alienyoudaoicibaDictYouDict[alien 词源字典]
alien: [14] The essential notion contained in alien is of ‘otherness’. Its ultimate source is Latin alius ‘other’ (which is related to English else). From this was formed a Latin adjective aliēnus ‘belonging to another person or place’, which passed into English via Old French alien. In Middle English an alternative version alient arose (in the same way as ancient, pageant, and tyrant came from earlier ancien, pagin, and tyran), but this died out during the 17th century.

The verb alienate ‘estrange’ or ‘transfer to another’s ownership’ entered the language in the mid 16th century, eventually replacing an earlier verb alien (source of alienable and inalienable).

=> alibi, else[alien etymology, alien origin, 英语词源]
allowyoudaoicibaDictYouDict
allow: [14] Allow comes ultimately from two completely different Latin verbs, allaudāre and allocāre, which became blended in Old French alouer. The first, allaudāre, was based on laudāre ‘praise’ (source of English laud, laudable, and laudatory); the second, allocāre (source of English allocate [17]) on locāre ‘place’.

The formal similarity of the Latin verbs gradually drew their meanings closer together. The notion of ‘placing’, and hence ‘allotting’ or ‘assigning’, developed via the now obsolete ‘place to somebody’s credit’ to ‘take into account, admit’. Meanwhile, the idea of ‘praising’ moved through ‘commending’ or ‘approving’ to ‘accepting as true or valid’, and ultimately to ‘permitting’.

=> allocate, laudable, location
belowyoudaoicibaDictYouDict
below: [14] Below is a lexicalization of the phrase by low, replacing an earlier on low, the opposite of on high. It was perhaps modelled on beneath.
=> low
ChristianyoudaoicibaDictYouDict
Christian: [16] Christian is derived, of course, from the name of Christ. It is a surprisingly recent word, having been introduced in the 16th century from Latin Chrīstiānus, replacing the existing English adjective christen, which came from Old English crīsten. The latter was the basis of the Old English verb crīstnian, from which we get modern English christen.

The name Christ itself was borrowed into Old English from Latin Chrīstus, which in turn came from Greek Khrīstós. This meant literally ‘anointed’, and came from the verb khríein ‘anoint’. It was a direct translation of Hebrew māshīah (source of English messiah), which also meant literally ‘anointed’. Christmas comes from late Old English crīstes mæsse, literally ‘Christ’s mass’.

=> cretin
citizenyoudaoicibaDictYouDict
citizen: [14] The Latin word for ‘citizen’ was cīvis. From it was formed the derivative cīvitās ‘citizenship, city state’, from which English gets city. From this in turn a new derivative was formed in Vulgar Latin, *cīvitātānus ‘citizen’, replacing the original cīvis. This found its way, much changed, into Old French as citeain (whence modern French citoyen). Anglo- Norman altered the Old French form to citezein, possibly on analogy with Anglo-Norman deinzein ‘denizen’.
confettiyoudaoicibaDictYouDict
confetti: [19] The Latin compound verb conficere meant ‘put together, make, prepare’ (it was formed from the prefix com- and facere ‘do, make’, source of English fact, factory, fashion, etc and related to English do). From its past participial stem was formed the noun confectiō, which passed into English, via Old French, as confection in the 14th century (by which time it already had its present-day association with sweets).

But the past participle confectum also produced Old French confit, whence English comfit [15], and Italian confetto, which was a small sweet traditionally thrown during carnivals. The British adapted the missiles to weddings (displacing the traditional rice) at the end of the 19th century, using symbolic shreds of coloured paper rather than real sweets.

=> comfit, confection, discomfit, do, fact, factory, fashion
conyyoudaoicibaDictYouDict
cony: [13] The rabbit was not originally native to northern Europe, so there is no Germanic word for it. Cony was introduced into English (originally in the sense ‘rabbit fur’, not until a century later for the animal itself) from Anglo- Norman conis, which was the plural of conil. This in turn came from Latin cunīculus, which is thought to have been borrowed from an ancient language of Spain or Portugal. The word rabbit was introduced in the 14th century, originally denoting the ‘young of a rabbit’, but gradually replacing cony as the general term for the animal.
dieyoudaoicibaDictYouDict
die: English has two distinct words die. The noun, ‘cube marked with numbers’, is now more familiar in its plural form (see DICE). The verb, ‘stop living’ [12], was probably borrowed from Old Norse deyja ‘die’. This, like English dead and death, goes back ultimately to an Indo- European base *dheu-, which some have linked with Greek thánatos ‘dead’.

It may seem strange at first sight that English should have borrowed a verb for such a basic concept as ‘dying’ (although some have speculated that a native Old English verb *dīegan or *dēgan did exist), but in fact it is a not uncommon phenomenon for ‘die’ verbs to change their meaning euphemistically, and therefore to need replacing by new verbs. In the case of the Old English verbs for ‘die’, steorfan survives as starve and sweltan in its derivative swelter, while cwelan is represented by the related cwellan ‘kill’, which has come down to us as quell.

=> dead, death
genuineyoudaoicibaDictYouDict
genuine: [16] Latin genu meant ‘knee’ (it comes from the same Indo-European ancestor as English knee, and gave English genuflection [16]). In Rome and elsewhere in the ancient world, it was the convention for a father to acknowledge a newly-born child as his own by placing it on his knee – hence the child was genuinus.
=> genuflection, knee
getyoudaoicibaDictYouDict
get: [13] Get, now one of the most pervasive of English words, has only been in the language for the (comparatively) short period of 800 years. It was borrowed from Old Norse geta (although a related, hundred-per-cent English -get, which occurs in beget and forget, dates back to Old English times). Both come via a prehistoric Germanic *getan from Indo-European *ghed-, which signified ‘seize’ (guess is ultimately from the same source). Gotten is often quoted as an American survival of a primeval past participle since abandoned by British English, but in fact the original past participle of got was getten, which lasted into the 16th century; gotten was a Middle English innovation, based on such models as spoken and stolen. Got originated as an abbreviated form of gotten, which in due course came to be used, on both sides of the Atlantic, as the past tense of the verb (replacing the original gat).
=> beget, forget, guess
goldyoudaoicibaDictYouDict
gold: [OE] Gold gets its name from its colour. The perception of what this is has varied. In the ancient Germanic languages, red was often used as a poetic epithet for ‘gold’, and in English this survives into the present day as an archaism. And Latin aurum ‘gold’, source of French or and Italian and Spanish oro, is probably related to words for ‘dawn’ (such as Latin aurora), the inspiration in both cases being ‘redness’.

The word gold, however, depends on the metal’s yellowness. It goes back to Indo-European *ghel-, source of English yellow. From this was formed *ghltom ‘gold’, which was the ancestor of Russian zoloto ‘gold’, Polish złoto (whence złoty ‘golden’, used as the name of a Polish coin), Sanskrit hiranya- ‘gold’, and the various Germanic words for ‘gold’: English and German gold, Dutch goud, and Swedish and Danish guld. Golden [13] is a Middle English derivative of gold, replacing the earlier gilden, which came from Old English gylden.

Of related forms in other Germanic languages, Dutch gulden is the source of the former coin-name guilder [15]. The verb gild, from Old English gyldan, retains its original vowel; gilt [14] began life as its past participle.

=> gall, gild, gilt, guilder, yellow
illuminateyoudaoicibaDictYouDict
illuminate: [16] Etymologically, illuminate is a parallel construction to enlighten. It was formed in the late Latin period from the prefix in- and lūmen ‘light’ (source of English luminous). The past participle of the resulting illumināre gave English illuminate. The medieval-sounding sense ‘illustrate manuscripts’ is actually quite recent, replacing in the 18th century the parallel formation enlumine, acquired by English in the 14th century via Old French enluminer from medieval Latin inlūmināre. Illumine [14] came via Old French illuminer. Illustrate is closely related.
=> illustrate, luminous
instalyoudaoicibaDictYouDict
instal: [16] To instal someone was originally literally to put them ‘into a stall’. The word comes from medieval Latin installāre, a compound verb based on the noun stallum ‘stall’, and referred originally to the formal induction of someone into an office by ceremonially placing them in a seat or ‘stall’, such as the choir stall of a cathedral. The instalof instalment [18], incidentally, is a different word, although the two are ultimately related.

It is an alteration of an earlier estallment ‘arrangement for payment’, which came from Anglo-Norman estaler ‘fix payments’. This was a derivative of estal ‘fixed position’, which was borrowed from Old High German stal ‘place’ (source also of medieval Latin stallum).

=> instalment, stall
lawyoudaoicibaDictYouDict
law: [10] Etymologically, a law is that which has been ‘laid’ down. English borrowed the word from Old Norse *lagu (replacing the native Old English ǣ ‘law’), which was the plural of lag ‘laying, good order’. This came ultimately from the prehistoric Germanic base *lag- ‘put’, from which English gets lay. It has no etymological connection with the semantically similar legal.
=> lay
nephewyoudaoicibaDictYouDict
nephew: [13] Nephew goes back ultimately to Indo-European *nepōt-, which denoted a range of indirect male descendants, including ‘grandson’ and ‘nephew’. Among its offspring were Greek anepsiós ‘nephew’, Sanskrit nápāt ‘grandson’, Germanic *nebon (source of German neffe and Dutch neef ‘nephew’), and Latin nepōs ‘nephew, grandson’ (source of English nepotism [17], etymologically ‘favouring one’s nephews’).

This passed into Old French as neveu, from which English got nephew (replacing the related native English term neve). The corresponding Indo-European feminine form was *neptī-, which is the ultimate source of English niece.

=> nepotism, niece
springyoudaoicibaDictYouDict
spring: [OE] The noun spring and the verb spring come from the same source: the Indo-European base *sprengh-, which denoted ‘rapid movement’. Of its Germanic verbal descendants, German and Dutch springen, like English spring, have moved on semantically to ‘jump’, but Swedish springa ‘run’ has stayed closer to its roots. The noun spring in Old English times denoted the place where a stream ‘rises’ from the ground, which soon evolved metaphorically into ‘source, origin’ in general.

The notion of ‘rising’ was also applied figuratively to the ‘beginning of the day’ and to the ‘emergence of new growth’, and the latter led in the 16th century, via the expression spring of the year, to the use of spring for the ‘season following winter’ (replacing the previous term Lent).

stateyoudaoicibaDictYouDict
state: [13] State comes, partly via Old French estat (source of English estate), from Latin status ‘way of standing, condition, position’, which was formed from the same base as stāre ‘stand’ (a distant relative of English stand). The word’s political sense, ‘body politic’, first recorded in the 16th century, comes from Latin expressions such as status rei publicae ‘condition of the republic’ and status civitatis ‘condition of the body politic’.

The verb state originally meant ‘put, place’; its modern meaning ‘declare’ arose from the notion of ‘placing’ something on record, setting it out in detail. English borrowed status itself in the 17th century.

=> estate, stand, station, statistic, statue; statute
thesisyoudaoicibaDictYouDict
thesis: [14] Greek thésis meant literally a ‘placing’ or ‘laying down’ (it was derived from the verb tithénai ‘put, place’, which also gave English apothecary). It evolved metaphorically to ‘proposition’, and passed in this sense via late Latin thesis into English.
=> apothecary, bodega, boutique
thoseyoudaoicibaDictYouDict
those: [OE] Originally, those was the plural of this. It did not move across to that until the Middle English period, gradually replacing its previous plural thō. The game of musical chairs was completed by these, which was a new formation based on this.
=> this
-amideyoudaoicibaDictYouDict
also amide, in chemical use, 1850, word-forming element denoting a compound obtained by replacing one hydrogen atom in ammonia with an element or radical, from French amide, from ammonia + -ide.
acclimatize (v.)youdaoicibaDictYouDict
1836; see acclimate + -ize; a more recent formation than acclimate and replacing it in many uses. Related: Acclimatized; acclimatizing.
also (adv.)youdaoicibaDictYouDict
Old English eallswa "just as, even as, as if, so as, likewise," compound of all + so. The demonstrative sense of "similarly" weakened to "in addition to" in 12c., replacing eke. The compound has parallel forms in German also, Dutch alzoo.
also-ran (n.)youdaoicibaDictYouDict
1896, originally in reference to horse-races, from also + past tense of run (v.). Probably from the way non-placing horses were listed in race results.
antithesis (n.)youdaoicibaDictYouDict
1520s, from Late Latin antithesis, from Greek antithesis "opposition, resistance," literally "a placing against," also a term in logic and rhetoric, noun of action from antitithenai "to set against, oppose," a term in logic, from anti- "against" (see anti-) + tithenai "to put, place" (see theme).
appointment (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., "an agreement," also "a fixing of a date for official business," from Middle French apointement, from apointer (see appoint). Meaning "act of placing in office" is attested from 1650s.
AryanyoudaoicibaDictYouDict
c. 1600, as a term in classical history, from Latin Arianus, Ariana, from Greek Aria, Areia, names applied in classical times to the eastern part of ancient Persia and to its inhabitants. Ancient Persians used the name in reference to themselves (Old Persian ariya-), hence Iran. Ultimately from Sanskrit arya- "compatriot;" in later language "noble, of good family."

Also the name Sanskrit-speaking invaders of India gave themselves in the ancient texts, from which early 19c. European philologists (Friedrich Schlegel, 1819, who linked the word with German Ehre "honor") applied it to the ancient people we now call Indo-Europeans (suspecting that this is what they called themselves); this use is attested in English from 1851. The term fell into the hands of racists, and in German from 1845 it was specifically contrasted to Semitic (Lassen).

German philologist Max Müller (1823-1900) popularized the term in his writings on comparative linguistics, recommending it as the name (replacing Indo-European, Indo-Germanic, Caucasian, Jshortened) for the group of related, inflected languages connected with these peoples, mostly found in Europe but also including Sanskrit and Persian. Arian was used in this sense from 1839 (and is more philologically correct), but this spelling caused confusion with Arian, the term in ecclesiastical history.

Gradually replaced in comparative linguistics c. 1900 by Indo-European, except when used to distinguish Indo-European languages of India from non-Indo-European ones. Used in Nazi ideology to mean "member of a Caucasian Gentile race of Nordic type." As an ethnic designation, however, it is properly limited to Indo-Iranians (most justly to the latter) and has fallen from general academic use since the Nazi era.
asphalt (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 14c., "hard, resinous mineral pitch found originally in Biblical lands," from Late Latin asphaltum, from Greek asphaltos "asphalt, bitumen," probably from a non-Greek source, possibly Semitic [Klein, citing Lewy, 1895]. Another theory holds it to be from Greek a- "not" + *sphaltos "able to be thrown down," taken as verbal adjective of sphallein "to throw down," in reference to a use of the material in building.

Meaning "paving composition" dates from 1847 and its popular use in this sense established the modern form of the English word, displacing in most senses asphaltum, asphaltos. As a verb meaning "to cover with asphalt," from 1872. Related: Asphaltic.
astronomer (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., from astronomy (q.v.), replacing French import astronomyen (c. 1300), which, had it survived, probably would have yielded *astronomian. Still in Shakespeare used in places where we would write astrologer.
belief (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 12c., bileave, replacing Old English geleafa "belief, faith," from West Germanic *ga-laubon "to hold dear, esteem, trust" (cognates: Old Saxon gilobo, Middle Dutch gelove, Old High German giloubo, German Glaube), from *galaub- "dear, esteemed," from intensive prefix *ga- + *leubh- "to care, desire, like, love" (see love (v.)). The prefix was altered on analogy of the verb believe. The distinction of the final consonant from that of believe developed 15c.
"The be-, which is not a natural prefix of nouns, was prefixed on the analogy of the vb. (where it is naturally an intensive) .... [OED]
Belief used to mean "trust in God," while faith meant "loyalty to a person based on promise or duty" (a sense preserved in keep one's faith, in good (or bad) faith and in common usage of faithful, faithless, which contain no notion of divinity). But faith, as cognate of Latin fides, took on the religious sense beginning in 14c. translations, and belief had by 16c. become limited to "mental acceptance of something as true," from the religious use in the sense of "things held to be true as a matter of religious doctrine" (a sense attested from early 13c.).
best (adj.)youdaoicibaDictYouDict
Old English beste, reduced by assimilation of -t- from earlier Old English betst "best, first, in the best manner," originally superlative of bot "remedy, reparation," the root word now only surviving in to boot (see boot (n.2)), though its comparative, better, and superlative, best, have been transferred to good (and in some cases well). From Proto-Germanic root *bat-, with comparative *batizon and superlative *batistaz (cognates: Old Frisian, Old Saxon, Middle Dutch best, Old High German bezzist, German best, Old Norse beztr, Gothic batists).
The best-laid schemes o' mice an' men
Gang aft agley,
An' lea'e us nought but grief an' pain,
For promis'd joy!

[Burns]
Best-seller as short for "best-selling book" is from 1902, apparently originally in the publishing trade; best friend was in Chaucer (late 14c.). Best girl is first attested 1881, American English; best man is 1814, originally Scottish, replacing groomsman. To be able to do something with the best of them is recorded by 1748.
birth (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 13c., from a Scandinavian source such as Old Norse *byrðr (replacing cognate Old English gebyrd "birth, descent, race; offspring; nature; fate"), from Proto-Germanic *gaburthis (cognates: Old Frisian berd, Old Saxon giburd, Dutch geboorte, Old High German giburt, German geburt, Gothic gabaurþs), from PIE *bhrto past participle of root *bher- (1) "to carry; to bear children" (cognates: Sanskrit bhrtih "a bringing, maintenance," Latin fors, genitive fortis "chance;" see bear (v.)).

Suffix -th is for "process" (as in bath, death). Meaning "parentage, lineage, extraction" (revived from Old English) is from mid-13c. Birth control is from 1914; birth rate from 1859. Birth certificate is from 1842.
border (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., from Old French bordure "seam, edge of a shield, border," from Frankish *bord or a similar Germanic source (compare Old English bord "side;" see board (n.2)). The geopolitical sense first attested 1530s, in Scottish (replacing earlier march), from The Borders, name of the district adjoining the boundary between England and Scotland.
bumblebee (n.)youdaoicibaDictYouDict
also bumble-bee, 1520s, replacing Middle English humbul-be (altered by association with Middle English bombeln "to boom, buzz," late 14c.); echoic, from PIE echoic root *kem "to hum."
cart (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, from Old Norse kartr or a similar Scandinavian source, akin to and replacing Old English cræt "cart, wagon, chariot," perhaps originally "body of a cart made of wickerwork, hamper" and related to Middle Dutch cratte "woven mat, hamper," Dutch krat "basket," Old English cradol (see cradle (n.)). To put the cart before the horse in a figurative sense is from 1510s in those words; the image in other words dates to mid-14c.
cat (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English catt (c. 700), from West Germanic (c. 400-450), from Proto-Germanic *kattuz (cognates: Old Frisian katte, Old Norse köttr, Dutch kat, Old High German kazza, German Katze), from Late Latin cattus.

The near-universal European word now, it appeared in Europe as Latin catta (Martial, c. 75 C.E.), Byzantine Greek katta (c. 350) and was in general use on the continent by c. 700, replacing Latin feles. Probably ultimately Afro-Asiatic (compare Nubian kadis, Berber kadiska, both meaning "cat"). Arabic qitt "tomcat" may be from the same source. Cats were domestic in Egypt from c. 2000 B.C.E., but not a familiar household animal to classical Greeks and Romans. The nine lives have been proverbial since at least 1560s.

The Late Latin word also is the source of Old Irish and Gaelic cat, Welsh kath, Breton kaz, Italian gatto, Spanish gato, French chat (12c.). Independent, but ultimately from the same source are words in the Slavic group: Old Church Slavonic kotuka, kotel'a, Bulgarian kotka, Russian koška, Polish kot, along with Lithuanian kate and non-Indo-European Finnish katti, which is from Lithuanian.

Extended to lions, tigers, etc. c. 1600. As a term of contempt for a woman, from early 13c. Slang sense of "prostitute" is from at least c. 1400. Slang sense of "fellow, guy," is from 1920, originally in U.S. Black English; narrower sense of "jazz enthusiast" is recorded from 1931.

Cat's paw (1769, but cat's foot in the same sense, 1590s) refers to old folk tale in which the monkey tricks the cat into pawing chestnuts from a fire; the monkey gets the nuts, the cat gets a burnt paw. Cat bath "hurried or partial cleaning" is from 1953. Cat burglar is from 1907, so called for stealth. Cat-witted "small-minded, obstinate, and spiteful" (1670s) deserved to survive. For Cat's meow, cat's pajamas, see bee's knees.
catatonia (n.)youdaoicibaDictYouDict
1888, from medical Latin catatonia; replacing katatonia (1880s), which was formed directly from Greek kata- "down" (see cata-) + tonos "tone" (see tenet) + abstract noun ending -ia.
caughtyoudaoicibaDictYouDict
past tense and past participle of catch (v.), attested from 14c., predominant after c. 1800, replacing earlier catched. A rare instance of English strong verb with a French origin. This might have been by influence of Middle English lacchen (see latch (v.)), which also then meant "to catch" and was a synonym of catch (as their noun forms remain), and which then had past tense forms lahte, lauhte, laught. The influence happened before latch switched to its modern weak conjugation.
cavalier (n.)youdaoicibaDictYouDict
1580s, from Italian cavalliere "mounted soldier, knight; gentleman serving as a lady's escort," from Late Latin caballarius "horseman," from Vulgar Latin caballus, the common Vulgar Latin word for "horse" (and source of Italian cavallo, French cheval, Spanish caballo, Irish capall, Welsh ceffyl), displacing Latin equus (see equine).

Sense advanced in 17c. to "knight," then "courtly gentleman" (but also, pejoratively, "swaggerer"), which led to the adjectival senses, especially "disdainful" (1650s). Meaning "Royalist adherent of Charles I" is from 1641. Meaning "one who devotes himself solely to attendance on a lady" is from 1817, roughly translating Italian cavaliere-servente. In classical Latin caballus was "work horse, pack horse," sometimes, disdainfully, "hack, nag." "Not a native Lat. word (as the second -a- would show), though the source of the borrowing is uncertain" [Tucker]. Perhaps from some Balkan or Anatolian language, and meaning, originally, "gelding." The same source is thought to have yielded Old Church Slavonic kobyla.
chest (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English cest "box, coffer, casket," from Proto-Germanic *kista (cognates: Old Norse and Old High German kista, Old Frisian, Middle Dutch, German kiste, Dutch kist), an early borrowing from Latin cista "chest, box," from Greek kiste "a box, basket," from PIE *kista "woven container." Meaning extended to "thorax" 1520s, replacing breast (n.), on the metaphor of the ribs as a box for the organs. Chest of drawers is from 1590s.
chiasmus (n.)youdaoicibaDictYouDict
in grammar, inversion of word order, 1871, Latinized from Greek khiasmos "a placing crosswise, diagonal arrangement" (see chi).
Adam, first of men,
To first of women, Eve.
["Paradise Lost"]
chink (n.1)youdaoicibaDictYouDict
"a split, crack," 1530s, with parasitic -k + Middle English chine (and replacing this word) "fissure, narrow valley," from Old English cinu, cine "fissure," related to cinan "to crack, split, gape," common Germanic (compare Old Saxon and Old High German kinan, Gothic uskeinan, German keimen "to germinate;" Middle Dutch kene, Old Saxon kin, German Keim "germ;" ), from PIE root *geie- "to sprout, split open." The connection being in the notion of bursting open.
Christian (n., adj.)youdaoicibaDictYouDict
16c., forms replacing earlier Christen, from Old English cristen (noun and adjective), from a West Germanic borrowing of Church Latin christianus, from Ecclesiastical Greek christianos, from Christos (see Christ). First used in Antioch, according to Acts xi:25-26. Christian Science as the name of a religious sect is from 1863.
color blindness (n.)youdaoicibaDictYouDict
1844, replacing Daltonism (after English chemist John Dalton, 1766-1844, who published a description of it in 1794); in figurative use, with reference to race or ethnicity, attested from 1866, American English. Related: color blind (adj.).
comb (v.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c. (implied in past participle kombid), verb derived from comb (n.); replacing the former verb, Old English cemban, which however survives in unkempt. Related: Combed; combing.
come (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English cuman "come, approach, land; come to oneself, recover; arrive; assemble" (class IV strong verb; past tense cuom, com, past participle cumen), from Proto-Germanic *kwem- (cognates: Old Saxon cuman, Old Frisian kuma, Middle Dutch comen, Dutch komen, Old High German queman, German kommen, Old Norse koma, Gothic qiman), from PIE root *gwa-, *gwem- "to go, come" (cognates: Sanskrit gamati "he goes," Avestan jamaiti "goes," Tocharian kakmu "come," Lithuanian gemu "to be born," Greek bainein "to go, walk, step," Latin venire "to come").

The substitution of Middle English -o- for Old English -u- before -m-, -n-, or -r- was a scribal habit before minims to avoid misreading the letters in the old style handwriting, which jammed letters. The practice similarly transformed some, monk, tongue, worm. Modern past tense form came is Middle English, probably from Old Norse kvam, replacing Old English cuom.

Remarkably productive with prepositions (NTC's "Dictionary of Phrasal Verbs" lists 198 combinations); consider the varied senses in come to "regain consciousness," come over "possess" (as an emotion), come at "attack," come on (interj.) "be serious," and come off "occur." For sexual senses, see cum.
consumption (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "wasting of the body by disease; wasting disease" (replacing Old English yfeladl "the evil disease"), from Old French consumpcion, from Latin consumptionem (nominative consumptio) "a using up, wasting," noun of state from past participle stem of consumere (see consume). Meaning "the using up of material" is 1530s.
contemporary (n.)youdaoicibaDictYouDict
"one who lives at the same time as another," 1630s, originally cotemporary, from co- + temporary; modified by influence of contemporary (adj.). Replacing native time-fellow (1570s).
Dane (n.)youdaoicibaDictYouDict
"native of Denmark," from Danish Daner (replacing Old English Dene (plural)); used in Old English of Northmen generally. Perhaps ultimately from a source related to Old High German tanar "sand bank," in reference to their homeland; or from Proto-Germanic *den- "low ground," for the same reason.

Applied 1774 to a breed of large dogs. Danegeld not known by that name in Old English, or until 1086, long after the end of the Viking depredations. Supposedly originally a tax to pay for protection from the Northmen (either to outfit defensive armies or to buy peace). Danelaw (c.1050) was the Danish law in force over that large part of England under Viking rule after c.878; the application to the land itself is modern (1837).
deed (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English dæd "a doing, act, action, transaction, event," from Proto-Germanic *dædis (cognates: Old Saxon dad, Old Norse dað, Old Frisian dede, Middle Dutch daet, Dutch daad, Old High German tat, German Tat "deed," Gothic gadeþs "a putting, placing"), from PIE *dhetis (cognates: Lithuanian detis "load, burden," Greek thesis "a placing, setting"), from *dhe- "place, put" (see do). Sense of "written legal document" is early 14c. As a verb, 1806, American English Related: Deeded; deeding.
develop (v.)youdaoicibaDictYouDict
1650s, "unroll, unfold," from French développer, replacing English disvelop (1590s, from Middle French desveloper), both from Old French desveloper "unwrap, unfurl, unveil; reveal the meaning of, explain," from des- "undo" + veloper "wrap up," which is of uncertain origin, possibly Celtic or Germanic. Modern figurative use is 18c. The photographic sense is from 1845; the real estate sense is from 1890.