mayonnaise(蛋黄酱):来自以蛋黄酱闻名的地中海小岛马翁镇
在地中海西部有一个叫做“米诺卡”(Minorca)的岛,岛上有一个海港小镇叫做“马翁”(Mahon)。这个岛18世纪时原本属于英国。在英法七年战争中,法军击败了驻扎在该岛的英军,占领了米诺卡岛。在马翁镇,法军司令黎塞留公爵意外品尝到当地用蛋黄和其他调料做成的一种调味品,觉得极其美味,便将这种调味品的做法带回了法国,并很快在法国及欧洲流传开,常被西方人用来调制沙拉。因为这种酱来自Mahon,人们便将其称为mahonnaise,后缀-aise表示“产自某处”。后来,mahonnaise的拼写演变为mayonnaise并进入了英语。
mayonnaise:['meənez] n.蛋黄酱,沙拉酱,美乃滋
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:mayonnaise 词源,mayonnaise 含义。
mogul(有权势的人):征服南亚的莫卧儿大帝
1525年,帖木儿帝国建立155年之后,中亚蒙古贵族帖木儿六世孙巴布尔(Babur)乘印度分裂、德里苏丹国日趋衰亡之际,南下攻入印度,几经征战,建立了印度史上著名的莫卧儿帝国(Mughal Empire)。
“莫卧儿”(Mughal)一词来自波斯语,是“蒙古”(Mongol)的转音。因此“莫卧儿帝国”就是“蒙古帝国”的意思,是帖木儿蒙古帝国的续集,是突厥化的伊斯兰教蒙古人在南亚次大陆上新建的国家。巴布尔因为开创了莫卧儿帝国,故被尊称为“莫卧儿大帝”(Great Mogul)。Mogul一词来自Mughal,同样是Mongol(蒙古)的转音。小写的mogul一词在英语中表示像莫卧儿大帝那样的权贵显要。
mogul:['moɡl] n. 有权势的人;显要人物
mirandize(向疑犯宣读其权利):因警察未宣读权利而逃脱制裁的米兰达
1963年,一名名叫米兰达(Ernesto A. Miranda)的美国男子因涉嫌绑架和强奸妇女而在亚利桑那州被捕。警官随即对他进行了审讯。两小时后,米兰达认罪,并在供词上签了字。后来在法庭上,检察官向陪审团出示了米兰达的供词,作为指控他犯罪的重要证据。然而,米兰达的辩护律师坚持认为,因为警察在审讯米兰达之前没有告知他有权保持沉默,根据美国宪法第五修正案,这份供词是无效的。虽然陪审团判决米兰达有罪,但米兰达上诉至最高法院后,最高法院以五比四的票数推翻了一审判决。最高法院在在裁决中向警察系统重申了审讯疑犯的规则,即必须提前告知他所享有的权利。从此以后,我们在电影中常常能够看到警察在逮捕疑犯时大声向其宣读权利的场景。这种做法就被称为mirandize,来自米兰达的姓氏。
mirandize:[mi'rændaiz] v.向疑犯宣读其权利,告知疑犯有权保持沉默
martinet(严格执行纪律的人):严酷操练士兵的法国军官马丁内特
马丁内特(Jean Martinet)是17世纪时法国的一名军官,曾经担任陆军中校和总检察长等职务。他是近代历史上第一位伟大的军事训练大师。他对尚处于起步阶段的现代军队进行了改革,制定了一整套标准化的军事训练体系。通过这套体系,能够快速将新兵培养为训练有素的战士。然而,这套训练体系十分严格,受训者在接受严酷训练时往往会情不自禁地咒骂创立了这套体系的马丁内特。因此他的姓氏Martinet也就成了“严格执行纪律的人”的代名词。
martinet:[,mɑːtɪ'net] n. 严格执行纪律的人
Mackintosh(雨衣):发明了防水胶布的Macintosh
最早的西班牙探险家们常常为雨打湿鞋、行动不便而苦恼。后来,他们终于找到一种简便可行的方法,将土著印第安人防潮用的乳状物质即橡胶涂在鞋子上,这样雨水就湿不透鞋子了。1823年,苏格兰化学家Charles Macintosh(1766-1848年)在苏格兰首府格拉斯哥开设了一座工厂,用橡胶生产真正的防水用品。他将两层涂了这种橡胶的布料粘合在一起,制成胶布,防水效果特别好。这种防水布料畅销全球,人们纷纷使用这种胶布来制作雨衣。为了纪念这位发明家,人们便用他的姓名来命名这种雨衣,将其称作mackintosh。
mackintosh:['mækɪntɒʃ] n.雨衣,橡胶布料防水衣
mole(鼹鼠、双面间谍):间谍小说中双面间谍的代称
mole本来指的是“鼹鼠”,一种穴居地下的小型哺乳动物。鼹鼠高超的掘洞技能给人们留下了深刻印象。早在17世纪时,就有人使用mole一词来表示卧底,但这种用法并不普遍。1974年,英国著名间谍及间谍小说作家约翰•勒卡雷(John le Carre)在其著名间谍小说《铁匠、裁缝、士兵和间谍》,用mole来表示打入敌人情报系统内部的双面间谍,从而使得该词深入人心,成为“双面间谍”、“卧底”的代名词。
mole:[məʊl] n.鼹鼠,痣,双面间谍,卧底
maudlin(多愁善感的):圣经中爱掉眼泪的女人抹大拉
英语单词maudlin来自《圣经》里的一个女性人物:抹大拉的玛利亚。很久以来这个女人一直以一个被耶稣拯救的妓女形象出现在基督教的传说里:她用忏悔的眼泪为耶稣洗脚,用密软的黑发把它们擦干;在耶稣被钉上十字架行刑的日日夜夜里哀哭祈祷、喂他喝水;耶稣死后她进入停尸的墓穴预备亲自用油脂为其净身,却意外发现耶稣死而复活。由于抹大拉常常以流泪的形象出现,所以她的名字成为了多愁善感者的代名词。
maudlin:['mɔːdlɪn] adj.多愁善感的,易伤感的,易流泪的n.伤感
milestone:里程碑,划时代的事件
古罗马Capitoline Hill和Palatine Hill之间的广场forum,曾经矗立过一个“Golden Milestone”,是古罗马所有道路的“原点”。所有的道路,多以一个mile为距离,竖立一块方尖塔形状的石碑,刻着距离罗马的距离,有的则刻着当时皇帝的名字。
machinable:(材料)可用机床加工的,可切削的,可用机器制造的
词根词缀: -machin-机器,机械 + -able形容词词尾,可被...的
machinist:机械师;机工;钳床[机床]技工
词根词缀: -machin-机器,机械 + -ist名词词尾,从事某项工作的人
macrobian:长寿的人
词根词缀: -macro-长,大,宏 + -bi-生命,生物 + -an名词词尾,人
macrobiosis:长寿,长命
词根词缀: -macro-长,大,宏 + -bi-生命,生物 + -osis名词词尾,跟医学相关
macroclimate:大气候
词根词缀: -macro-长,大,宏 + clim(-clin-)倾,斜 + -ate名词词尾
macroeconomics:宏观经济学
词根词缀: -macro-长,大,宏 + -eco-经济 + -nom-学科 + -ics名词词尾,…学
macrostructure:宏观结构
词根词缀: -macro-长,大,宏 + -struct-建设,结构 + -ure名词词尾
magistrate:地方行政管;文职官员;地方法官
来源于拉丁语名词magister, -tri, m(领导,主人)。
同源词: miss, mister, master, mistress
magnanimity:宽厚,宽宏大量,慷慨,高尚(行为)
词根词缀: -magn-大 + -anim-呼吸 + -ity名词词尾,行为,性质,状态
magnanimous:宽宏大量的,有雅量的
词根词缀: -magn-大 + -anim-呼吸 + -ous形容词词尾
magnate:富豪,权贵,巨头
词根词缀: -magn-大 + -ate名词词尾
magnification:放大,夸大;放大率
词根词缀: -magn-大 + -i- + -fic-做,作 + -ation名词词尾