bruiseyoudaoicibaDictYouDict[bruise 词源字典]
bruise: [OE] Modern English bruise is a blend of words from two sources. The main contributor is Old English brysan, which as well as ‘bruise’ meant ‘crush to pieces’, and is related to Latin frustum ‘piece broken or cut off’. But then in the early Middle English period we begin to see the influence of the unrelated Old French verb bruisier ‘break’ and its Anglo-Norman form bruser (which in modern French has become briser).

Their main effect has been on the spelling of the word, although the use of bruise for ‘break’ from the 14th to the 17th century seems to have been due to French influence too, rather than a survival of the Old English meaning: ‘Had his foot once slipped … he would have been bruised in pieces’, The most dangerous and memorable adventure of Richard Ferris 1590. Bruiser ‘large rough man’ originated in an 18th-century term for a prizefighter.

=> débris[bruise etymology, bruise origin, 英语词源]
chipyoudaoicibaDictYouDict
chip: [OE] Old English cipp meant ‘share-beam of a plough’ (a sense paralleled in related forms in other Germanic languages, such as Dutch kip ‘plough-beam’ and Old Norse keppr ‘stick’). This seems a far cry from the modern use of chip, for which there is no evidence before the 14th century, and in fact our noun chip may be a new formation based on the verb chip, which goes back to Old English -cippian ‘cut’ (found only in compounds).

Here again, though, the record is incomplete; for the post-Old English verb does not turn up until the late 15th century, and then in the very specialized sense ‘cut the crust off bread’. The more general meaning ‘cut’ appears in the 17th century, but the modern ‘break off a small fragment’ is as late as the 18th century. All in all, a picture confused by lack of evidence. But probably the basic etymological sense that underlies all later usage is ‘cut off’ or ‘piece cut off’ (the early noun senses representing ‘branch or bough cut off a tree’). ‘Small piece of fried potato’ dates from the 1860s. (Old French borrowed the word as chipe, and a variant of this, chiffe ‘rag’, is the ultimate source of English chiffon [18].)

=> chiffon
chokeyoudaoicibaDictYouDict
choke: [14] Etymologically, to choke is to cut off air by constricting the ‘cheeks’, for it is a derivative of cēoce, the Old English word for ‘cheek’. There is actually such a verb recorded, just once, from Old English: the compound ācēocian, with the intensive prefix ā-; so probably the simple verb existed too, though evidence for it has not survived.

The noun sense ‘valve controlling the flow of air to an engine’ dates from the 1920s, but it was a natural development from an earlier (18th-century), more general sense ‘constriction in a tube’; its parallelism with throttle, both being applied to constriction of the air passage and hence to control valves in an engine tube, is striking. (The choke of artichoke has no etymological connection with choke ‘deprive of air’.)

commayoudaoicibaDictYouDict
comma: [16] Greek kómma meant literally ‘piece cut off, segment’. It derived from the verb kóptein ‘cut’, relatives of which include Russian kopje ‘lance’, source of the coin-name kopeck, and probably English capon. Kómma came to be applied metaphorically, as a technical term in prosody, to a small piece of a sentence, a ‘short clause’, a sense which it retained when it reached English via Latin comma. It was not long before, like colon, it was applied to the punctuation mark signifying the end of such a clause.
=> capon, kopeck
curtailyoudaoicibaDictYouDict
curtail: [16] The now defunct English noun curtal meant ‘horse with a docked tail’. It was borrowed in the 16th century from French courtault, a derivative of the adjective court ‘short’. Like English curt [17] this came from Latin curtus ‘cut off, shortened’, which in common with English short and shear, can be traced back to an Indo-European base *ker- or *sker- ‘cut’. In the late 16th century the noun was converted into a verb, originally meaning literally ‘dock a horse’, and the close semantic link with ‘tails’ led to its alteration to curtail.
=> cuirass, curt, shear, shirt, short, skirt
defalcateyoudaoicibaDictYouDict
defalcate: [15] Defalcate comes from medieval Latin dēfalcāre ‘cut off’, a compound verb formed from the prefix - ‘off’ and falx ‘sickle’ (source of French faux ‘scythe’). At first it meant simply ‘deduct’ in English; the modern legal sense ‘embezzle’ did not develop until the 19th century.
deputyyoudaoicibaDictYouDict
deputy: [16] A deputy is literally ‘someone who has been deputed to act on someone else’s behalf’. It represents a reformulation of the Middle English noun depute. This was borrowed from the past participle of Old French deputer (source of the English verb depute [15] and hence of deputation [16]), which in turn came from late Latin dēputāre ‘assign, allot’.

In classical times this meant literally ‘cut off’ (it was a compound verb formed from the prefix - ‘off’ and putāre, which meant ‘cut’ – as in amputate – as well as ‘esteem, consider, reckon, think’ – as in compute, dispute, impute, and repute).

=> amputate, compute, count, dispute, impute, putative, repute
detailyoudaoicibaDictYouDict
detail: [17] Etymologically, a detail is a ‘little piece cut off’. It comes from French détail, a derivative of détailler ‘cut up’. This was a compound verb formed from the intensive prefix - and tailler ‘cut’ (a relative of English tailor and tally). English acquired the word via the French phrase en détail ‘piece by piece, item by item’, source of the central modern meaning ‘individual item, particular’.
=> tailor, tally
dockyoudaoicibaDictYouDict
dock: English has no fewer than four distinct words dock. The oldest is the plant-name, which comes from Old English docce. Dock for ships [14] was borrowed from Middle Low German or Middle Dutch docke, which may have come from Vulgar Latin *ductia ‘duct, conduit’, a hypothetical derivative of Latin dūcere ‘lead’ (source of English, duke, educate, etc). Dock ‘cut off’ [14] was originally a verbal application of the noun dock ‘horse’s short tail’, which appears to go back to a Germanic *dukk- ‘bundle’; it may be the source of docket [15]. Dock for prisoners [16] was originally thieves’ slang, borrowed from Flemish dok ‘cage’.
=> duke, educate, induce; docket
mittenyoudaoicibaDictYouDict
mitten: [14] Etymologically, a mitten is ‘half a glove’. The word comes via Old French mitaine from Vulgar Latin *medietāna ‘cut off in the middle’ (originally an adjective, and applied to gloves, but subsequently used independently as a noun meaning ‘cut-off glove’). This in turn came from Latin medietās ‘half’ (source of English moiety [15]), a derivative of medius ‘middle’ (source of English medium). The abbreviated mitt dates from the 18th century.
=> medium, moiety
offalyoudaoicibaDictYouDict
offal: [14] Etymologically, offal is simply material that has ‘fallen off’. English borrowed the word from Middle Dutch afval, a compound formed from af ‘off’ and vallen ‘fall’ which denoted both the ‘extremities of animals cut off by the butcher, such as feet, tail, etc’ and ‘shavings, peelings, or general refuse’. English originally took it over in the latter sense, but by the 15th century offal was being used for ‘animals’ entrails’.
=> fall, off
pollyoudaoicibaDictYouDict
poll: [13] ‘Head’ is the original and central meaning of poll, from which all its modern uses have derived. The ‘voting’ sort of poll, for instance, which emerged in the 17th century, is etymologically a counting of ‘heads’, and the poll tax is a ‘per capita’ tax. The verb poll originally meant ‘cut someone’s hair’, a clear extension of the notion of ‘top’ or ‘head’ (the derived pollard [16] denotes an ‘animal with its horns removed’ or a ‘tree with its top branches cut off’); this later developed to ‘cut evenly across’, which is what the poll of deed poll means (originally it was a legal agreement cut evenly across, signifying that only one person was party to it – agreements made between two or more people were cut with a wavy line).
=> pollard
preciseyoudaoicibaDictYouDict
precise: [16] Something that is precise is etymologically ‘cut off in front’. The word was acquired via French précis (subsequently borrowed as the noun précis ‘summary’ in the 18th century) from Latin praecīsus, an adjectival use of the past participle of praecīdere ‘shorten’. This was a compound verb formed from the prefix prae- ‘in front’ and caedere ‘cut’ (source also of English concise, decide, excise, etc). The notion of being ‘shortened’ gradually slipped via ‘expressed shortly, leaving out extraneous matter’ to ‘exact’.
=> concise, decide, excise, précis
pruneyoudaoicibaDictYouDict
prune: English has two distinct words prune. The older, ‘dried plum’ [14], is ultimately the same word as plum, and indeed in the 16th and 17th century was often used for ‘plum’. It comes via Old French prune from Vulgar Latin *prūna, which also gave English (through Germanic) plum. Prune ‘cut off unneeded parts’ [15] denotes etymologically ‘cut in a rounded shape in front’. It comes via Old French proignier from Vulgar Latin *prōrotundiāre, a compound verb formed from the Latin prefix prō- ‘in front’ and rotundus ‘round’ (source of English rotund and round).
=> plum; rotund, round
retailyoudaoicibaDictYouDict
retail: [14] Retail etymologically denotes the sale of ‘cut-off’ bits, hence sale in small quantities. It comes from Old French retaille ‘piece cut off’, a derivative of retaillier ‘cut up’. This was a compound verb formed from the intensive prefix re- and taillier ‘cut’ (source of English tailor). It use in English for ‘sell in small quantities’ was probably inspired by the Italian retagliare, which has the same meaning. The figurative sense ‘relate, tell’ appeared at the end of the 16th century.
=> tailor
retrenchyoudaoicibaDictYouDict
retrench: [16] Retrench originally meant literally ‘dig a new trench as a second line of defence’. It was borrowed from early modern French retrencher, a descendant of Old French retrenchier. This was a compound verb formed from the prefix re- ‘again’ and trenchier ‘cut off’ (source of English trench, trenchant, etc). The standard present-day sense of retrench, ‘cut back, economize’, first recorded in the 17th century, is a return to the underlying meaning of French retrencher.
=> trench, trenchant
riskyoudaoicibaDictYouDict
risk: [17] The ultimate origins of risk have never been satisfactorily explained. English acquired it via French risque from Italian risco, a derivative of the verb riscare ‘run into danger’, but there speculation takes over. One persistent theory is that its ancestral meaning is ‘sail dangerously close to rocks’, and attempts have been made to link it with Greek rhīza ‘cliff’ and Latin resegāre ‘cut off short’ (from the notion of coastal rocks being ‘cut off sharply’ or ‘sheer’). English acquired the French past participial form risqué in the 19th century.
shortyoudaoicibaDictYouDict
short: [OE] Etymologically, something that is short has been ‘cut off’. The word’s immediate Germanic ancestor was *skurtaz, which was descended from an extension of the Indo- European base *sker- ‘cut’ (source also of English score, share, shear, etc). Another version of the base, without the s, was the source of Latin curtus ‘short’, which has produced English curt and curtail, and also supplied the word for ‘short’ in the other Germanic languages (German kurz and Dutch, Swedish, and Danish kort), as well of course as the Romance languages (French court, Italian and Spanish corto, and Romanian scurt).

The shirt and the skirt are etymologically ‘short’ garments.

=> curt, curtail, score, share, shear, shore, short, skirt
skinyoudaoicibaDictYouDict
skin: [11] The ancestral English word for ‘skin’ is hide. Skin was borrowed at the end of the Old English period from Old Norse skinn (source of Swedish skin and Danish skind). The etymological notion underlying the word is of ‘peeling’ or ‘slicing’ off an outer layer (it goes back ultimately to a prehistoric Indo-European base *sken- ‘cut off’, which was an extension of *sek- ‘cut’, source of English section, sector, sickle, etc), and so it presumably referred originally to the pelts removed from hunted animals.
=> section, segment, sickle
abscind (v.)youdaoicibaDictYouDict
1650s, from Latin abscindere "to cut off" (see abscissa). Related: Abscinded; abscinding.
abscissa (n.)youdaoicibaDictYouDict
1690s, from Latin abscissa (linea) "(a line) cut off," from fem. past participle of abscindere "to cut off," from ab- "off, away" (see ab-) + scindere "to cut" (see shed (v.)).
abscission (n.)youdaoicibaDictYouDict
"removal or cutting away," early 15c., from Latin abscissionem (nominative abscissio) "a cutting off," noun of action from past participle stem of abscindere "to cut off" (see abscissa).
amputate (v.)youdaoicibaDictYouDict
1630s, back-formation from amputation or else from Latin amputatus, past participle of amputare "to cut off, to prune." Related: Amputated; amputating.
amputation (n.)youdaoicibaDictYouDict
1610s, "a cutting off of tree branches, a pruning," also "operation of cutting off a limb, etc., of a body," from Middle French amputation or directly from Latin amputationem (nominative amputatio), noun of action from past participle stem of amputare "cut off, lop off; cut around, to prune," from am(bi)- "about" (see ambi-) + putare "to prune, trim" (see pave).
argot (n.)youdaoicibaDictYouDict
1860, from French argot (17c.) "the jargon of Paris rogues and thieves," earlier "the company of beggars," from Middle French argot, "group of beggars," origin unknown. Gamillscheg suggests a connection to Old French argoter "to cut off the stubs left in pruning," with a connecting sense of "to get a grip on." The best English equivalent is perhaps cant. The German equivalent is Rotwelsch, literally "Red Welsh," but the first element may be connected with Middle High German rot "beggar." Earlier in English was pedlar's French (1520s) "language of thieves and vagabonds."
BereniceyoudaoicibaDictYouDict
fem. proper name, from Latin Berenice, from Macedonian Greek Berenike (classical Greek Pherenike), literally "bringer of victory," from pherein "to bring" (see infer) + nike "victory." The constellation Berenice's hair is from the story of the pilfered locks of the wife of Ptolemy Euergetes, king of Egypt, c. 248 B.C.E., which the queen cut off as an offering to Venus. The constellation features a dim but visible star cluster. But the earliest use of the phrase in astronomy in English was as a name for the star Canopus (1601).
cassia (n.)youdaoicibaDictYouDict
cinnamon-like plant, late Old English, from Latin cassia, from Greek kasia, from Hebrew q'tsi-ah "cassia," from qatsa "to cut off, strip off bark."
caste (n.)youdaoicibaDictYouDict
1550s, "a race of men," from Latin castus "chaste," from castus "cut off, separated; pure" (via notion of "cut off" from faults), past participle of carere "to be cut off from" (and related to castration), from PIE *kas-to-, from root *kes- "to cut" (cognates: Latin cassus "empty, void"). Originally spelled cast in English and later often merged with cast (n.) in its secondary sense "sort, kind, style."

Application to Hindu social groups was picked up by English in India 1610s from Portuguese casta "breed, race, caste," earlier casta raça, "unmixed race," from the same Latin word. The current spelling of of the English word is from this reborrowing. Caste system is first recorded 1840.
castle (n.)youdaoicibaDictYouDict
late Old English castel "village" (this sense from a biblical usage in Vulgar Latin); later "large fortified building, stronghold," in this sense from Old North French castel (Old French chastel, 12c.; Modern French château), from Latin castellum "a castle, fort, citadel, stronghold; fortified village," diminutive of castrum "fort," from Proto-Italic *kastro- "part, share;" cognate with Old Irish cather, Welsh caer "town" (and perhaps related to castrare via notion of "cut off;" see caste). In early bibles, castle was used to translate Greek kome "village."

This word also had come to Old English as ceaster and formed the -caster and -chester in place names. Spanish alcazar "castle" is from Arabic al-qasr, from Latin castrum. Castles in Spain translates 14c. French chastel en Espaigne (the imaginary castles sometimes stood in Brie, Asia, or Albania) and probably reflects the hopes of landless knights to establish themselves abroad. The statement that an (English) man's home is his castle is from 16c.
chip (v.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., "to chip" (intransitive, of stone); from Old English forcippian "to pare away by cutting, cut off," verbal form of cipp "small piece of wood" (see chip (n.)). Transitive meaning "to cut up, cut or trim" is from late 15c. Sense of "break off fragments" is 18c. To chip in "contribute" (1861) is American English, perhaps from card-playing. Related: Chipped; chipping. Chipped beef attested from 1826.
chop (v.1)youdaoicibaDictYouDict
"to cut with a quick blow," mid-14c., of uncertain origin, perhaps from Old North French choper (Old French coper "to cut, cut off," 12c., Modern French couper), from Vulgar Latin *cuppare "to behead," from a root meaning "head," but influenced in Old French by couper "to strike." Related: Chopped; chopping.
chop (n.)youdaoicibaDictYouDict
"act of chopping," mid-14c., from chop (v.1). Meaning "piece cut off" is mid-15c.; specifically "slice of meat" from mid-17c. Sense of "a blow, strike" is from 1550s.
circumcise (v.)youdaoicibaDictYouDict
mid-13c., "to cut off the foreskin," from Old French circoncisier "circumcise" (12c., Modern French circoncire), from Latin circumcisus, past participle of circumcidere "to cut round, to cut trim, to cut off" (see circumcision). Related: Circumcised; circumcising.
clipping (n.2)youdaoicibaDictYouDict
"a cutting," early 14c., verbal noun from clip (v.1). Sense of "a small piece cut off" is from late 15c. Meaning "an article cut from a newspaper" is from 1857.
close (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, "to shut, cover in," from Old French clos- (past participle stem of clore "to shut, to cut off from"), 12c., from Latin clausus, past participle of claudere "to shut, close; to block up, make inaccessible; put an end to; shut in, enclose, confine" (always -clusus, -cludere in compounds).

The Latin word might be from the possible PIE root *klau- "hook, peg, crooked or forked branch" (used as a bar or bolt in primitive structures); cognates: Latin clavis "key," clavus "nail," claustrum "bar, bolt, barrier," claustra "dam, wall, barricade, stronghold;" Greek kleidos (genitive) "bar, bolt, key," klobos "cage;" Old Irish clo "nail," Middle Irish clithar "hedge, fence;" Old Church Slavonic ključi "hook, key," ključiti "shut;" Lithuanian kliuti "to catch, be caught on," kliaudziu "check, hinder," kliuvu "clasp, hang;" Old High German sliozan "shut," German schließen "to shut," Schlüssel "key."

Also partly from Old English beclysan "close in, shut up." Intransitive sense "become shut" is from late 14c. Meaning "draw near to" is from 1520s. Intransitive meaning "draw together, come together" is from 1550s, hence the idea in military verbal phrase close ranks (mid-17c.), later with figurative extensions. Meaning "bring to an end, finish" is from c. 1400; intransitive sense "come to an end" is from 1826. Of stock prices, from 1860. Meaning "bring together the parts of" (a book, etc.) is from 1560s. Related: Closed; closing.
comma (n.)youdaoicibaDictYouDict
1520s as a Latin word, nativized by 1590s, from Latin comma "short phrase," from Greek komma "clause in a sentence," literally "piece which is cut off," from koptein "to cut off," from PIE root *kop- "to beat, strike" (see hatchet (n.)). Like colon (n.1) and period, originally a Greek rhetorical term for a part of a sentence, and like them it has been transferred to the punctuation mark that identifies it.
concise (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1580s, from Latin concisus "cut off, brief," past participle of concidere "to cut off, cut up, cut through, cut to pieces," from com-, intensive prefix (see com-), + caedere "to cut" (see -cide). Related: Concisely.
coupon (n.)youdaoicibaDictYouDict
1822, "certificate of interest due on a bond" (which could be cut from the bond and presented for payment), from French coupon, literally "piece cut off," from couper "to cut," from coup "a blow" (see coup). Meaning widened to "discount ticket" 1860s by British travel agent Thomas Cook. The specific advertising sense is from 1906.
COUPON. A financial term, which, together with the practice, is borrowed from France. In the United States, the certificates of State stocks drawing interest are accompanied by coupons, which are small tickets attached to the certificates. At each term when the interest falls due, one of these coupons is cut off (whence the name); and this being presented to the State treasurer or to a bank designated by him, entitles the holder to receive the interest. [Bartlett]
crop (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English cropp "bird's craw," also "head or top of a sprout or herb." The common notion is "protuberance." Cognate with Old High German kropf, Old Norse kroppr. Meaning "harvest product" is c. 1300, probably through the verbal meaning "cut off the top of a plant" (c. 1200).
crop (v.)youdaoicibaDictYouDict
"cut off the top of a plant," c. 1200, from crop (n.). The general meaning of "to cut off" is mid-15c. Related: Cropped; cropping. Women's fashion crop top is attested from 1984.
cut (n.)youdaoicibaDictYouDict
1520s, "gash, incision," from cut (v.); meaning "piece cut off" is from 1590s; sense of "a wounding sarcasm" is from 1560s.
cutoff (n.)youdaoicibaDictYouDict
1640s, "act of cutting off," also "portion cut off," from verbal phrase cut off (late 14c.). Of rivers, from 1773; of roads, from 1806; of clothing (adj.), from 1840.
decide (v.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "to settle a dispute," from Old French decider, from Latin decidere "to decide, determine," literally "to cut off," from de- "off" (see de-) + caedere "to cut" (see -cide). For Latin vowel change, see acquisition. Sense is of resolving difficulties "at a stroke." Meaning "to make up one's mind" is attested from 1830. Related: Decided; deciding.
deputy (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1400, "one given the full power of an officer without holding the office," from Anglo-French deputé, noun use of past participle of Middle French députer "appoint, assign" (14c.), from Late Latin deputare "to destine, allot," in classical Latin "to esteem, consider, consider as," literally "to cut off, prune," from de- "away" (see de-) + putare "to think, count, consider," literally "to cut, prune" (see pave).
ephebic (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1880, from Latinized form of Greek ephebikos "of or for an ephebe," from ephebos "one arrived at puberty, one of age 18-20," from epi "upon" (see epi-) + hebe "early manhood," from PIE *yegw-a- "power, youth, strength." In classical Athens, a youth of 18 underwent his dokimasia, had his hair cut off, and was enrolled as a citizen. His chief occupation for the next two years was garrison duty.
escrow (n.)youdaoicibaDictYouDict
1590s, from Anglo-French escrowe, from Old French escroe "scrap, small piece, rag, tatter, single parchment," from a Germanic source akin to Old High German scrot "a scrap, shred, a piece cut off" (see shred (n.)). Originally a deed delivered to a third person until a future condition is satisfied, which led to sense of "deposit held in trust or security" (1888).
excise (v.)youdaoicibaDictYouDict
"cut out," 1570s, from Middle French exciser, from Latin excisus, past participle of excidere "cut out, cut down, cut off," from ex- "out" (see ex-) + -cidere, comb. form of caedere "to cut down" (see -cide). Related: Excised; excising.
frustum (n.)youdaoicibaDictYouDict
"remaining piece after a part has been cut off," 1650s, in mathematics, from Latin frustum "piece broken off," from PIE *bhrus-to-, from root *bhreu- "to cut, break up" (see bruise (v.)).
gable (n.)youdaoicibaDictYouDict
"end of a ridged roof cut off in a vertical plane, together with the wall from the level of the eaves to the apex," mid-14c., "a gable of a building; a facade," from Old French gable "facade, front, gable," from Old Norse gafl "gable, gable-end" (in north of England, the word probably is directly from Norse), according to Watkins, probably from Proto-Germanic *gablaz "top of a pitched roof" (cognates: Middle Dutch ghevel, Dutch gevel, Old High German gibil, German Giebel, Gothic gibla "gable"). This is traced to a PIE *ghebh-el- "head," which seems to have yielded words meaning both "fork" (such as Old English gafol, geafel, Old Saxon gafala, Dutch gaffel, Old High German gabala "pitchfork," German Gabel "fork;" Old Irish gabul "forked twig") and "head" (such as Old High German gibilla, Old Saxon gibillia "skull").
Possibly the primitive meaning of the words may have been 'top', 'vertex'; this may have given rise to the sense of 'gable', and this latter to the sense of 'fork', a gable being originally formed by two pieces of timber crossed at the top supporting the end of the roof-tree." [OED]
Related: Gabled; gables; gable-end.
GideonyoudaoicibaDictYouDict
masc. proper name, name of an Israelite judge and warrior [Judges vi:11-viii:25], from Hebrew Gidh'on, literally "feller," from stem of gadha "he cut off, hewed, felled." In reference to the Bible propagation society, 1906, formally Christian Commercial Young Men's Association of America, founded 1899. The hotel room Gideon Bible so called by 1922.