abridgeyoudaoicibaDictYouDict[abridge 词源字典]
abridge: see brief
[abridge etymology, abridge origin, 英语词源]
acridyoudaoicibaDictYouDict
acrid: [18] Acrid is related to acid, and probably owes its second syllable entirely to that word. It is based essentially on Latin acer ‘sharp, pungent’, which, like acid, acute, oxygen, and edge, derives ultimately from an Indo-European base *ak- meaning ‘be pointed or sharp’. When this was imported into English in the 18th century, the ending -id was artificially grafted on to it, most likely from the semantically similar acid.
=> acid, acrylic, acute, edge, eglantine, oxygen, paragon
aggrieveyoudaoicibaDictYouDict
aggrieve: see aggravate
alexandrineyoudaoicibaDictYouDict
alexandrine: [16] An alexandrine is a line of verse of 12 syllables, characteristic of the classic French drama of the 17th century. The term derives from the use of this metre in Alexandre, a 12th-or 13th-century Old French romance about Alexander the Great.
algorithmyoudaoicibaDictYouDict
algorithm: [13] Algorithm comes from the name of an Arab mathematician, in full Abu Ja far Mohammed ibn-Musa al-Khwarizmi (c. 780–c. 850), who lived and taught in Baghdad and whose works in translation introduced Arabic numerals to the West. The last part of his name means literally ‘man from Khwarizm’, a town on the borders of Turkmenistan, now called Khiva. The Arabic system of numeration and calculation, based on 10, of which he was the chief exponent, became known in Arabic by his name – al-khwarizmi.

This was borrowed into medieval Latin as algorismus (with the Arabic -izmi transformed into the Latin suffix -ismus ‘-ism’). In Old French algorismus became augorime, which was the basis of the earliest English form of the word, augrim. From the 14th century onwards, Latin influence gradually led to the adoption of the spelling algorism in English.

This remains the standard form of the word when referring to the Arabic number system; but in the late 17th century an alternative version, algorithm, arose owing to association with Greek árithmos ‘number’ (source of arithmetic [13]), and this became established from the 1930s onwards as the term for a stepby- step mathematical procedure, as used in computing. Algol, the name of a computer programming language, was coined in the late 1950s from ‘algorithmic language’.

=> allegory, allergy, arithmetic
ambergrisyoudaoicibaDictYouDict
ambergris: [15] The original term for ambergris (a waxy material from the stomach of the sperm whale) was amber. But as confusion began to arise between the two substances amber and ambergris, amber came to be used for both in all the languages that had borrowed it from Arabic, thus compounding the bewilderment. The French solution was to differentiate ambergris as ambre gris, literally ‘grey amber’, and this eventually became the standard English term. (Later on, the contrastive term ambre jaune ‘yellow amber’ was coined for ‘amber’ in French.) Uncertainty over the identity of the second element, -gris, has led to some fanciful reformulations of the word.

In the 17th century, many people thought ambergris came from Greece – hence spellings such as amber-degrece and amber-greece. And until comparatively recently its somewhat greasy consistency encouraged the spelling ambergrease.

=> amber
aphorismyoudaoicibaDictYouDict
aphorism: see horizon
apparitionyoudaoicibaDictYouDict
apparition: see appear
appropriateyoudaoicibaDictYouDict
appropriate: see proper
apricotyoudaoicibaDictYouDict
apricot: [16] The word apricot reached English by a peculiarly circuitous route from Latin. The original term used by the Romans for the apricot, a fruit which came ultimately from China, was prūnum Arminiacum or mālum Arminiacum ‘Armenian plum or apple’ (Armenia was an early source of choice apricots). But a new term gradually replaced these: mālum praecocum ‘early-ripening apple’ (praecocus was a variant of praecox, from which English gets precocious). Praecocum was borrowed by a succession of languages, making its way via Byzantine Greek beríkokkon and Arabic al birqūq ‘the apricot’ to Spanish albaricoque and Portuguese albricoque.

This was the source of the English word, but its earliest form, abrecock, shows that it had already acquired the initial abrof French abricot, and the final -t followed almost immediately. Spellings with p instead of b are also found in the 16th century.

=> precocious
AprilyoudaoicibaDictYouDict
April: [14] Aprīlis was the name given by the Romans to the fourth month of the year. It is thought that the word may be based on Apru, an Etruscan borrowing of Greek Aphrō, a shortened version of Aphroditē, the name of the Greek goddess of love. In that case Aprīlis would have signified for the Romans ‘the month of Venus’. English acquired the word direct from Latin, but earlier, in the 13th century, it had borrowed the French version, avril; this survived, as averil, until the 15th century in England, and for longer in Scotland. The term April fool goes back at least to the late 17th century.
=> aphrodite
aquamarineyoudaoicibaDictYouDict
aquamarine: [19] Aquamarine means literally ‘sea water’ – from Latin aqua marīna. Its first application in English was to the precious stone, a variety of beryl, so named because of its bluish-green colour. The art critic John Ruskin seems to have been the first to use it with reference to the colour itself, in Modern Painters 1846. (The French version of the word, aiguemarine, was actually used in English somewhat earlier, in the mid 18th century, but it did not long survive the introduction of the Latin version.) Latin aqua ‘water’ has of course contributed a number of other words to English, notably aquatic [15] (from Latin aquāticus), aqualung (coined around 1950), aquarelle [19] (via Italian acquerella ‘water colour’), aquatint [18] (literally ‘dyed water’), aqueduct [16] (from Latin aquaeductus), and aqueous [17] (a medieval Latin formation); it is related to Old English ēa ‘water’ and īg ‘island’, and is of course the source of French eau, Italian acqua, and Spanish agua.
aquariumyoudaoicibaDictYouDict
aquarium: [19] Aquarium is a modern adaptation of the neuter form of the Latin adjective aquārius ‘watery’ (a noun aquārium existed in Roman times, but it meant ‘place where cattle drink’). Its model was vivarium, a 16th-century word for a ‘place for keeping live animals’. This was the term first pressed into service to describe such a place used for displaying fish and other aquatic life: in 1853 the magazine Athenaeum reported that ‘the new Fish house at the London Zoo has received the somewhat curious title of the “Marine Vivarium”’; and in the following year the guidebook to the Zoological Gardens called it the ‘Aquatic Vivarium’.

Within a year or two of this, however, the term aquarium had been coined and apparently established.

ariayoudaoicibaDictYouDict
aria: see air
aridyoudaoicibaDictYouDict
arid: [17] English acquired arid from Latin aridus, either directly or via French aride. The Latin adjective is part of a web of related words denoting ‘dryness’ or ‘burning’: it came from the verb ārēre ‘be dry’, which may be the source of area; it seems to have connections with a prehistoric Germanic *azgon, source of English ash ‘burnt matter’, and with Greek azaléos ‘dry’, source of English azalea [18] (so named from its favouring dry soil); and the Latin verb ardēre ‘burn’ was derived from it, from which English gets ardour [14], ardent [14], and arson.
=> ardour, area, arson, ash, azalea
ariseyoudaoicibaDictYouDict
arise: [OE] Arise is a compound verb with cognate forms in many other Germanic languages (Gothic, for instance, had urreisan). The prefix a- originally meant ‘away, out’, and hence was used as an intensive; rise comes from an unidentified Germanic source which some etymologists have connected with Latin rīvus ‘stream’ (source of English rivulet), on the basis of the notion of a stream ‘rising’ from a particular source.

The compound arise was in fact far commoner than the simple form rise in the Old English period, and it was only in early Middle English that rise began to take its place. This happened first in northern dialects, and may have been precipitated by Old Norse rísa. Today, it is only in the sense ‘come into existence’ that arise is commoner.

=> raise, rear, rise, rivulet
aristocracyyoudaoicibaDictYouDict
aristocracy: [16] Greek áristos meant ‘best’; hence aristocracy signifies, etymologically, ‘rule by the best’ (the suffix -cracy derives ultimately from Greek krátos ‘strength, power’, a relative of English hard). The term aristokratíā was used by Aristotle and Plato in their political writings, denoting ‘government of a state by those best fitted for the task’, and English writers perpetuated the usage when the word was borrowed from French aristocratie: Thomas Hobbes, for instance, wrote ‘Aristocracy is that, wherein the highest magistrate is chosen out of those that have had the best education’, Art of Rhetoric 1679.

But from the first the term was also used in English for ‘rule by a privileged class’, and by the mid 17th century this had begun to pass into ‘the privileged class’ itself, ‘the nobility’. The derived aristocrat appeared at the end of the 18th century; it was a direct borrowing of French aristocrate, a coinage inspired by the French Revolution.

=> hard
arithmeticyoudaoicibaDictYouDict
arithmetic: see algorithm
arriveyoudaoicibaDictYouDict
arrive: [13] When speakers of early Middle English ‘arrived’, what they were literally doing was coming to shore after a voyage. For arrive was originally a Vulgar Latin compound verb based on the Latin noun rīpa ‘shore, river bank’ (as in the English technical term riparian ‘of a river bank’; and river comes from the same source). From the phrase ad rīpam ‘to the shore’ came the verb *arripāre ‘come to land’, which passed into English via Old French ariver. It does not seem to have been until the early 14th century that the more general sense of ‘reaching a destination’ started to establish itself in English.
=> riparian, river
arthritisyoudaoicibaDictYouDict
arthritis: [16] Greek árthron meant ‘joint’ (it is used in various technical terms in biology, such as arthropod ‘creature, such as an insect, with jointed limbs’). It came from the Indo-European root *ar- ‘put things together, join, fit’, which also produced Latin artus ‘limb’ (source of English article) and English arm, as well as art. The compound arthritis is a Greek formation (-itis was originally simply an adjectival suffix, so arthritis meant ‘of the joints’ – with ‘disease’ understood; its application to ‘inflammatory diseases’ is a relatively modern development); it reached English via Latin.
=> arm, art, article
ascribeyoudaoicibaDictYouDict
ascribe: see scribe
aspirinyoudaoicibaDictYouDict
aspirin: [19] The word aspirin was coined in German towards the end of the 19th century. It is a condensed version of the term acetylierte spirsäure ‘acetylated spiraeic acid’. Spiraeic acid is a former term for ‘salicylic acid’, from which aspirin is derived; its name comes from the spiraea, a plant of the rose family.
=> spiraea
attritionyoudaoicibaDictYouDict
attrition: see throw
avariceyoudaoicibaDictYouDict
avarice: [13] The Latin verb avēre meant ‘covet’. One of its derivatives was the adjective avārus ‘greedy’, from which the noun avāritia was formed. This entered English via Old French avarice. Another of its derivatives was the adjective avidus ‘greedy’ which, as well as being the source of English avid [18], produced, via a hypothetical contracted form *audus, the adjective audax ‘bold’, source of English audacity [15].
=> audacity, avid
bacteriumyoudaoicibaDictYouDict
bacterium: [19] Bacterium was coined in the 1840s from Greek baktérion, a diminutive of báktron ‘stick’, on the basis that the originally discovered bacteria were rod-shaped. At first it was sometimes anglicized to bactery, but the Latin form has prevailed. Related, but a later introduction, is bacillus [19]: this is a diminutive of Latin baculum ‘stick’, and the term was again inspired by the microorganism’s shape. Latin baculum is also responsible, via Italian bacchio and its diminutive form bacchetta, for the long French loaf, the baguette.
=> bacillus, baguette, débacle, imbecile
bain-marieyoudaoicibaDictYouDict
bain-marie: [19] In its origins, the bain-marie was far from today’s innocuous domestic utensil for heating food over boiling water. It takes its name from Mary, or Miriam, the sister of Moses, who according to medieval legend was an adept alchemist – so much so that she had a piece of alchemical equipment named after her, ‘Mary’s furnace’ (medieval Greek kaminos Marias). This was mistranslated into medieval Latin as balneum Mariae ‘Mary’s bath’, from which it passed into French as bain-marie.

English originally borrowed the word in the 15th century, in semi-anglicized form, as balneo of Mary. At this time it still retained its original alchemical meaning, but by the early 19th century, when English adopted the French term, it had developed its present-day use.

baritoneyoudaoicibaDictYouDict
baritone: see gravity
bariumyoudaoicibaDictYouDict
barium: see gravity
barricadeyoudaoicibaDictYouDict
barricade: [17] 12 May 1588 was known as la journée des barricades ‘the day of the barricades’, because in the course of disturbances in Paris during the Huguenot wars, large barrels (French barriques) filled with earth, cobblestones, etc were hauled into the street on that day to form barricades – and the term has stuck ever since. Barrique itself was borrowed from Spanish barrica ‘cask’, which was formed from the same stem as that from which English gets barrel [14]. It has been speculated that this was Vulgar Latin *barra ‘bar’, on the basis that barrels are made of ‘bars’ or ‘staves’.
=> bar, barrel
barrieryoudaoicibaDictYouDict
barrier: see bar
barristeryoudaoicibaDictYouDict
barrister: [16] A barrister is a lawyer who has been ‘called to the bar’ – that is, admitted to plead as an advocate in the superior courts of England and Wales. This notion derives from the ancient practice of having in the inns of court a partition separating senior members from students, which barrier the students metaphorically passed when they qualified. The ending -ister was probably added on the analogy of such words as minister and chorister.
=> bar
bowdlerizeyoudaoicibaDictYouDict
bowdlerize: [19] In 1818 Dr Thomas Bowdler (1754–1825), an English editor, published his Family Shakespeare, an expurgated edition of the plays ‘in which those words and expressions are omitted which cannot with propriety be read aloud in a family’. This and other similarly censored versions of the English classics led to Bowdler’s name being cast as the epitome of Whitehousian suppression. The first recorded use of the verb was in a letter by General P Thompson in 1836.
briaryoudaoicibaDictYouDict
briar: There are two distinct words briar in English, both of which can also be spelled brier, and as their meanings are fairly similar, they are often confused. The older [OE] is a name given to the wild rose, although in fact this usage is as recent as the 16th century, and in Old English times the word was used generally for any prickly bush, including particularly the bramble.

The Old English form was brēr, but it is not known where this came from. The other briar, ‘wild heather’ [19], is the one whose root is used for making briar pipes. The word comes from French bruyère, and was spelled bruyer when first introduced into English in the third quarter of the 19th century; the current spelling is due to assimilation to the other briar.

The French form comes from Gallo-Roman *brūcaria, a derivative of *brūcus, which was borrowed from Gaulish brūko. It appears to be related to the Greek word for ‘heather’, ereikē, from which English gets the technical botanical term ericaceous [19].

bribeyoudaoicibaDictYouDict
bribe: [14] The origin of bribe is obscure, and its semantic history is particularly involved. The word first turns up in Old French, as a noun meaning ‘piece of bread, especially one given to a beggar’. From this, the progression of senses seems to have been to a more general ‘alms’; then to the ‘practice of living on alms’; then, pejoratively, to simple ‘begging’. From there it was a short step to ‘stealing’, and that was the meaning the verb had when first recorded in English.

The shift to the current application to financial corruption occurred in the 16th century, originally, it seems, in the context of judges and others in authority who exacted, or ‘stole’, money in exchange for favours such as lenient sentences.

bric-a-bracyoudaoicibaDictYouDict
bric-a-brac: [19] Bric-a-brac first appears in English in William Thackeray’s The adventures of Philip 1862: ‘all the valuables of the house, including, perhaps, JJ’s bricabrac, cabinets, china, and so forth’. It comes from the obsolete French phrase à bric et à brac ‘at random’; the brac element is a fanciful alteration of bric ‘piece’.
brickyoudaoicibaDictYouDict
brick: [15] For what is today such a common phenomenon, the word brick made a surprisingly late entry into the English language. But of course until the later Middle Ages, bricks were very little used in Britain. It was not until the mid-15th century that they were introduced by Flemish builders, and they appear to have brought the word, Middle Dutch bricke, with them. The ultimate source of the word is not clear, although some have tried to link it with break.
brideyoudaoicibaDictYouDict
bride: [OE] Bride goes back via Old English bryd to Germanic *brūthiz, and has a wide range of relations in other Germanic languages (including German braut, Dutch bruid, and Swedish brud). All mean ‘woman being married’, so the word has shown remarkable semantic stability; but where it came from originally is not known. In modern English bridal is purely adjectival, but it originated in the Old English noun brydealu ‘wedding feast’, literally ‘bride ale’.
bridegroomyoudaoicibaDictYouDict
bridegroom: see groom
bridgeyoudaoicibaDictYouDict
bridge: [OE] A distant relative of bridge, Old Slavic bruvino ‘beam’, coupled with the meaning of the cognate Old Norse bryggja ‘gangway’, suggest that the underlying etymological meaning of the word is not ‘spanning structure’ but ‘road or structure made of logs’. The Norse word, incidentally, produced the Scottish and northern English brig ‘bridge’.

The card game bridge is first unambiguously mentioned in English in the 1880s, and its name has no connection with the ‘spanning’ bridge. The earliest recorded form of the word is biritch. Its source has never been satisfactorily explained, but since a game resembling bridge is known to have been played for many centuries in the Middle East, it could well be that the name originated in that area.

One suggestion put forward is that it came from an unrecorded Turkish *bir-ü, literally ‘one-three’ (one hand being exposed during the game while the other three are concealed).

bridleyoudaoicibaDictYouDict
bridle: [OE] The Old English word was brīdel, which came from the same source (Germanic *bregd-) as braid. The basic meaning element of this was something like ‘pull or twitch jerkily from side to side’, so the application to bridle, which one pulls on with reins to one side or the other to control the horse’s direction, is fairly clear. The metaphorical verbal sense ‘take offence’ dates from the 18th century.
=> braid
briefyoudaoicibaDictYouDict
brief: [14] Brief comes via Old French bref from Latin brevis ‘short’, which is probably related to Greek brakhús ‘short’, from which English gets the combining form brachy-, as in brachycephalic. Latin produced the nominal derivative breve ‘letter’, later ‘summary’, which came into English in the 14th century in the sense ‘letter of authority’ (German has brief simply meaning ‘letter’).

The notion of an ‘abbreviation’ or ‘summary’ followed in the next century, and the modern legal sense ‘summary of the facts of a case’ developed in the 17th century. This formed the basis of the verbal sense ‘inform and instruct’, which is 19th-century. Briefs ‘underpants’ are 20th-century. The musical use of the noun breve began in the 15th century when, logically enough, it meant ‘short note’.

Modern usage, in which it denotes the longest note, comes from Italian breve. Other derivatives of brief include brevity [16], introduced into English via Anglo-Norman brevete; abbreviate [15], from late Latin abbreviāre (which is also the source, via Old French abregier, of abridge [14]); and breviary ‘book of church services’ [16], from Latin breviārium.

=> abbreviate, abridge, brevity
brigadeyoudaoicibaDictYouDict
brigade: [17] Brigade is one of a small set of words (others are brigand and brigantine) which go back to Italian briga ‘strife’. It is not clear where this came from; theories have centred either on a Celtic origin, comparing Old Irish brig ‘strength’, or on a derivation from the Indo- European base *bhreg-, which produced English break.

Either way, the noun briga produced the verb brigare ‘contend, brawl’, from which in turn came the noun brigata. This originally meant simply ‘crowd or gang of people’, but soon developed the special sense ‘military company’. English acquired the word via French brigade. Meanwhile, the present participle of the Italian verb had given brigante, which English borrowed via Old French as brigand [14], and the diminutive brigantino ‘fighting ship’, source of English brigantine [16] (abbreviated in the 18th century to brig). Brigadier is a 17th-century adoption, from French.

=> brig, brigand, brigantine
brightyoudaoicibaDictYouDict
bright: [OE] Bright is a word of ancient origins, going back to Indo-European *bhereg-, which has produced a range of words with the same general meaning in a range of Indo-European languages (for example Sanskrit bhrājate ‘shine’). The Germanic derivative was *berkhtaz, which produced a number of offspring amongst the early Germanic languages, including Old English beorht, Old High German beraht, and Old Norse bjartr, all now lost except English bright.
brilliantyoudaoicibaDictYouDict
brilliant: [17] Brilliant comes from French brilliant, the present participle of briller ‘shine’. French borrowed the verb from Italian brillare, but it is not altogether clear where Italian got it from. One theory is that it came from Vulgar Latin *bērillāre, a derivative of bērillus ‘precious stone’ (whence English beryl [13]). The source of the Latin noun was Greek bérullos, which may have come from one of the Indo-European languages of India (Sanskrit vaidūrya ‘cat’s-eye’ has been compared).
brimyoudaoicibaDictYouDict
brim: [13] Brim appears out of the blue at the beginning of the 13th century, meaning ‘edge, border’, with no apparent ancestor in Old English. It is usually connected with Middle High German brem and Old Norse barmr, both ‘edge’, which would point to a prehistoric Germanic source *berm- or *barm-. It has been conjectured that this could derive from the stem *ber- (source of English bear ‘carry’), and that the etymological meaning of brim is thus ‘raised border’. The modern sense ‘rim of a hat’ is first recorded in Shakespeare.
=> bear
brimstoneyoudaoicibaDictYouDict
brimstone: see sulphur
bringyoudaoicibaDictYouDict
bring: [OE] Bring is an ancient verb, which has come down to us, with great semantic stability, from its Indo-European source *bhrengk-. It is widespread in the Germanic languages, apart from the Scandinavian ones (German has bringen, Dutch brengen), but outside Germanic it seems to have flourished only in the Celtic languages (Welsh has hebrwng ‘accompany’).
briskyoudaoicibaDictYouDict
brisk: see brusque
brittleyoudaoicibaDictYouDict
brittle: [14] Brittle probably comes from a Germanic stem *brut- ‘break’, which had several descendants in Old English (including the verbs brēotan and gebryttan ‘break’) that did not survive the Norman Conquest. It came in a more than usual profusion of spellings in Middle English (bretil, brutil, etc), not all of which may be the same word; brottle, for instance, current from the 14th to the 16th century, may well have come from the aforementioned Old English brēotan. There is also the synonymous brickle [15], which survived dialectally into the 20th century; this is related ultimately to break.
budgerigaryoudaoicibaDictYouDict
budgerigar: [19] When the first English settlers arrived at Port Jackson (now Sydney Harbour) in the late 18th century, they heard the local Aborigines referring to a small green parrot-like bird as budgerigar. In the local language, this meant literally ‘good’ (budgeri) ‘cockatoo’ (gar). The English language had acquired a new word, but to begin with it was not too sure how to spell it; the first recorded attempt, in Leichhardt’s Overland Expedition 1847, was betshiregah. The abbreviated budgie is 1930s.