borrowed into West Germanic as *kirika, producing eventually German kirche and English church. The Scots form kirk comes from Old Norse kirkja, which in turn was borrowed from Old English.
=> kirk, kyrie
classyoudaoicibaDictYouDict
class: [16] Latin classis originally denoted ‘the people of Rome under arms, the ancient Roman army’; it appears to come from an earlier unrecorded *qladtis, a derivative of the base *qel- ‘call’, which points to an underlying sense ‘call to arms’. Under the terms of the constitution attributed to Servius Tullius, a 6thcentury BC king of Rome, the army, and hence the people, was divided into six such classes, membership of each based originally on the amount of land held, and latterly on wealth in money terms.

English first adopted the word in this antiquarian sense (which provided the basis for the modern application to social class), but its widespread use in the language probably began in the sense ‘group of pupils’. The derivatives classic [17] and classical [16] come from Latin classicus, probably via French classique; in Latin, the adjective signified ‘of the highest class of Roman citizen’, whence the word’s presentday approbatory connotations.

cohortyoudaoicibaDictYouDict
cohort: [15] Etymologically, cohort is an ‘enclosed yard’. It comes via Old French cohorte from Latin cohors, a compound noun formed from the prefix com- ‘with’ and an element hortwhich also appears in Latin hortus ‘garden’ (source of English horticulture) and is related to English garden, yard, and the second element of orchard.

From the underlying sense of ‘enclosed place’ it came to be applied to a crowd of people in such a place, and then more specifically to an infantry company in the Roman army. Its meaning has spread figuratively in English to ‘band of associates or accomplices’, whose frequent use in the plural led to the misapprehension that a single cohort was an ‘associate’ or ‘accomplice’ – a usage which emerged in American English in the mid 20th century.

The original form of the Latin word is well preserved in cohort, but it has also reached us, more thickly disguised, as court.

=> court, garden, horticulture, orchard, yard
complyyoudaoicibaDictYouDict
comply: [17] Like accomplish, complete, complement, and compliment, comply comes from Latin complēre ‘fill up, finish’. It was originally acquired in the 14th century, via Old French complire, but does not seem to have survived, and the sudden explosion in its use in the early 17th century represents a new borrowing, from Italian complire. Italian had the word from Spanish cumplir, in which the meaning ‘be courteous’ had developed. This passed into English, and though long defunct, seems to have been the basis of the modern English sense ‘be amenable or obedient’. Compliant [17] is an English development.
=> complete, compliant, compliment
condignyoudaoicibaDictYouDict
condign: [15] From its virtually exclusive modern use in the phrase condign punishment, condign has come to be regarded frequently as meaning ‘severe’, but etymologically it signifies ‘fully deserved’. It comes via Old French condigne from Latin condignus, a compound adjective formed from the intensive prefix comand dignus ‘worthy’ (source of English dainty, deign, dignity, disdain, and indignant, and related to decent). The collocation with punishment arises from the frequent use of the phrase in Tudor acts of parliament.
=> dainty, decent, deign, dignity, disdain, indignant
congregationyoudaoicibaDictYouDict
congregation: [14] Etymologically, a church’s congregation is comparable to a pastor’s flock. The word comes from Latin congregātiō, a noun derivative of congregāre ‘flock together’. This was a compound verb formed from the collective prefix com- and grex ‘flock, herd’ (source of English egregious and gregarious). Congregation was thus originally simply a ‘meeting, assembly’; its religious connotations arose from its frequent use in the 1611 translation of the Bible to render ‘solemn public assembly’. The verb congregate was independently borrowed in the 15th century.
=> aggregate, egregious, gregarious, segregate
copyyoudaoicibaDictYouDict
copy: [14] Copy has a very devious semantic history. It comes from Latin copia ‘abundance’ (source also of English copious), and came into English via Old French copie. In addition to its central sense ‘abundance’, Latin copia could also mean ‘power, right’, and it appears that its use in such phrases as ‘give someone the right to transcribe’ led to its application to ‘right of reproduction’ and ultimately to simply ‘reproduction’.
=> copious
crescentyoudaoicibaDictYouDict
crescent: [14] Crescent is one of a wide range of words (including create, crescendo, concrete, crew, accretion, croissant, increase, and recruit) bequeathed to English by the Latin verb crēscere ‘grow’. In the case of crescent, it came in the form of the present participial stem crēscent-, which passed into English via Old French creissant and Anglo-Norman cressaunt.

Its use in the Latin phrase luna crescens ‘waxing moon’ led later to its application to the shape of the new moon, hence the modern meaning of crescent. The modern French form croissant has given English the term for a crescent-shaped puffpastry roll [19], so named allegedly from its original manufacture following the defeat of the Turkish besiegers of Budapest in 1686, whose Muslim symbol was the crescent.

=> accretion, create, creature, crew, croissant, increase, recruit
denouementyoudaoicibaDictYouDict
denouement: [18] A denouement is literally an ‘untying of a knot’. It was borrowed from French (its first recorded use in English is by Lord Chesterfield in one of his famous letters to his son (1752)), where it was a derivative of dénouer ‘undo’. This was a compound verb formed from the prefix - ‘un-’ and nouer ‘tie’, which came ultimately from Latin nōdus ‘knot’ (source of English newel, node, nodule, and noose).
=> newel, node, nodule, noose
deuceyoudaoicibaDictYouDict
deuce: [15] The underlying meaning of deuce emerges most clearly in its application to playing cards and dice: the number two. It comes from Old French deus ‘two’, which goes back to duōs, the accusative case of Latin duo ‘two’ (English two comes ultimately from the same source). Its use in tennis comes from the French phrase à deux, literally ‘at two’, which signifies that a player must score two successive points to win a game. It is generally thought that the mild oath deuce came from duus, the Low German descendant of Latin duōs, which gamblers supposedly cried out in disgust when they threw the lowest score, a two.
dollaryoudaoicibaDictYouDict
dollar: [16] English originally acquired the word dollar in the form doler; this was the Low German form of German taler, a large silver coin in use in the German states from the 16th century. The word was short for Joachimstaler, literally ‘of Joachim’s valley’, and is a reference to the fact that silver from which the coins were made was mined near Joachimstal (modern Jachymov) in the Erzgebirge mountains, Czech Republic. By around 1700 the spelling dollar had become fairly standard, and in 1785 the term was formally adopted for the main unit of currency in the USA. It has since been taken up by over thirty countries around the world.
=> dale
dopeyoudaoicibaDictYouDict
dope: [19] Dope originated in the USA, where it was borrowed from Dutch doop ‘sauce’. This was a derivative of the verb doopen ‘dip’, which is related to English dip. It was at first used as a general colloquialism for any thick semi-liquid preparation, whether used as a food or, for example, as a lubricant, but during the 19th century some specific strands began to emerge: notably ‘drug’, and in particular ‘opium’, and ‘varnish painted on the fabric of an aircraft’.

The effects of the former led to its use in the sense ‘fool’, and to the coinage of the adjective dopey, first recorded in the 1890s. The sense ‘information’ dates from around 1900.

=> deep, dip
dubyoudaoicibaDictYouDict
dub: English has two words dub. By far the older, ‘create a knight, name’ [11], was one of the first linguistic fruits of the Norman conquest, which was during the Middle English period to contribute such a vast number of French words to the English language. It came from Anglo- Norman duber, which was a reduced form of aduber, the Anglo-Norman version of Old French adober.

This meant ‘equip, repair, arrange’, but also specifically ‘equip with armour’, which led metaphorically to ‘confer the rank of knighthood on’. The sense ‘arrange’ has remained in use in various technical areas up to the present time, and its application to the dressing of leather with grease formed the basis of the noun dubbin ‘mixture of oil and tallow for softening and waterproofing leather’ [18]. Dub ‘insert soundtrack’ [20] is a shortened version of double.

=> dubbin; double
encroachyoudaoicibaDictYouDict
encroach: [14] Something that encroaches on something else literally seizes it with its ‘hooks’. The word was borrowed from Old French encrochier ‘catch in a hook’, hence ‘seize’. This was a compound formed from the prefix en- and croc ‘hook’ (source of English crochet, crocket, and croquet), a noun borrowed from Old Norse krókr ‘hook’ (source of English crook). The verb’s original use in English was transitive, in the sense ‘seize wrongfully’; the modern sense ‘intrude, trespass’ did not develop until the 16th century.
=> crochet, crook, croquet
epochyoudaoicibaDictYouDict
epoch: [17] Historically, epoch means ‘point in time’, but its particular application to ‘point marking the beginning of a new period of time’ has led increasingly to its use in modern English for simply ‘historical period’. The word comes via modern Latin epocha from Greek epokhé, literally ‘pause, stoppage’, and hence ‘fixed point in time’. This was a derivative of epékhein ‘pause, hold back’, a compound verb formed from the prefix epí- ‘back’ and ékhein ‘hold’ (source of English hectic and related to scheme and sketch).
=> hectic, scheme, sketch
equipyoudaoicibaDictYouDict
equip: [16] Etymologically, equip means ‘fit out or provide crew for a ship’. Its immediate source was French équiper, but this appears to have been a borrowing from Old Norse skipa ‘fit out a ship’, a verb derived from skip ‘ship’ (first cousin of English ship). The carliest examples of its use in English are in the much broader sense ‘supply with necessary materials’, and its specific links with the sea were soon severed.
=> ship
ethnicyoudaoicibaDictYouDict
ethnic: [14] Greek éthnos meant ‘nation, people’. However, its use in the Septuagint (the early Greek translation of the Old Testament) to render the Hebrew word for ‘gentile’ led to its derived adjective ethnikós, and hence Latin ethnicus, meaning virtually ‘heathen’. It was in this sense that English first acquired the word (‘an ethnic and a pagan king’, Nicholas Udall, Paraphrase of Erasmus 1545); indeed, early etymologists thought that English heathen came from éthnos. The word’s modern anthropological sense is a mid-19th-century return to its roots.
excellentyoudaoicibaDictYouDict
excellent: [14] The underlying notion of excellent is of physically ‘rising above’ others. It comes via Old French from the present participle of Latin excellere. This was a compound verb formed from the prefix ex- ‘out’ and a hypothetical verbal element *cellere, which evidently meant something like ‘rise, be high’: it derived ultimately from an Indo-European base *kol-, *kel- which also produced English column, culminate, and hill.

There is little evidence of its literal use in Latin; the metaphorical ‘be outstanding’ evidently elbowed it aside at an early stage. (English acquired excel itself in the 15th century, incidentally.)

=> column, culminate, hill
familiaryoudaoicibaDictYouDict
familiar: [14] Familiar originally meant simply ‘of the family’ (it came, partly via Old French familier, from Latin familiāris). Its usual use in this sense was in phrases such as familiar enemy and familiar foe, denoting a treacherous enemy from within one’s own family or household. It gradually broadened out semantically via ‘intimately associated’ (preserved in familiar spirit, and in the noun use ‘intimate friend’) to ‘well-known from constant association’.
=> family
fanyoudaoicibaDictYouDict
fan: English has two words fan. By far the older [OE] came from Latin vannus; it originally meant ‘device for winnowing grain’, and its now familiar sense ‘handheld device for creating a cooling draught’ did not develop until the 16th century. Its characteristic semicircular shape gave rise to the term fanlight [19] (since applied to a rectangular window above a door). Fan ‘supporter’ is short for fanatic. There is a one-off example of its use in the 17th century, in New news from Bedlam 1682, but the origins of the modern word were in late 19th-century America, where it was used for sports supporters.
faunayoudaoicibaDictYouDict
fauna: [18] Fauna was a Roman goddess of the countryside, sister of Faunus (the Roman equivalent of Greek Pan) who was a nature and fertility god worshipped by shepherds, farmers, etc. The Swedish naturalist Carolus Linnaeus applied her name in 1746 to his catalogue of the animals of Sweden, Fauna suecica ‘Swedish Fauna’, and it has been used since then as a collective term for the animal life of a region (one of the earliest records of its use in English is by the naturalist Gilbert White in 1771). (Faunus, source of English faun [14], may be related ultimately to Latin favēre ‘regard favourably’, source of English favour.)
=> faun
fowlyoudaoicibaDictYouDict
fowl: [OE] Fowl was the main term for ‘bird’ in the Old English period, but in Middle English it was gradually replaced by bird. (It remains in use in compounds, such as wildfowl and waterfowl, and is sometimes still applied to ‘chickens’.) It goes back to a prehistoric Germanic *foglaz or *fuglaz, which also produced the still very much current German and Dutch vogel, Swedish fåagel, and Danish fugl, all signifying ‘bird’, and which may have been a derivative of the same source (*fleug-) as gave English fly – in which case fowl would mean literally ‘flying creature’.
=> fly
gayyoudaoicibaDictYouDict
gay: [13] English borrowed gay from Old French gai, an adjective of uncertain origin connected by some with Old High German gāhi ‘sudden, impulsive’. ‘Happy’ is its ancestral meaning, stretching back to Old French gai. The 20thcentury sense ‘homosexual’, which first came into general use in the 1950s, can probably be traced back to the 17th-century meaning ‘sexually dissolute’.

By the early 19th century it was being applied specifically to the world of prostitution, and it seems not unlikely that male prostitutes and their male clients could have been the vector for the present-day usage. A reported 1868 song by the US female impersonator Will S. Hays was supposedly called ‘The Gay Young Clerk in the Dry Goods Store’, but it is not entirely clear what ‘gay’ is supposed to have meant here, and the earliest reliable printed record of the ‘homosexual’ sense is from 1933.

The adjective underwent a further semantic flipflop in the early 21st century, when kids’ slang commandeered it, paradoxically, for ‘sad’.

gentleyoudaoicibaDictYouDict
gentle: [13] Expressions like ‘of gentle birth’, and related forms such as gentility [14] and gentleman [13] point up the original link between gentle and ‘family, stock, birth’. The word comes via Old French gentil from Latin gentīlis, a derivative of gēns ‘family, stock’, which in turn goes back to the Indo-European base *gen- ‘produce’ (source of English gene, generate, genitive, etc).

To begin with it meant ‘of the same family’, but by post-classical times it had shifted to ‘of good family’, the sense in which English originally acquired it. Like the closely related generous, it then moved on semantically from ‘well-born’ to ‘having a noble character, generous, courteous’, but interestingly this sense has virtually died out in English (except in such fixed phrases as gentle knight and gentle reader), having been replaced since the 16th century by ‘mild, tender’.

French gentil was reborrowed into English in the 16th century as genteel, in which again connotations of good breeding figure highly. Attempts at a French accent resulted ultimately in jaunty [17], which originally meant ‘wellbred’ or ‘elegant’. The other English descendant of Latin gentīlis is the directly borrowed gentile [14], whose application to ‘non-Jewish people’ comes from its use in the Vulgate, the Latin version of the Bible.

=> general
GIyoudaoicibaDictYouDict
GI: [20] GI originated, around the beginning of the 20th century, as a US abbreviation of galvanized iron. It was soon in common use in the military, in contexts such as GI can, and the idea seems to have got about that it stood for not galvanized iron but government issue. This misconception propelled it into such combinations as GI shoe, GI soap and (facetiously) GI soldier. By the 1930s this had been shortened to simply GI, designating an enlisted man in the US Army.
goonyoudaoicibaDictYouDict
goon: [20] The antecedents of goon are murky. It may have been inspired by goony ‘simpleton’, which is first recorded in the 1890s and which may well be the same word as the much earlier gony with the same meaning, which in turn goes right back to the 16th century and could be related to Scottish gonyel ‘fool’. An ultimate connection with the obsolete verb gane ‘yawn’ has been suggested, but all we know for certain about goon itself is that it was introduced to the English language at large in America in 1921 by Frederick Lewis Allen, writing in Harper’s Magazine.

He claimed that it had been in use in his family for some years, with the meaning ‘stolid person’, but he had no suggestions to offer as to its origins. It then disappears from the record until the 1930s, when its resurrection seems to have been set in train by ‘Alice the Goon’, a slow-witted, muscular character in the comic strip ‘Thimble Theater, featuring Popeye’ by E.C. Segar, which first came out in 1933 (it is not clear whether Segar knew about the earlier, 1920s usage).

Taken up enthusiastically in student slang, by the end of the decade goon was firmly established in the senses ‘fool’ and ‘thug, strong-arm man’. During World War II it was applied by Allied prisoners of war to their German guards, and it has often been suggested that that was the inspiration for the goon of The Goon Show (originally Crazy People), the popular BBC radio comedy programme of the 1950s.

Its creator, Spike Milligan, denied this, and said that he got the idea from the ‘Goon’ of the Popeye cartoons. Either way, it is the show’s particular brand of comical surreality that colours today’s meaning of the word.