quword 趣词
Word Origins Dictionary
- abacus




- abacus: [17] Abacus comes originally from a Hebrew word for ‘dust’, ’ābāq. This was borrowed into Greek with the sense of ‘drawing board covered with dust or sand’, on which one could draw for, among other purposes, making mathematical calculations. The Greek word, ábax, subsequently developed various other meanings, including ‘table’, both in the literal sense and as a mathematical table.
But it was as a ‘dust-covered board’ that its Latin descendant, abacus, was first used in English, in the 14th century. It was not until the 17th century that the more general sense of a counting board or frame came into use, and the more specific ‘counting frame with movable balls’ is later still.
- abstain




- abstain: [14] The literal meaning of this word’s ultimate source, Latin abstinēre, was ‘hold or keep away’, and hence ‘withhold’ (the root verb, tenēre, produced many other derivatives in English, such as contain, maintain, obtain, and retain, as well as tenacious, tenant, tenement, tenet, tenor, and tenure).
That is how it was used when it was first introduced into English (via Old French abstenir), and it was not until the 16th century that it began to be used more specifically for refraining from pleasurable activities, particularly the drinking of alcohol. The past participial stem of the Latin verb, abstent-, gave us abstention, while the present participial stem, abstinent-, produced abstinent and abstinence.
There is no connection, incidentally, with the semantically similar abstemious, which comes from a Latin word for alcoholic drink, tēmōtum.
- accumulate




- accumulate: [16] Accumulate was borrowed from Latin accumulāre, a compound verb formed from the prefix ad-, here meaning ‘in addition’, and cumulāre ‘heap up’ (the source of English cumulative). Cumulāre itself derived from cumulus ‘heap’; English adopted this with its original Latin meaning in the 17th century, but it was not until the early 19th century that it was applied (by the meteorologist Luke Howard) to mountainous billowing cloud formations.
=> cumulative, cumulus - ache




- ache: [OE] Of the noun ache and the verb ache, the verb came first. In Old English it was acan. From it was formed the noun, æce or ece. For many centuries, the distinction between the two was preserved in their pronunciation: in the verb, the ch was pronounced as it is now, with a /k/ sound, but the noun was pronounced similarly to the letter H, with a /ch/ sound.
It was not until the early 19th century that the noun came regularly to be pronounced the same way as the verb. It is not clear what the ultimate origins of ache are, but related forms do exist in other Germanic languages (Low German āken, for instance, and Middle Dutch akel), and it has been conjectured that there may be some connection with the Old High German exclamation (of pain) ah.
- across




- across: [13] English originally borrowed across, or the idea for it, from Old French. French had the phrase à croix or en croix, literally ‘at or in cross’, that is, ‘in the form of a cross’ or ‘transversely’. This was borrowed into Middle English as a creoix or o(n) croice, and it was not until the 15th century that versions based on the native English form of the word cross began to appear: in cross, on cross, and the eventual winner, across.
=> cross - act




- act: [14] Act, action, active, actor all go back to Latin agere ‘do, perform’ (which is the source of a host of other English derivatives, from agent to prodigal). The past participle of this verb was āctus, from which we get act, partly through French acte, but in the main directly from Latin. The Latin agent noun, āctor, came into the language at about the same time, although at first it remained a rather uncommon word in English, with technical legal uses; it was not until the end of the 16th century that it came into its own in the theatre (player had hitherto been the usual term).
Other Latin derivatives of the past participial stem āct- were the noun āctiō, which entered English via Old French action, and the adjective āctīvus, which gave English active. See also ACTUAL.
=> action, active, agent, cogent, examine, prodigal - actual




- actual: [14] In common with act, action, etc, actual comes ultimately from Latin āctus, the past participle of the verb agere ‘do, perform’. In late Latin an adjective āctuālis was formed from the noun āctus, and this passed into Old French as actuel. English borrowed it in this form, and it was not until the 15th century that the spelling actual, based on the original Latin model, became general. At first its meaning was simply, and literally, ‘relating to acts, active’; the current sense, ‘genuine’, developed in the mid 16th century.
=> act, action - admiral




- admiral: [13] Admirals originally had nothing specifically to do with the sea. The word comes ultimately from Arabic ’amīr ‘commander’ (from which English later also acquired emir [17]). This entered into various titles followed by the particle -al- ‘of’ (’amīr-al-bahr ‘commander of the sea’, ’amīr-al-mūminīn ‘commander of the faithful’), and when it was borrowed into European languages, ’amīr-al- became misconstrued as an independent, free-standing word.
Moreover, the Romans, when they adopted it, smuggled in their own Latin prefix ad-, producing admiral. When this reached English (via Old French) it still meant simply ‘commander’, and it was not until the time of Edward III that a strong naval link began to emerge. The Arabic title ’amīr-al-bahr had had considerable linguistic influence in the wake of Arabic conquests around the Mediterranean seaboard (Spanish almirante de la mar, for instance), and specific application of the term to a naval commander spread via Spain, Italy, and France to England.
Thus in the 15th century England had its Admiral of the Sea or Admiral of the Navy, who was in charge of the national fleet. By 1500 the maritime connection was firmly established, and admiral came to be used on its own for ‘supreme naval commander’.
=> emir - amble




- amble: [14] The ultimate source of amble (and of perambulator [17], and thus of its abbreviation pram [19]) is the Latin verb ambulāre ‘walk’. This was a compound verb, formed from the prefix ambi- (as in AMBIDEXTROUS) and the base *el- ‘go’, which also lies behind exile and alacrity [15] (from Latin alacer ‘lively, eager’, a compound of the base *el- and ācer ‘sharp’ – source of English acid).
Latin ambulāre developed into Provençal amblar, which eventually reached English via Old French ambler. At first the English word was used for referring to a particular (leisurely) gait of a horse, and it was not until the end of the 16th century that it began to be used of people.
=> acid, alacrity, exile, perambulator - antelope




- antelope: [15] Antelope comes from medieval Greek antholops. In the Middle Ages it was applied to an outlandish but figmentary beast, in the words of the Oxford English Dictionary, ‘haunting the banks of the Euphrates, very savage, hard to catch, having long saw-like horns with which they cut in pieces and broke all “engines” and even cut down trees’. The term was subsequently used for a heraldic animal, but it was not until the early 17th century that it was applied, by the naturalist Edward Topsell, to the swift-running deerlike animal for which it is now used.
- anthrax




- anthrax: [14] In Greek, anthrax means ‘coal’ (hence English anthracite [19]). The notion of a burning coal led to its being applied metaphorically to a very severe boil or carbuncle, and that is how it was first used in English. It was not until the late 19th century that the word came into general use, when it was applied to the bacterial disease of animals that had been described by Louis Pasteur (which produces large ulcers on the body).
=> anthracite - arrange




- arrange: [14] Arrange is a French formation: Old French arangier was a compound verb formed from the prefix a- and the verb rangier ‘set in a row’ (related to English range and rank). In English its first, and for a long time its only meaning was ‘array in a line of battle’. Shakespeare does not use it, and it does not occur in the 1611 translation of the Bible. It is not until the 18th century that it becomes at all common, in the current sense ‘put in order’, and it has been speculated that this is a reborrowing from modern French arranger.
=> range, rank - arsenic




- arsenic: [14] The term arsenic was originally applied to the lemon-yellow mineral arsenic trisulphide, and its history reveals the reason: for its appears to be based ultimately on Persian zar ‘gold’ (related forms include Sanskrit hari ‘yellowish’, Greek khlōros ‘greenish-yellow’, and English yellow itself). The derivative zarnīk was borrowed into Arabic as zernīkh, which, as usual with Arabic words, was perceived by foreign listeners as constituting an indivisible unit with its definite article al ‘the’ – hence azzernīkh, literally ‘the arsenic trisulphide’.
This was borrowed into Greek, where the substance’s supposed beneficial effects on virility led, through association with Greek árrēn ‘male, virile’, to the new forms arrenikón and arsenikón, source of Latin arsenicum and, through Old French, of English arsenic. The original English application was still to arsenic trisulphide (orpiment was its other current name), and it is not until the early 17th century that we find the term used for white arsenic or arsenic trioxide.
The element arsenic itself was isolated and so named at the start of the 19th century.
=> chlorine, yellow - artillery




- artillery: [14] Originally artillery meant ‘military supplies, munitions’ (Chaucer used it thus); it was not until the late 15th century that it came to be used for ‘weapons for firing missiles’ – originally catapults, bows, etc. The source of the English word was Old French artillerie, a derivative of the verb artiller ‘equip, arm’. This was an alteration of an earlier form atillier, probably influenced by art, but the ultimate provenance of atillier is not clear.
Some etymologists trace it back to a hypothetical Latin verb *apticulāre ‘make fit, adapt’, a derivative of aptus ‘fitting’ (source of English apt and adapt); others regard it as a variant of Old French atirier ‘arrange, equip’ (source of English attire [13]), which was based on tire ‘order, rank’, a noun of Germanic origin, related to Latin deus ‘god’.
- asylum




- asylum: [15] Greek sulon meant ‘right of seizure’. With the addition of the negative prefix a- ‘not’ this was turned into the adjective ásūlos ‘inviolable’, which in turn was nominalized as āsūlon ‘refuge’. When it first entered English, via Latin asylum, it was used specifically for ‘place of sanctuary for hunted criminals and others’ (a meaning reflected in modern English ‘political asylum’), and it was not until the mid 18th century that it came to be applied to mental hospitals.
- autumn




- autumn: [14] English acquired autumn from Latin autumnus, partly via Old French autompne. Where Latin got the word from is a mystery; it may have been a borrowing from Etruscan, a long-extinct pre-Roman language of the Italian peninsula. In Old English, the term for ‘autumn’ was harvest, and this remained in common use throughout the Middle Ages; it was not until the 16th century that autumn really began to replace it (at the same time as harvest began to be applied more commonly to the gathering of crops). Fall, now the main US term for ‘autumn’, is 16th-century too.
- balk




- balk: [OE] There are two separate strands of meaning in balk, or baulk, as it is also spelled. When it first entered English in the 9th century, from Old Norse bálkr, it meant a ‘ridge of land, especially one between ploughed furrows’, from which the modern sense ‘stumbling block, obstruction’ developed. It is not until about 1300 that the meaning ‘beam of timber’ appears in English, although it was an established sense of the Old Norse word’s Germanic ancestor *balkon (source also of English balcony).
The common element of meaning in these two strands is something like ‘bar’, which may have been present in the word’s ultimate Indo- European base *bhalg- (possible source of Greek phálagx ‘log, phalanx’).
=> balcony, phalanx - barley




- barley: [OE] The Old English word for ‘barley’ was bære or bere. It came from an Indo- European base *bhar- which also gave Latin farīna ‘flour’ (from which English gets farinaceous [17]) and Old Norse farr ‘barley’. Barley (Old English bærlic) was in fact originally an adjective formed from this (like princely based on prince), and it was not until the early twelfth century that it came to be used as a noun. A barn [OE] was originally a building for storing barley. The Old English word ber(e)n was a compound formed from bere and ern or ærn ‘house’ (which may be related to English rest).
=> barn, farinaceous, farrago - bask




- bask: [14] When English first acquired this word, probably from Old Norse bathask, it was in the sense ‘wallow in blood’: ‘seeing his brother basking in his blood’, John Lydgate, Chronicles of Troy 1430. It was not until the 17th century that the modern sense ‘lie in pleasant warmth’ became established: ‘a fool, who laid him down, and basked him in the sun’, Shakespeare, As You Like It 1600. The word retains connotations of its earliest literal sense ‘bathe’ – Old Norse bathask was the reflexive form of batha ‘bathe’.
=> bathe - bend




- bend: [OE] English band, bind, bond, and bundle are closely allied: all go back to a prehistoric Germanic base *band-. The relationship in meaning was, in the case of bend, more obvious in Old English times, when bendan meant ‘tie up’ as well as ‘curve’ (a sense preserved in the modern English noun bend ‘knot’, as in carrick bend).
The rather strange-seeming meaning development appears to have come about as follows: bend in the sense ‘tie, constrain’ was used for the pulling of bow-strings, with reference to the strain or tension thereby applied to the bow; the natural consequence of this was of course that the bow curved, and hence (although not until the late 13th century) bend came to be used for ‘curve’.
=> band, bind, bond, bundle - brick




- brick: [15] For what is today such a common phenomenon, the word brick made a surprisingly late entry into the English language. But of course until the later Middle Ages, bricks were very little used in Britain. It was not until the mid-15th century that they were introduced by Flemish builders, and they appear to have brought the word, Middle Dutch bricke, with them. The ultimate source of the word is not clear, although some have tried to link it with break.
- cactus




- cactus: [17] Cactus comes via Latin from Greek káktos, which was the name of the cardoon, a plant of the thistle family with edible leafstalks. Cactus originally had that meaning in English too, and it was not until the 18th century that the Swedish botanist Linnaeus applied the term to a family of similarly prickly plants.
- cake




- cake: [13] Originally, cake was a term for a flat round loaf of bread (it is this ‘shape’ element in its meaning that lies behind more modern usages such as ‘cake of soap’). It is not until the 15th century that we find it being applied to foodstuffs we would now recognize as cakes, made with butter, eggs, and some sort of sweetening agent. English borrowed the word from Old Norse kaka; it is related to cookie (from Dutch koekje), but not, despite the similarity, to cook. The expression piece of cake ‘something easy’ seems to have originated in the 1930s.
=> cookie - canoe




- canoe: [16] Like cannibal, canoe is a word of Caribbean origin. In the language of the local Carib people it was canaoua, and it passed via Arawakan into Spanish (recorded by Christopher Columbus) as canoa. That was the form in which it first came into English; modern canoe is due to the influence of French canoe. Originally, the word was used for referring to any simple boat used by ‘primitive’ tribes; it was not until the late 18th century that a more settled idea of what we would today recognize as a canoe began to emerge.
- carpet




- carpet: [14] Originally, carpet was simply a sort of rough cloth, and medieval Latin carpīta, for example, was sometimes used for a garment made from it. In earliest English use it was a ‘table-cloth’ or ‘bed-spread’, and it was not until the 15th century that the specialized ‘floorcovering’ began to establish itself. The word itself entered English via either Old French carpite or medieval Latin carpīta, which was derived from carpīre, an alteration of Latin carpere ‘pluck’ (related to English harvest).
The underlying notion seems to be that such cloth was originally made from ‘plucked’ fabric, that is, fabric which had been unravelled or shredded.
- cash




- cash: [16] Cash originally meant ‘money-box’. English acquired it via French casse or Italian cassa from Latin capsa ‘box’ (source of English case). It was not until the mid 18th century that this underlying sense died out, leaving the secondary ‘money’ (which had already developed before the word entered English). Cashier ‘person in charge of money’ [16] is a derivative, coming from French caissier or perhaps from Dutch cassier, but the verb cashier ‘dismiss’ [16] is completely unrelated.
It comes from Dutch casseren, a borrowing from Old French casser ‘discharge, annul’. This in turn goes back to Latin quassāre ‘break up’, source of English quash.
=> case - cell




- cell: [12] Cell has branched out a lot over the centuries, but its original meaning seems to be ‘small secluded room’, for it comes ultimately from an Indo-European base *kel-, which is also the source of English conceal, clandestine, and occult. It came into English either via Old French celle or directly from Latin cella ‘small room, storeroom, inner room of a temple’, and at first was used mainly in the sense ‘small subsidiary monastery’.
It is not until the 14th century that we find it being used for small individual apartments within a monastic building, and the development from this to ‘room in a prison’ came as late as the 18th century. In medieval biology the term was applied metaphorically to bodily cavities, and from the 17th century onwards it began to be used in the more modern sense ‘smallest structural unit of an organism’ (the botanist Nehemiah Grew was apparently the first so to use it, in the 1670s).
A late Latin derivative of cella was cellārium ‘group of cells, storeroom’; this was the source of English cellar [13], via Anglo-Norman celer.
=> apocalypse, cellar, clandestine, conceal, hall, hell, hull, occult - champagne




- champagne: [17] Champagne comes (as does campaign) from late Latin campānia, a derivative of Latin campus ‘open field’ (source of English camp). This passed into Old French as champagne ‘open country’, a word borrowed into English in the 14th century as champaign (now archaic). It came to be applied specifically to a province of northeastern France (an area largely of open rolling countryside) and hence to the wine produced in that area.
There are references to ‘brisk Champagne’ and ‘sparkling Champagne’ in English from the 1660s and 1670s, but it was not until about two hundred years ago that modern champagne, produced by secondary fermentation in bottle, was invented (according to legend, by the monk Dom Perignon).
=> camp, campaign, champion - circus




- circus: [16] Latin circus meant literally ‘ring, circle’, but it was applied metaphorically by the Romans to the circular arena in which performances and contests were held. That was the original signification of the word in English, applied in a strictly antiquarian sense to the ancient world, and it was not until the late 18th century that it began to be used for any circular arena and the entertainment staged therein.
The Latin word is related to, and may have come from, Greek kírkos; and it is also connected with Latin curvus, source of English curve. It has additionally been linked with Latin corōna ‘circlet’, from which English gets crown. And it is of course, via its accusative form circum, the starting point of a wide range of English words with the prefix circum-, from circumference to circumvent (in this category is circuit [14], which goes back to an original Latin compound verb circumīre, literally ‘go round’).
=> circle, circuit, circulate, crown, curve, search - coal




- coal: [OE] In Old English, col meant ‘glowing ember’. It came from a prehistoric Germanic *kolam (source also of German kohle and Dutch kool), which may be related to Irish Gaelic gual ‘coal’. By the 12th century at the latest it was also being used for ‘charcoal’ (the word charcoal is based on it), but it was not until the mid 13th century that the modern application to the black solid fossil fuel appears.
It seems quite likely that the word’s underlying etymological meaning is ‘glow’. Derived from coal are collier [14], which originally meant ‘charcoal-burner’, colliery [17], and possibly collie [17], on the basis of its dark colour.
=> charcoal, collier - committee




- committee: [15] Committee was formed from the verb commit by adding the suffix -ee. Following the pattern of all such formations, it originally meant ‘person to whom something is committed’; it was not until the 17th century that the sense ‘body of people delegated to perform a particular function’ developed.
- cony




- cony: [13] The rabbit was not originally native to northern Europe, so there is no Germanic word for it. Cony was introduced into English (originally in the sense ‘rabbit fur’, not until a century later for the animal itself) from Anglo- Norman conis, which was the plural of conil. This in turn came from Latin cunīculus, which is thought to have been borrowed from an ancient language of Spain or Portugal. The word rabbit was introduced in the 14th century, originally denoting the ‘young of a rabbit’, but gradually replacing cony as the general term for the animal.
- cottage




- cottage: [14] The Old English words for a small house or hut were cot and cote, both of which survive – just: cot as an archaic term for ‘cottage’ and cote in dovecote and sheepcote. (Cot ‘child’s bed’ [17], incidentally, is of Hindi origin.) They both derive ultimately from a Germanic base *kut-. Then, probably in the 12th century, one or both of them seem to have been taken up by the language of the gentry, Anglo- Norman, and had the suffix -age added, giving *cotage, which was eventually adopted by English as cottage.
Originally this simply denoted any small humble country dwelling; it was not until the mid-18th century that it began to acquire modern connotations of tweeness.
=> cot, cote - countenance




- countenance: [13] A person’s countenance has nothing to do with computation. Etymologically, it is how they ‘contain’ themselves, or conduct themselves, and the word itself is a parallel construction with continence. It was borrowed from Old French contenance (a derivative of the verb contenir ‘contain’), which meant ‘behaviour’, ‘demeanour’, or ‘calmness’ as well as ‘contents’, and originally had this somewhat abstract sense in English.
It was not until the 14th century that the meaning began to develop through ‘facial expression’ to the now familiar ‘face’ (traces of the original sense survive in such expressions as ‘put someone out of countenance’, meaning to make them lose their cool).
=> contain, continence - courage




- courage: [13] Modern English uses heart as a metaphor for ‘innermost feelings or passions’, but this is nothing new. Vulgar Latin took the Latin word cor ‘heart’ and derived from it *corāticum, a noun with just this sense. Borrowed into English via Old French corage, it was used from earliest times for a wide range of such passions, including ‘anger’ or ‘lust’, and it was not until the early 17th century that it became narrowed down in application to ‘bravery’.
=> cordial - crib




- crib: [OE] Crib is a Germanic word, with relatives today in German (krippe) and Dutch (kribbe). In Old English it meant ‘manger’, and not until the 17th century did it develop its familiar presentday sense ‘child’s bed’. An intermediate stage, now lost, was ‘basket’, which appears to have given rise to its 18th-century use as a thieves’ slang term for ‘pilfer’; this in turn is probably the source of the modern colloquial sense ‘plagiarize’. Vulgar Latin borrowed Old High German kripja as *creppia, from which modern French gets crèche (acquired by English in the 19th century).
=> creche - cure




- cure: [13] The Latin noun cūra ‘care’ has fathered a wide range of English words. On their introduction to English, via Old French, both the noun and the verb cure denoted ‘looking after’, but it was not long before the specific sense ‘medical care’ led to ‘successful medical care’ – that is, ‘healing’ (the Latin verb cūrāre could mean ‘cure’ too, but this sense seems not to have survived into Old French).
The notion of ‘looking after’ now scarcely survives in cure itself, but it is preserved in the derived nouns curate [14] (and its French version curé [17]), who looks after souls, and curator [14]. The Latin adjective cūriōsus originally meant ‘careful’, a sense preserved through Old French curios into English curious [14] but defunct since the 18th century.
The secondary sense ‘inquisitive’ developed in Latin, but it was not until the word reached Old French that the meaning ‘interesting’ emerged. Curio [19] is an abbreviation of curiosity [14], probably modelled on Italian nouns of the same form. Curette [18] and its derivative curettage [19] were both formed from the French verb curer, in the sense ‘clean’.
Other English descendants of Latin cūra include scour, secure, and sinecure.
=> curate, curious, scour, secure, sinecure - debenture




- debenture: [15] Debenture is simply an anglicization of Latin dēbentur, literally ‘they are due’, the third person plural present passive of the verb dēbēre ‘owe’. It supposedly arose from the practice of writing debentur on IOUs in the late Middle Ages. The English word originally signified such IOUs issued by the government or the Crown – certificates of indebtedness, to give them their formal designation – and it was not until the mid-19th century that the modern meaning, ‘unsecured bond backed by the general credit of a company’, came into use.
=> debt, due, duty - demur




- demur: [13] Like its French cousin demeurer, demur originally meant ‘stay, linger’. It was not until the 17th century that the current sense, ‘raise objections’, developed, via earlier ‘delay’ and ‘hesitate in uncertainty’. The word comes via Old French demorer and Vulgar Latin *dēmorāre from Latin dēmorārī, a compound verb formed from the intensive prefix dē- and morārī ‘delay’ (source also of English moratorium [19]).
=> demure, moratorium - demure




- demure: [14] Etymologically, someone who is demure is quiet and settled, not agitated. The word comes from demore, the past participle of Old French demorer ‘stay’ (source of English demur), and so semantically is a parallel formation to staid. One of its earliest recorded uses in English was actually to describe the sea as ‘calm’, and it was not until the late 17th century that its modern slightly pejorative connotations of coyness began to emerge.
=> demur - duke




- duke: [12] Duke is one of a wide range of English words which come ultimately from the Latin verb dūcere ‘lead’ (see DUCT). In this case its source was the Latin derivative dux ‘leader’ (ancestor also of Italian duce, the title adopted by the 20th-century dictator Benito Mussolini), which passed into English via Old French duc. In Latin the word signified ‘military commander of a province’, and in the so-called Dark Ages it was taken up in various European languages as the term for a ‘prince ruling a small state’.
Old English never adopted it though, preferring its own word earl, and it was not until the 14th century that it was formally introduced, by Edward III, as a rank of the English peerage. Before that the word had been used in English only in the titles of foreign dukes, or (echoing the word’s etymological meaning) as a general term for ‘leader’ or ‘military commander’. The feminine form duchess [14] comes from Old French, while English has two terms for a duke’s rank or territory: the native dukedom [15], and duchy [14], borrowed from Old French duche (this came partly from medieval Latin ducātus, ultimate source of English ducat [14], a former Italian coin).
=> conduct, ducat, duchess, duchy, duct, produce - eerie




- eerie: [13] Eerie seems to come ultimately from Old English earg ‘cowardly’, a descendant of prehistoric Germanic *arg-, although the connection has not been established for certain. It emerged in Scotland and northern England in the 13th century in the sense ‘cowardly, fearful’, and it was not until the 18th century that it began to veer round semantically from ‘afraid’ to ‘causing fear’. Burns was one of the first to use it so in print: ‘Be thou a bogle by the eerie side of an auld thorn’. In the course of the 19th century its use gradually spread further south to become general English.
- electricity




- electricity: [17] The earliest manifestation of electricity was that produced by rubbing amber, and hence the name, based on ēlectrum, Latin for ‘amber’ (which in turn derives from Greek ēlektron). The first evidence of this in a Latin text is in William Gilbert’s De magnete 1600, but by the middle of the century we find the word being used in English treatises, notably Sir Thomas Browne’s Pseudodoxia epidemica 1646. (At this early stage, of course, it referred only to the ability of rubbed amber, etc to attract light bodies, the only property of electricity then known about; it was not until later that the full range of other electrical phenomena came to be included under the term.)
- elephant




- elephant: [13] Elephants were named from their tusks. Greek eléphās (probably a borrowing from a non-Indo-European language) meant originally ‘ivory’ (hence chryselephantine ‘of gold and ivory’ [19]). Only later did it come to denote the animal itself, and it passed in this sense into Latin as elephantus. By post-classical times this had become *olifantus, and it is a measure of the unfamiliarity of the beast in northern Europe in the first millenium AD that when Old English acquired the word, as olfend, it was used for the ‘camel’.
Old French also had olifant (referring to the ‘elephant’ this time) and passed it on to English as olifaunt. It was not until the 14th century that, under the influence of the classical Latin form, this began to change to elephant. In the 16th and 17th centuries there was a learned revival of the sense ‘ivory’: Alexander Pope, for instance, in his translation of the Odyssey 1725, refers to ‘the handle … with steel and polish’d elephant adorn’d’.
The notion of the white elephant as ‘something unwanted’ arose apparently from the practice of the kings of Siam presenting courtiers who had incurred their displeasure with real white elephants, the cost of whose proper upkeep was ruinously high.
- eliminate




- eliminate: [16] To eliminate somebody is literally to ‘kick them out of doors’. The word comes from the past participle of Latin ēlīnāre, a compound verb formed from the prefix ex- ‘out’ and līmen ‘threshhold’ (source also of English subliminal and probably sublime). At first it was used in English with its original Latin sense (‘the secounde sorte thearfore, that eliminate Poets out of their citie gates’, Giles Fletcher, Christ’s Victorie 1610), and it was not until the early 18th century that the more general modern notion of ‘exclusion’ began to develop.
=> sublime, subliminal - emotion




- emotion: [16] The semantic notion underlying emotion – of applying ‘physical movement’ metaphorically to ‘strong feeling’ – is an ancient one: Latin used the phrase mōtus animā, literally ‘movement of the spirit’, in this sense. Emotion itself is a post-classical Latin formation; it comes ultimately from Vulgar Latin *exmovēre, literally ‘move out’, hence ‘excite’, a compound verb formed from the prefix ex- ‘out’ and movēre ‘move’ (source of English move).
In French this became émouvoir, and English borrowed its derived noun émotion, but at first used it only in the literal sense ‘moving, agitation’ (‘The waters continuing in the caverns … caused the emotion or earthquake’, Philosophical transactions of the Royal Society 1758) and the metaphorically extended ‘political agitation or disturbance’ (a sense now preserved only in émeute [19], another derivative of French émouvoir).
It was not until the late 17th century that the sense ‘strong feeling’ really came to the fore. The back-formation emote is a 20th-century phenomenon, of US origin.
=> émeute, move - evict




- evict: [15] Ultimately, evict and evince [17] are the same word, although they have diverged considerably over the centuries. Both come from Latin ēvincere, a compound verb formed from the prefix ex- ‘out’ and vincere (source of English victory). This originally meant ‘defeat, conquer’, but a whole range of secondary legal senses developed: ‘recover something by defeating an opponent in a legal action’; ‘eject by judicial process’; and ‘prove by legal argument’.
Both evict (acquired from the Latin past participle ēvictus) and evince have in the past been used for ‘conquer’ and ‘prove’, and it was not until the 18th century that they settled into their present meanings.
=> evince, victory - fabric




- fabric: [15] Latin faber was a term for an artisan who worked with hard materials – a carpenter, for example, or a smith (it probably came from a prehistoric Indo-European base meaning ‘fit things together’). From it was derived fabrica, which denoted the trade such a man followed, the place where he worked, or in general terms the product of his work – in the case of a carpenter, a ‘building’.
And ‘building’ was the original sense of the word in English when it acquired it via French fabrique: ‘He had neuer studye in newe fabrykes ne buyldynges’, William Caxton, Golden Legend 1483. Remnants of the usage survive in the current sense ‘walls, roof, and floor of a building’. It was not until the mid 18th century that the underlying notion of ‘manufactured material’ gave rise to the word’s main present-day meaning ‘textile’.
Derivatives include fabricate [18], from Latin fabricāre, and forge.
=> forge - foster




- foster: [OE] The etymological notion underlying foster is of ‘giving food’. Indeed, the Old English verb fōstrian meant ‘feed, nourish’, and it was not until the 13th century that secondary metaphorical senses, such as ‘rear a child’ and ‘encourage, cultivate’, began to emerge. It was a derivative of the Old English noun fōstor ‘food’, which in turn was formed from the same Germanic source, *fōth-, as produced English food.
=> food - fur




- fur: [14] Old English did not have a distinct word for ‘animal’s hair’ – the nearest approach to it was fell ‘animal’s hide’. Then in the 13th century English acquired the verb fur ‘line with fur’ from Anglo-Norman *furrer or Old French forrer ‘encase, line’. These were derivatives of the Old French noun forre ‘sheath, case’, a loanword from prehistoric Germanic *fōthram ‘sheath’, which in turn goes back to the Indo-European base *pō- ‘protect’.
In the 14th century the new English verb was taken as the basis for a noun, which originally meant ‘trimming for a garment, made from fur’, or more loosely ‘garment made from fur’; it was not until the 15th century that it was used for ‘animal’s hair’.