quword 趣词
Word Origins Dictionary
- aisle



[aisle 词源字典] - aisle: [15] The original English form of this word was ele. It was borrowed from Old French, which in turn took it from Latin āla ‘wing’ (the modern French form of the word, aile, has a diminutive form, aileron ‘movable control surface on an aircraft’s wing’ [20], which has been acquired by English). Besides meaning literally ‘bird’s wing’, āla was used metaphorically for ‘wing of a building’, which was the source of its original meaning in English, the ‘sides of the nave of a church’.
The Latin word comes from an unrecorded *acsla, which is one of a complex web of ‘turning’ words that include Latin axis, Greek axon ‘axis’, Latin axilla ‘armpit’ (whence English axillary and axil), and English axle. The notion of an aisle as a detached, separate part of a building led to an association with isle and island which eventually affected Middle English ele’s spelling.
From the 16th to the 18th century the word was usually spelled ile or isle. A further complication entered the picture in the 18th century in the form of French aile, which took the spelling on to today’s settled form, aisle.
=> aileron, axis[aisle etymology, aisle origin, 英语词源] - annual




- annual: [14] Annual comes, via Old French annuel, from annuālis, a late Latin adjective based on annus ‘year’ (perhaps as a blend of two earlier, classical Latin adjectives, annuus and annālis – ultimate source of English annals [16]). Annus itself may go back to an earlier, unrecorded *atnos, probably borrowed from an ancient Indo-European language of the Italian peninsula, such as Oscan or Umbrian.
It appears to be related to Gothic athnam ‘years’ and Sanskrit átati ‘go, wander’. The medieval Latin noun annuitās, formed from the adjective annuus, produced French annuité, which was borrowed into English as annuity in the 15th century.
=> annals, anniversary, annuity - axis




- axis: [14] Axis is at the centre of a complex web of ‘turning’ words. Besides its immediate source, Latin axis, there were Greek áxōn, Sanskrit ákshas, and a hypothetical Germanic *akhsō which produced Old English eax ‘axle’ as well as modern German achse ‘axle, shaft’ and Dutch as; and there could well be a connection with Latin agere (source of English act, agent, etc) in the sense ‘drive’.
Also related is an unrecorded Latin form *acslā, which produced āla ‘wing’ (source of English aileron and aisle); its diminutive was axilla ‘armpit’, from which English gets the adjective axillary [17] and the botanical term axil [18].
=> aileron, aisle, axil - beauty




- beauty: [13] Beauty came via Anglo-Norman beute and Old French bealte from Vulgar Latin *bellitas, a derivative of Latin bellus ‘beautiful’ (this developed from an earlier, unrecorded *dwenolos, a diminutive form of Old Latin *duenos, *duonos, which is related to Latin bonus ‘good’ – source of English bonus [18], bounty [13], and bounteous [14]).
Other English words from the same ultimate source are beau [17] and its feminine form belle [17]; beatific [17], which comes from Latin beātus ‘blessed, happy’, the past participle of the verb beāre, a relative of bellus; embellish; and bibelot ‘small ornament’ [19], originally a French word based ultimately on *belbel, a reduplication of Old French bel ‘beautiful’.
English beautiful is 15th century.
=> beau, belle, beatific, bibelot, bonus, bounty, embellish - belch




- belch: [OE] Belch first appears in recognizable form in the 15th century, but it can scarcely not be related to belk ‘eructate’, which goes back to Old English bealcan and survived dialectally into the modern English period. Belch itself may derive either from an unrecorded variant of bealcan, *belcan (with the c here representing a /ch/ sound), or from a related Old English verb belcettan ‘eructate’.
But whichever route it took, its ultimate source was probably a Germanic base *balk-or *belk-, from which German got bölken ‘bleat, low, belch’. Belch was originally a perfectly inoffensive word; it does not seem to have been until the 17th century that its associations began to drag it down towards vulgarity.
- bonanza




- bonanza: [19] Bonanza entered the language via American English from Spanish, where bonanza means ‘prosperity’, or literally ‘good weather’. It came from an unrecorded general Romance *bonacia, a derivative of Latin bonus ‘good’. (Other English words acquired ultimately from bonus – a descendant of Old Latin duenos – include bonbon [19], bonus [18], boon [14] (as in ‘boon companion’), bounty [13] (from Latin bonitas ‘goodness’), and perhaps bonny [15].) It appears to have been formed on the analogy of Latin malacia, as if this meant ‘bad weather’, from malus ‘bad’, although it in fact originally meant ‘calm at sea’, from Greek malakós.
=> bonbon, bonny, bonus, boon, bounty - booth




- booth: [12] In common with a wide range of other English words, including bower and the -bour of neighbour, booth comes ultimately from the Germanic base *bū- ‘dwell’. From this source came the East Norse verb bóa ‘dwell’ (whose present participle produced English bond and the -band of husband); addition of the suffix -th produced the unrecorded noun bóth. ‘dwelling’, which came into Middle English as bōth.
=> be, boor, bower, husband, neighbour - boy




- boy: [13] The etymology of boy has long been problematical, but the now most generally accepted view is that it is probably a reduced form of an unrecorded Anglo-Norman *abuie or *embuie ‘fettered’, from the Old French verb embuier ‘fetter’. This came from Vulgar Latin *imboiāre, a compound verb based on Latin boiae ‘leather collar, fetter’, which was adapted from Greek boeiai doraí ‘ox-hides’ (hence ‘oxleather thongs’), from bous ‘ox’ (related to English bovine and cow).
The apparently implausible semantic connection is elucidated by the early meaning of boy in English, which was ‘male servant’; according to this view, a boy was etymologically someone kept in leather fetters, and hence a ‘slave’ or ‘servant’. The current main sense, ‘young male’, developed in the 14th century.
=> cow - breeches




- breeches: [OE] The theoretical singular of this word, breech, comes from a form which in Old English was plural – brēc. Its unrecorded singular, which would have been *brōc, came from a prehistoric West and North Germanic *brōks. The word’s ultimate origin is not known, although some connect it with break; and it is possible that it was borrowed early on into Gaulish as brāca, the probable source of English bracket. The Old Norse descendant of the Germanic form, brók, was not only partly responsible for the Scottish version of breeches, breeks, but is also the source of brogue.
=> brogue - bridge




- bridge: [OE] A distant relative of bridge, Old Slavic bruvino ‘beam’, coupled with the meaning of the cognate Old Norse bryggja ‘gangway’, suggest that the underlying etymological meaning of the word is not ‘spanning structure’ but ‘road or structure made of logs’. The Norse word, incidentally, produced the Scottish and northern English brig ‘bridge’.
The card game bridge is first unambiguously mentioned in English in the 1880s, and its name has no connection with the ‘spanning’ bridge. The earliest recorded form of the word is biritch. Its source has never been satisfactorily explained, but since a game resembling bridge is known to have been played for many centuries in the Middle East, it could well be that the name originated in that area.
One suggestion put forward is that it came from an unrecorded Turkish *bir-ü, literally ‘one-three’ (one hand being exposed during the game while the other three are concealed).
- brush




- brush: [14] It is not clear whether brush for sweeping and brush as in brushwood are the same word, although both appeared in the language at about the same time, from a French source. Brush ‘broken branches’ comes from brousse, the Anglo-Norman version of Old French broce, which goes back to an unrecorded Vulgar Latin *bruscia. Brush for sweeping, on the other hand, comes from Old French broisse or brosse.
It is tempting to conclude that this is a variant of Old French broce, particularly in view of the plausible semantic link that brushwood (cut twigs, etc) bundled together and tied to a handle makes a serviceable brush (that is how broom came to mean ‘brush’). The verb brush ‘move fast or heedlessly’ comes from Old French brosser ‘dash through undergrowth’, a derivative of broce; its frequent modern connotation of ‘touching in passing’ comes from the other brush.
- burglar




- burglar: [15] The first trace we have of burglar is as burgulator in 13th-century Anglo-Latin texts, and it appears in Anglo-Norman legal documents of the 15th century as burgler. These point to an unrecorded medieval Latin base *burg- ‘plunder’, which appears in Old French burgur ‘robber’. The verb burgle is a 19thcentury back-formation from burglar.
- burly




- burly: [13] Burly has come down in the world over the centuries. Originally it meant ‘excellent, noble, stately’, and it appears to come from an unrecorded Old English adjective *būrlic, literally ‘bowerly’ – that is, ‘fit to frequent a lady’s apartment’. Gradually, connotations of ‘stoutness’ and ‘sturdiness’ began to take over, and by the 15th century the modern ‘heavily built’ had become well established.
=> boor, booth, bower - buxom




- buxom: [12] Originally, buxom meant ‘obedient’. It goes back to an unrecorded *būhsum, which meant literally ‘capable of being bent’, and was formed from the verb būgan ‘bend’, from which modern English gets bow. The sequence by which the word’s present-day sense developed seems to have been ‘compliant, obliging’, ‘lively, jolly’, ‘healthily plump and vigorous’, and finally (of a woman) ‘large-breasted’.
=> bow - byelaw




- byelaw: [13] Although nowadays often subconsciously thought of as being a ‘secondary or additional law’, in fact byelaw has no connection with by. The closest English relatives of its first syllable are be, boor, bower, both, bound ‘about to go’, build, burly, byre, and the second syllable of neighbour. It comes ultimately from the Germanic base *bu- ‘dwell’, and is assumed to have reached English via an unrecorded Old Norse *býlagu ‘town law’, a compound of býr ‘place where people dwell, town, village’, and lagu, source of English law.
It thus originally meant ‘law or regulation which applied only to a particular local community’, rather than the whole country.
=> be, boor, booth, bower, build, burly, byre, neighbour - cable




- cable: [13] The ultimate source of cable is late Latin capulum ‘lasso’, a derivative of the verb capere ‘take, seize’, either directly or perhaps via Arabic habl. In Provençal, capulum became cable, which produced the Old French form chable: so English must either have borrowed the word straight from Provençal, or from *cable, an unrecorded Anglo-Norman variant of the Old French word.
=> capture, heave - cannon




- cannon: English has two different words cannon, neither of which can for certain be connected with canon. The earlier, ‘large gun’ [16], comes via French canon from Italian cannone ‘large tube’, which was a derivative of canna ‘tube, pipe’, from Latin canna (source of English cane). Cannon as in ‘cannon off something’ [19] is originally a billiards term, and was an alteration (by association with cannon the gun) of an earlier carom (the form still used in American English).
This came from Spanish carombola, a kind of fruit fancifully held to resemble a billiard ball, whose ultimate source was probably an unrecorded *karambal in the Marathi language of south central India.
=> cane; carom - cantankerous




- cantankerous: [18] Cantankerous is a rather mysterious word. It first appears in the 1770s, and the earliest known reference to it is in Oliver Goldsmith’s She Stoops to Conquer 1772: ‘There’s not a more bitter cantanckerous road in all christendom’. Its origin is disputed: perhaps the likeliest source is Middle English contekour ‘brawler’, from contek ‘strife’, a borrowing from an unrecorded Anglo-Norman *contek, but an Irish origin has also been suggested, perhaps from Irish cannrán ‘strife, grumbling’ (another early user of the word was the Irish playwright Thomas Sheridan).
- car




- car: [14] Car seems first to have been used as an independent term for a road vehicle powered by an internal-combustion engine in 1896, in the publication Farman’s Auto-Cars (the compounds autocar and motorcar are a year earlier). But the word is of course of far longer standing as a general term for a wheeled conveyance. It comes ultimately from an unrecorded Celtic *karros, via Latin carrus ‘two-wheeled wagon’, Vulgar Latin *carra, and Anglo-Norman carre or car; it is probably linked with current and course, giving an underlying meaning ‘move swiftly’.
English words derived at some point or other from the same source include career, carriage, carry, charge, and chariot.
=> career, caricature, carriage, carry, charge, chariot, course, current - challenge




- challenge: [13] The original notion contained in challenge in English was of ‘accusation’. The word comes, via Old French chalenge or calenge, from Latin calumnia ‘false charge, deception’ (source of English calumny [15]). By the early 14th century, the modern, more neutral sense of ‘inviting to a contest’ had emerged, however, and before the end of the 17th century the word’s accusatory connotations had virtually died out.
Latin calumnia probably came from the verb calvī ‘deceive’. This may, via an unrecorded intermediary *calvilla, be related to Latin cavilla ‘raillery’, whose derived verb cavillārī was the source of English cavil [16].
=> calumny - chisel




- chisel: [14] Chisel and scissors are related, for both come ultimately from Latin caedere ‘cut’ (source of a range of other English words from cement to concise and decide). From its past participle caesus was formed an unrecorded Vulgar Latin term for a cutting tool, probably *caesellus. This must have become changed at some point to *cīsellus, probably under the influence of late Latin cīsōrium (source of English scissors), itself derived from caedere. This passed into Old Northern French as chisel, and thence into English. (The modern French equivalent, in the plural, is ciseaux ‘scissors’.)
=> cement, concise, decide, precise, scissors - class




- class: [16] Latin classis originally denoted ‘the people of Rome under arms, the ancient Roman army’; it appears to come from an earlier unrecorded *qladtis, a derivative of the base *qel- ‘call’, which points to an underlying sense ‘call to arms’. Under the terms of the constitution attributed to Servius Tullius, a 6thcentury BC king of Rome, the army, and hence the people, was divided into six such classes, membership of each based originally on the amount of land held, and latterly on wealth in money terms.
English first adopted the word in this antiquarian sense (which provided the basis for the modern application to social class), but its widespread use in the language probably began in the sense ‘group of pupils’. The derivatives classic [17] and classical [16] come from Latin classicus, probably via French classique; in Latin, the adjective signified ‘of the highest class of Roman citizen’, whence the word’s presentday approbatory connotations.
- clause




- clause: [13] The etymological notion underlying clause is of ‘closing’ or ‘termination’. The word derives ultimately from Latin claudere (source of English close) and was originally applied either as a rhetorical term to the conclusion of a sentence, or as a legal term to the termination of a legal argument. Gradually, in both cases, the element of finality fell away, leaving the senses ‘short sentence’ and ‘section of a legal document’, which passed into English.
The past participle of Latin claudere, clausus, probably produced an unrecorded noun *clausa (known only in its diminutive form clausula), which passed into English via Old French clause.
=> clavier, close - clavier




- clavier: [18] The Latin word for ‘key’ was clāvis (it was related to claudere ‘close’). Its application to the keys of a musical instrument has contributed two words to English: clavier, which came via French or German from an unrecorded Latin *clāviārius ‘key-bearer’; and clavichord [15], from medieval Latin clāvichordium, a compound of Latin clāvis and Latin chorda, source of English chord.
Its diminutive form clāvicula was applied metaphorically to the collar-bone (hence English clavicle [17]) on account of the bone’s resemblance to a small key. And in Latin, a room that could be locked ‘with a key’ was a conclāve – whence (via Old French) English conclave [14]. Also related to clāvis is cloy.
=> clavicle, close, cloy, conclave - constipation




- constipation: [15] Latin constīpātiō originally meant ‘condition of being closely packed or compressed’. Its English descendant constipation was briefly used in that literal sense in the 17th and 18th centuries, but for the most part it has been a medical term: at first for constriction of some internal organ, blood vessel, etc, and from the mid-16th century for impaired bowel function. The Latin past participle constīpātus passed into Old French as costive, which English acquired, via an unrecorded Anglo-Norman *costif ‘constipated’ [14].
=> costive, stevedore, stiff - coterie




- coterie: [18] In Old French, coterie was a term for an association of peasant tenants under the feudal system. It was probably derived from an unrecorded *cote ‘hut’. This would have been borrowed from Middle Low German kote, a relative of English cote and cot. In French the word gradually broadened out in meaning to ‘group of people sharing a common interest’, the sense in which English borrowed it in the mid- 18th century.
- crazy




- crazy: [16] Crazy originally meant literally ‘cracked’ (a sense preserved in the related crazed). This soon came to be extended metaphorically to ‘frail, ill’ (as in Shakespeare’s ‘some better place, fitter for sickness and crazy age’, 1 Henry VI), and thence to ‘mentally unbalanced’. It was derived from the verb craze [14], which was probably borrowed from an unrecorded Old Norse verb *krasa ‘shatter’ (likely source, too, of French écraser ‘crush, smash’).
- cringe




- cringe: [13] Like crank, cringe appears to come ultimately from a prehistoric Germanic base *krank- whose original meaning was ‘bend’ or ‘curl up’. This produced an Old English verb crincan ‘fall in battle, yield’ (the association of ‘curling up’ and ‘dying’ is obvious), probable ancestor of modern English crinkle [14]. Crincan does not itself seem to be the source of cringe, which until the 16th century was usually spelled crenge or crench; to explain these eforms it is necessary to postulate *crencean, an unrecorded Old English causative derivative of crincan, meaning ‘cause to curl up’.
=> crank, crinkle - cuckold




- cuckold: [13] Cuckold is a derivative of cuckoo, the cuckoo’s invasion of other birds’ nests perhaps being viewed as analogous to the stealing of a wife’s affections by another man. It is not an original English coinage, but was borrowed from an unrecorded Anglo-Norman *cucuald, a variant of Old French cucuault, which in turn was formed from cucu ‘cuckoo’ and the pejorative suffix -ault.
=> cuckoo - dignity




- dignity: [13] Dignity comes via Old French dignete from Latin dignitās, a derivative of dignus ‘worthy’. Also from the same source was Latin dignāre (source of English deign and its derivative disdain) and late Latin dignificāre (source of English dignify [15]). Dignus itself probably came from an earlier unrecorded *decnus ‘suitable, fitting’, a derivative of the verb decere, which produced English decent. Other related words in English include condign [15] and indignant [16], while dignitās also produced, via a different line of descent, English dainty.
=> condign, dainty, deign, disdain, indignant - dinner




- dinner: [13] The etymological meaning of dinner is ‘breakfast’. The word comes ultimately from an unrecorded Vulgar Latin verb *disjūnāre, a compound formed from the prefix dis- ‘un-’ and jējūnus ‘fasting, hungry’ (source of English jejune [17]): hence, ‘break one’s fast’. Old French adopted it in two phases: as desiuner, which became modern French déjeuner (originally ‘breakfast’ but later ‘lunch’), borrowed by English in the 18th century; and as disner.
In later Old French this developed into diner (source of English dine [13]), which came to be used as a noun – from which English acquired dinner. In English it has always denoted the main meal of the day, although the timing of this has varied over the centuries, and continues to do so, according to region, social class, etc.
=> jejune - down




- down: Effectively, English now has three distinct words down, but two of them are intimately related: for down ‘to or at a lower place’ [11] originally meant ‘from the hill’ – and the Old English word for hill in this instance was dūn. This may have been borrowed from an unrecorded Celtic word which some have viewed as the ultimate source also of dune [18] (borrowed by English from Middle Dutch dūne) and even of town.
Its usage is now largely restricted to the plural form, used as a geographical term for various ranges of hills (the application to the North and South Downs in southern England dates from at least the 15th century). The Old English phrase of dūne ‘from the hill’ had by the 10th century become merged into a single word, adūne, and broadened out semantically to ‘to a lower place, down’, and in the 11th century it started to lose its first syllable – hence down.
Its use as a preposition dates from the 16th century. (The history of down is closely paralleled in that of French à val, literally ‘to the valley’, which also came to be used for ‘down’; it is the source of French avaler ‘descend, swallow’, which played a part in the development of avalanche.) Down ‘feathers’ [14] was borrowed from Old Norse dúnn.
=> dune - draught




- draught: [12] Draught and draft are essentially the same word, but draft (more accurately representing its modern English pronunciation) has become established since the 18th century as the spelling for ‘preliminary drawing or plan’, ‘money order’, and (in American English) ‘conscription’. The word itself probably comes from an unrecorded Old Norse *drahtr, an abstract noun meaning ‘pulling’ derived from a prehistoric Germanic verb *dragan (source of English drag and draw).
Most of its modern English meanings are fairly transparently descended from the idea of ‘pulling’: ‘draught beer’, for example, is ‘drawn’ from a barrel. Of the less obvious ones, ‘current of air’ is air that is ‘drawn’ through an opening; the game draughts comes from an earlier, Middle English sense of draught, ‘act of drawing a piece across the board in chess and similar games’; while draft ‘provisional plan’ was originally ‘something drawn or sketched’.
=> draft, drag, draw - dredge




- dredge: English has two distinct words dredge, neither with a particularly well-documented past. Dredge ‘clear mud, silt, etc from waterway’ [16] may be related in some way to the 15thcentury Scottish term dreg-boat, and similarities have been pointed out with Middle Dutch dregghe ‘drag-net’, although if the two are connected, it is not clear who borrowed from whom.
It has also been suggested that it is related ultimately to drag. Dredge ‘sprinkle with sugar, flour, etc’ [16] is a verbal use based on a now obsolete noun dredge, earlier dradge, which meant ‘sweet’. This was borrowed from Old French dragie (its modern French descendant gave English dragée [19]), which may be connected in some way to Latin tragēmata and Greek tragémata ‘spices, condiments’ (these Latin and Greek terms, incidentally, may play some part in the obscure history of English tracklements ‘condiments to accompany meat’ [20], which the English food writer Dorothy Hartley claimed to have ‘invented’ on the basis of an earlier – but unrecorded – dialect word meaning more generally ‘appurtenances’).
=> dragée - elope




- elope: [17] Etymologically, elope signifies ‘leap away’. It was originally an Anglo-Norman legal term applied to a married woman running off with a lover, and only in the past couple of hundred years has it come to be applied to a couple leaving home to get married when parental permission is denied. It is thought that the Anglo-Norman term was an adaptation of Middle English *alopen, past participle of an unrecorded verb *alepen ‘run away’, which would have been formed from the prefix a- ‘away’ and lepen ‘run, leap’ (source of modern English leap and related to lope and German laufen ‘run’).
=> leap, lope - fee




- fee: [14] Fee is a word bequeathed to modern English by the feudal system (and indeed it is closely related etymologically to feudal). It came via Anglo-Norman fee from medieval Latin feodum or feudum (source also of feudal [17]). This denoted ‘land or other property whose use was granted as a reward for service’, a meaning which persists in its essentials in modern English ‘payment for work done’.
The secondary signification of fee, ‘feudal estate’, is no longer a live sense, but it is represented in the related fief [17], a descendant of feodum, which English acquired through French rather than Anglo-Norman. The ultimate derivation of the medieval Latin term itself is not altogether clear, although it is usually assigned to an unrecorded Frankish *fehuōd, literally ‘cattle-property’ (*fehu has related forms in Old English féoh ‘cattle, property’ and Old Norse fé ‘cattle, money’ – joint sources of the first syllable of English fellow – and in modern German viehe ‘cattle’; they all go back ultimately to Indo- European *peku-, ancestor of a wide range of words meaning ‘cattle’ which, since in former times cattle were symbolic of wealth, in many cases came to signify ‘property’ too).
=> fellow, feudal, fief - fledge




- fledge: [16] The notion underlying fledge is the ‘ability to fly’. Historically, the idea of ‘having feathers’ is simply a secondary development of that underlying notion. The verb comes from an obsolete adjective fledge ‘feathered’, which goes back ultimately to a pre-historic West Germanic *fluggja (source also of German flügge ‘fledged’). This was derived from a variant of the base which produced English fly.
There is no immediate connection with fletcher ‘arrowmaker’ [14], despite the formal resemblance and the semantic connection with ‘putting feathered flights on arrows’, but further back in time there may be a link. Fletcher came from Old French flechier, a derivative of fleche ‘arrow’. A possible source for this was an unrecorded Frankish *fliugika, which, like fledge, could be traceable back to the same Germanic ancestor as that of English fly.
=> fly - foreign




- foreign: [13] Etymologically, foreign means ‘out of doors’. It comes via Old French forein from Vulgar Latin *forānus, a derivative of Latin forās ‘out of doors, abroad’. This originated as the accusative plural of *fora, an unrecorded variant form of forēs ‘door’ (to which English door is related). The literal sense ‘outdoor’ survived into Middle English (the chambre forene mentioned by Robert of Gloucester in his Chronicle 1297, for instance, was an ‘outside loo’), but by the early 15th century the metaphorical ‘of other countries, abroad’ had more or less elbowed it aside.
=> door, forest, forfeit - garter




- garter: [14] The ultimate source of garter was probably an unrecorded Gaulish word meaning ‘leg’ (related to Welsh gar ‘leg’). It was borrowed into Old French at some point and used as the basis of the noun garet, which (in relation to people) meant ‘place where the leg bends, knee’. From this in turn was derived Old French gartier ‘band just above or below the knee’, source of English garter.
The British Order of the Garter dates, according to the medieval French chronicler Jean Froissart, from around 1344. The story of its origin, not recorded until over 250 years later and never authenticated, is that while the Countess of Salisbury was dancing with King Edward III, her garter fell off; the king picked it up and put it on his own leg, remarking somewhat cryptically in Anglo-French ‘Honi soit qui mal y pense’ – ‘Shamed be he who thinks evil of it’, and named the order of knighthood which he founded after this very garter.
- grange




- grange: [13] Originally, a grange was ‘somewhere for storing grain’, a ‘barn’. The word comes via Old French grange from medieval Latin grānica, a noun use of an unrecorded adjective *grānicus ‘of grain’, which was derived from grānum ‘grain, seed’ (source of English grain). Of its present-day meanings, ‘farm-house’ developed in the 14th century, ‘country house’ in the 16th century.
=> grain - greyhound




- greyhound: [OE] Most greyhounds are not grey – and there is no etymological reason why they should be. For the element grey- in their name has no connection with the colour-term grey. It comes from an unrecorded Old English *grīeg ‘bitch’, a relative of Old Norse grøy ‘bitch’.
- grisly




- grisly: [OE] Middle English had a verb grise ‘be terrified’, which points back via an unrecorded Old English *grīsan to a West Germanic *grīdenoting ‘fear, terror’, from which grisly would have been formed. Dutch has the parallel formation grijzelijk. In 1900, the Oxford English Dictionary described grisly as ‘now only arch and lit’, but since then its fortunes have recovered strongly, and it is now firmly part of the general language.
- habit




- habit: [13] Etymologically, a habit is ‘what one has’. The word comes via Old French abit from Latin habitus, originally the past participle of the verb habēre ‘have’. This was used reflexively for ‘be’, and so the past participle came to be used as a noun for ‘how one is’ – one’s ‘state’ or ‘condition’. Subsequently this developed along the lines of both ‘outward condition or appearance’, hence ‘clothing’, and ‘inner condition, quality, nature, character’, later ‘usual way of behaving’.
This proliferation of meaning took place in Latin, and was taken over lock, stock, and barrel by English, although the ‘clothing’ sense now survives only in relation to monks, nuns, and horseriders. (Incidentally, the notion of adapting the verb have to express ‘how one is, how one comports oneself’ recurs in behave.) Derived from Latin habitus was the verb habitāre, originally literally ‘have something frequently or habitually’, hence ‘live in a place’.
This has given English habitation [14], inhabit [14], and also habitat [18], literally ‘it dwells’, the third person present singular of habitāre, which was used in medieval and Renaissance books on natural history to describe the sort of place in which a particular species lived. Malady [13] comes via Old French from an unrecorded Vulgar Latin *male habitus ‘in bad condition’.
=> habitat, inhabit, malady - harness




- harness: [13] Etymologically, harness is ‘equipment for an army’. It comes via Old French herneis ‘military equipment’ from an unrecorded Old Norse *hernest, a compound formed from herr ‘army’ (a descendant of prehistoric Germanic *kharjaz ‘crowd’ and related to English harangue, harbinger, harbour, and harry) and nest ‘provisions’.
English took it over in the general sense ‘equipment’, and did not apply it specifically to the straps, buckles, etc of a horse until the 14th century (it was originally used for any equestrian equipment, including reins, saddles, etc, but now it denotes exclusively the gear of a draught horse).
=> harangue, harbinger, harbour, harry, herald - imbecile




- imbecile: [16] Etymologically imbecile means ‘without support’, hence ‘weak’. It came via French from Latin imbēcillus, a compound adjective formed from the prefix in- ‘not’ and an unrecorded *bēcillum, a diminutive variant of baculum ‘stick’ (from which English gets bacillus and bacterium). Anyone or anything without a stick or staff for support is by extension weak, and so the Latin adjective came to mean ‘weak, feeble’. This broadened out to ‘weak in mind’, and was even used as a noun for ‘weak-minded person’, but English did not adopt these metaphorical uses until the late 18th century.
=> bacillus, bacterium - intrinsic




- intrinsic: [15] The Latin adverb intrinsecus meant ‘on the inside’. It was formed from *intrim ‘inward’, an unrecorded derivative of the adverb intrā ‘within’, and secus ‘alongside’ (a relative of English second, sect, sequel, etc). In the post-classical period it came to be used as an adjective, meaning ‘inward’, and it passed into Old French as intrinseque ‘inner, internal’.
This general concrete sense accompanied the word into English, but it now survives only as an anatomical term, meaning ‘situated within a body part’. The abstract sense ‘inherent’, now the adjective’s main meaning, developed in the 17th century. The derivation of the antonym extrinsic [16] is precisely parallel, with Latin extrā ‘outside’ taking the place of intrā.
=> extrinsic, second, sect, sequel - litre




- litre: [19] Litre goes back to Greek lītrā, a term which denoted a Sicilian monetary unit. This found its way via medieval Latin litrā into French as litron, where it was used for a unit of capacity. By the 18th century it had rather fallen out of use, but in 1793 it was revived, in the form litre, as the name for the basic unit of capacity in the new metric system.
It is first recorded in English in 1810. The Greek word was descended from an earlier, unrecorded *līthrā, which was borrowed into Latin as lībra ‘pound’. This is the source of various modern terms for units of weight, and hence of currency, including Italian lira and the now disused French livre, and it also lies behind the English symbol £ for ‘pound’.
=> level, lira - moderate




- moderate: [14] Latin moderārī or moderāre meant ‘reduce, control’. They were derived from an unrecorded *modes- (source also of modest), which was related to modus ‘measure’ (source of English mode and model), and hence denoted etymologically ‘keep within due measure’. Their past participle moderātus was taken over by English as an adjective, and converted into a verb in the 15th century.
=> mode, model, modern, modest - nor




- nor: [14] Nor began life in the Old English period as nother. This was a compound formed from the negative particle and an unrecorded *ōther, a word related to either which expressed the notion of ‘alternative’. In the Middle English period this was contracted to nor.
=> either - occult




- occult: [16] Something that is occult is etymologically ‘hidden’. The word comes from the past participle of Latin occulere ‘hide’, a compound verb formed from the prefix ob- and an unrecorded *celere, a relative of cēlāre ‘hide’ (which forms the second syllable of English conceal). When English acquired it, it still meant broadly ‘secret, hidden’ (‘Metals are nothing else but the earth’s hid and occult plants’, John Maplet, Green Forest 1567), a sense preserved in the derived astronomical term occultation ‘obscuring of one celestial body by another’ [16].
The modern associations with supernatural mysteries did not begin to emerge until the 17th century.
=> cell, conceal, hall, hell