commonyoudaoicibaDictYouDict[common 词源字典]
common: [13] Common comes ultimately from an Indo-European base *moi-, *mei-, signifying ‘change, exchange’, which also produced English immune, mutate, mutual, and remunerate. A derivative of this base, *moin-, *mein- seems to have joined up with the Indo- European collective *kom- to produce *komoin-, *komein- ‘shared by all’.

In Germanic this became *gamainiz, source of English mean ‘despicable’, while in Latin it gave commūnis, source, via Old French comun, of English common. Both the Latin and French forms have given English a number of derivatives: from the former we have community [14] (Latin commūnitātis), communion [14] (Latin commūniō), and communicate [16] (Latin commūnicāre), while the latter has yielded commune [13] (Old French comuner) and communism [19] (French communisme, coined around 1840).

=> communicate, communism, community, immune, mean, mutual, mutate, remunerate[common etymology, common origin, 英语词源]
exampleyoudaoicibaDictYouDict
example: [14] Etymologically, an example is something that has been ‘taken out’, so that it can be considered separately. The word comes via Old French example from Latin exemplum ‘example’, a derivative of eximere ‘take out’. This was a compound verb formed from the prefix ex- ‘out’ and emere ‘take, buy’ (source of English peremptory, pre-empt, premium, and prompt), and also yielded English exempt [14]. (An earlier Old French version of the word, essample, was borrowed into English in the 13th century as asample, which was the ancestor of modern English sample.)
=> exempt, peremptory, premium, prompt, sample
pseudonymyoudaoicibaDictYouDict
pseudonym: [19] Pseudonym comes via French pseudonyme from Greek pseudónumon, a compound formed from pseudés ‘false’ and ónoma ‘name’. Pseudés, a derivative of the verb pseúdein ‘lie’, has given English the prolific prefix pseudo-, which in the mid 20th century yielded the noun and adjective pseud.
=> name
rationyoudaoicibaDictYouDict
ration: [18] Ration, like reason, comes from Latin ratiō, a derivative of the verb rērī ‘think, calculate’. This meant, among other things, ‘calculation, computation’, in which sense it has yielded English ratio [17]. In the Middle Ages it was used for an ‘amount of provisions calculated for a soldier’, and that meaning has channelled via Spanish ración and French ration into English as ration.

The ‘thinking’ sense of ratiō has reached English as reason, but its derivative rational [14] is less heavily disguised. Other English descendants of Latin rērī include rate and ratify [14], and the -red of hundred comes from a prehistoric Germanic *rath ‘number’, which came ultimately from Latin ratiō.

=> hundred, rate, ratio, reason
alderman (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English aldormonn (Mercian), ealdormann (West Saxon) "ruler, prince, chief; chief officer of a shire," from aldor, ealder "patriarch" (comparative of ald "old;" see old) + monn, mann "man" (see man (n.)). A relic of the days when the elders were automatically in charge of the clan or tribe, but already in Old English used for king's viceroys, regardless of age. The word yielded in Old English to eorl, and after the Norman Conquest to count (n.). Meaning "headman of a guild" (early 12c.) passed to "magistrate of a city" (c. 1200) as the guilds became identified with municipal government.
am (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English eom "to be, to remain," (Mercian eam, Northumbrian am), from PIE *esmi- (cognates: Old Norse emi, Gothic im, Hittite esmi, Old Church Slavonic jesmi, Lithuanian esmi), from root *es-, the S-ROOT, which also yielded Greek esti-, Latin est, Sanskrit as-, and German ist.

In Old English it existed only in present tense, all other forms being expressed in the W-BASE (see were, was). This cooperative verb is sometimes referred to by linguists as *es-*wes-. Until the distinction broke down 13c., *es-*wes- tended to express "existence," with beon meaning something closer to "come to be" (see be).

Old English am had two plural forms: 1. sind/sindon, sie and 2. earon/aron The s- form (also used in the subjunctive) fell from use in English in the early 13c. (though it continues in German sind, the 3rd person plural of "to be") and was replaced by forms of be, but aron (aren, arn, are, from Proto-Germanic *ar-, probably a variant of PIE root *es-) continued, and as am and be merged it encroached on some uses that previously had belonged to be. By the early 1500s it had established its place in standard English. Art became archaic in the 1800s.
apology (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., "defense, justification," from Late Latin apologia, from Greek apologia "a speech in defense," from apologeisthai "to speak in one's defense," from apologos "an account, story," from apo- "from, off" (see apo-) + logos "speech" (see lecture (n.)).

The original English sense of "self-justification" yielded a meaning "frank expression of regret for wrong done," first recorded 1590s, but this was not the main sense until 18c. The old sense tends to emerge in Latin form apologia (first attested in English 1784), especially since J.H. Newman's "Apologia pro Vita Sua" (1864).
astir (adv.)youdaoicibaDictYouDict
"up and about," 1823, from phrase on the stir, or from Scottish asteer; from stir. Old English had astyrian, which yielded Middle English ben astired "be stirred up, excited, aroused."
astrologer (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., from astrology + -er (1). Drove out French import astrologein, which, had it survived, probably would have yielded *astrologian, as in Chaucer's "The wise Astrologen." Earliest recorded reference is to roosters as announcers of sunrise.
astronomer (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., from astronomy (q.v.), replacing French import astronomyen (c. 1300), which, had it survived, probably would have yielded *astronomian. Still in Shakespeare used in places where we would write astrologer.
auto (n.)youdaoicibaDictYouDict
shortened form of automobile, 1899; same development yielded French auto.
bad (adj.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, "inferior in quality;" early 13c., "wicked, evil, vicious," a mystery word with no apparent relatives in other languages.* Possibly from Old English derogatory term bæddel and its diminutive bædling "effeminate man, hermaphrodite, pederast," probably related to bædan "to defile." A rare word before 1400, and evil was more common in this sense until c. 1700. Meaning "uncomfortable, sorry" is 1839, American English colloquial.

Comparable words in the other Indo-European languages tend to have grown from descriptions of specific qualities, such as "ugly," "defective," "weak," "faithless," "impudent," "crooked," "filthy" (such as Greek kakos, probably from the word for "excrement;" Russian plochoj, related to Old Church Slavonic plachu "wavering, timid;" Persian gast, Old Persian gasta-, related to gand "stench;" German schlecht, originally "level, straight, smooth," whence "simple, ordinary," then "bad").

Comparative and superlative forms badder, baddest were common 14c.-18c. and used as recently as Defoe (but not by Shakespeare), but yielded to comparative worse and superlative worst (which had belonged to evil and ill).

As a noun, late 14c., "evil, wickedness." In U.S. place names, sometimes translating native terms meaning "supernaturally dangerous." Ironic use as a word of approval is said to be at least since 1890s orally, originally in Black English, emerging in print 1928 in a jazz context. It might have emerged from the ambivalence of expressions like bad nigger, used as a term of reproach by whites, but among blacks sometimes representing one who stood up to injustice, but in the U.S. West bad man also had a certain ambivalence:
These are the men who do most of the killing in frontier communities, yet it is a noteworthy fact that the men who are killed generally deserve their fate. [Farmer & Henley]
*Farsi has bad in more or less the same sense as the English word, but this is regarded by linguists as a coincidence. The forms of the words diverge as they are traced back in time (Farsi bad comes from Middle Persian vat), and such accidental convergences exist across many languages, given the vast number of words in each and the limited range of sounds humans can make to signify them. Among other coincidental matches with English are Korean mani "many," Chinese pei "pay," Nahuatl (Aztecan) huel "well," Maya hol "hole."
baggage (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-15c., "portable equipment of an army; plunder, loot," from Old French bagage "baggage, (military) equipment" (14c.), from bague "pack, bundle, sack," ultimately from the same Scandinavian source that yielded bag (n.). Baggage-smasher (1851) was American English slang for "railway porter."
be (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English beon, beom, bion "be, exist, come to be, become, happen," from Proto-Germanic *biju- "I am, I will be." This "b-root" is from PIE root *bheue- "to be, exist, grow, come into being," and in addition to the words in English it yielded German present first and second person singular (bin, bist, from Old High German bim "I am," bist "thou art"), Latin perfective tenses of esse (fui "I was," etc.), Old Church Slavonic byti "be," Greek phu- "become," Old Irish bi'u "I am," Lithuanian bu'ti "to be," Russian byt' "to be," etc. It also is behind Sanskrit bhavah "becoming," bhavati "becomes, happens," bhumih "earth, world."

The modern verb to be in its entirety represents the merger of two once-distinct verbs, the "b-root" represented by be and the am/was verb, which was itself a conglomerate. Roger Lass ("Old English") describes the verb as "a collection of semantically related paradigm fragments," while Weekley calls it "an accidental conglomeration from the different Old English dial[ect]s." It is the most irregular verb in Modern English and the most common. Collective in all Germanic languages, it has eight different forms in Modern English:

BE (infinitive, subjunctive, imperative)
AM (present 1st person singular)
ARE (present 2nd person singular and all plural)
IS (present 3rd person singular)
WAS (past 1st and 3rd persons singular)
WERE (past 2nd person singular, all plural; subjunctive)
BEING (progressive & present participle; gerund)
BEEN (perfect participle).

The paradigm in Old English was:

SING.PL.
1st pres.ic eom
ic beo
we sind(on)
we beoð
2nd pres.þu eart
þu bist
ge sind(on)
ge beoð
3rd pres.he is
he bið
hie sind(on)
hie beoð
1st pret.ic wæswe wæron
2nd pret.þu wærege waeron
3rd pret.heo wæshie wæron
1st pret. subj.ic wærewe wæren
2nd pret. subj.þu wærege wæren
3rd pret. subj.Egcferð wærehie wæren


The "b-root" had no past tense in Old English, but often served as future tense of am/was. In 13c. it took the place of the infinitive, participle and imperative forms of am/was. Later its plural forms (we beth, ye ben, they be) became standard in Middle English and it made inroads into the singular (I be, thou beest, he beth), but forms of are claimed this turf in the 1500s and replaced be in the plural. For the origin and evolution of the am/was branches of this tangle, see am and was.
That but this blow Might be the be all, and the end all. ["Macbeth" I.vii.5]
beer (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English beor "strong drink, beer, mead," a word of much-disputed and ambiguous origin, cognate with Old Frisian biar, Middle Dutch and Dutch bier, Old High German bior, German Bier.

Probably a 6c. West Germanic monastic borrowing of Vulgar Latin biber "a drink, beverage" (from Latin infinitive bibere "to drink;" see imbibe). Another suggestion is that it comes from Proto-Germanic *beuwoz-, from *beuwo- "barley." The native Germanic word for the beverage was the one that yielded ale (q.v.).
Beer was a common drink among most of the European peoples, as well as in Egypt and Mesopotamia, but was known to the Greeks and Romans only as an exotic product. [Buck]
They did have words for it, however. Greek brytos, used in reference to Thracian or Phrygian brews, was related to Old English breowan "brew;" Latin zythum is from Greek zythos, first used of Egyptian beer and treated as an Egyptian word but perhaps truly Greek and related to zyme "leaven." French bière is from Germanic. Spanish cerveza is from Latin cervesia "beer," perhaps related to Latin cremor "thick broth."

Old Church Slavonic pivo, source of the general Slavic word for "beer," is originally "a drink" (compare Old Church Slavonic piti "drink"). French bière is a 16c. borrowing from German. U.S. slang beer goggles, through which every potential romantic partner looks desirable, is from 1986.
bland (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1660s, from Italian blando "delicate," or Old French bland "flattering, complimentary," both from Latin blandus "smooth-talking, flattering, alluring," perhaps from PIE *mlad-, nasalized variant of *meld-, extended form of root *mel- (see melt). Related: Blandly; blandness. Latin also had blandiloquentulus "flattering in speech," which might have yielded a useful English *blandiloquent.
blue (1)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, bleu, blwe, etc., from Old French blo "pale, pallid, wan, light-colored; blond; discolored; blue, blue-gray," from Frankish *blao or some other Germanic source, from Proto-Germanic *blæwaz (cognates: Old English blaw, Old Saxon and Old High German blao, Danish blaa, Swedish blå, Old Frisian blau, Middle Dutch bla, Dutch blauw, German blau "blue"), from PIE *bhle-was "light-colored, blue, blond, yellow," from PIE root bhel- (1) "to shine, flash" (see bleach (v.)).

The same PIE root yielded Latin flavus "yellow," Old Spanish blavo "yellowish-gray," Greek phalos "white," Welsh blawr "gray," Old Norse bla "livid" (the meaning in black and blue), showing the usual slippery definition of color words in Indo-European The present spelling is since 16c., from French influence (Modern French bleu).
The exact color to which the Gmc. term applies varies in the older dialects; M.H.G. bla is also 'yellow,' whereas the Scandinavian words may refer esp. to a deep, swarthy black, e.g. O.N. blamaðr, N.Icel. blamaður 'Negro' [Buck]



Few words enter more largely into the composition of slang, and colloquialisms bordering on slang, than does the word BLUE. Expressive alike of the utmost contempt, as of all that men hold dearest and love best, its manifold combinations, in ever varying shades of meaning, greet the philologist at every turn. [John S. Farmer, "Slang and Its Analogues Past and Present," 1890, p.252]
The color of constancy since Chaucer at least, but apparently for no deeper reason than the rhyme in true blue (c. 1500). From early times blue was the distinctive color of the dress of servants, which may be the reason police uniforms are blue, a tradition Farmer dates to Elizabethan times. For blue ribbon see cordon bleu under cordon. Blue whale attested from 1851, so called for its color. The flower name blue bell is recorded by 1570s. Blue streak, of something resembling a bolt of lightning (for quickness, intensity, etc.) is from 1830, U.S. Western slang.

Many Indo-European languages seem to have had a word to describe the color of the sea, encompasing blue and green and gray; such as Irish glass (see Chloe); Old English hæwen "blue, gray," related to har (see hoar); Serbo-Croatian sinji "gray-blue, sea-green;" Lithuanian šyvas, Russian sivyj "gray."
blush (v.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., bluschen, blischen, probably from Old English blyscan "blush, become red, glow" (glossing Latin rutilare), akin to blyse "torch," from Proto-Germanic *blisk- "to shine, burn," which also yielded words in Low German (Dutch blozen "to blush") and Scandinavian (Danish blusse "to blaze; to blush"); ultimately from PIE *bhel- (1) "to shine, flash, burn" (see bleach (v.)).

For vowel evolution, see bury. Earliest recorded senses were "to shine brightly; to look, stare." Sense of "turn red in the face" (with shame, modesty, etc.) is from c. 1400. Related: Blushed; blushing.
boutique (n.)youdaoicibaDictYouDict
"fashion shop," 1953, earlier "small shop of any sort" (1767), from French boutique (14c.), from Old Provençal botica, from Latin apotheca "storehouse" (see apothecary). Latin apotheca directly into French normally would have yielded *avouaie.
brief (n.)youdaoicibaDictYouDict
from Latin breve (genitive brevis), noun derivative of adjective brevis (see brief (adj.)) which came to mean "letter, summary," specifically a letter of the pope (less ample and solemn than a bull), and thus came to mean "letter of authority," which yielded the modern, legal sense of "summary of the facts of a case" (1630s).
brook (n.)youdaoicibaDictYouDict
"small stream," Old English broc "flowing stream, torrest," of obscure origin, probably from Proto-Germanic *broka- which yielded words in German (Bruch) and Dutch (broek) that have a sense of "marsh." In Sussex and Kent, it means "water-meadow," and in plural, "low, marshy ground."
CaesaryoudaoicibaDictYouDict
c. 1200, see caesarian; Old English had casere, which would have yielded modern *coser, but it was replaced in Middle English by keiser, from Norse or Low German, and later in Middle English by the French or Latin form of the name. Cæsar was used as a title of emperors down to Hadrian (138 C.E.), and also is the root of German Kaiser and Russian tsar (see czar). He competes as progenitor of words for "king" with Charlemagne (Latin Carolus), as in Lithuanian karalius, Polish krol. In U.S. slang c. 1900, a sheriff was Great Seizer.
catafalque (n.)youdaoicibaDictYouDict
1640s, from French catafalque (17c.), from Italian catafalco "scaffold," from Vulgar Latin *catafalicum, from Greek kata- "down" (see cata-), used in Medieval Latin with a sense of "beside, alongside" + fala "scaffolding, wooden siege tower," a word said to be of Etruscan origin. The Medieval Latin word also yielded Old French chaffaut, chafaud (Modern French échafaud) "scaffold."
cathedral (n.)youdaoicibaDictYouDict
1580s, "church of a bishop," from phrase cathedral church (c. 1300), partially translating Late Latin ecclesia cathedralis "church of a bishop's seat," from Latin cathedra "an easy chair (principally used by ladies)," also metonymically, as in cathedrae molles "luxurious women;" also "a professor's chair;" from Greek kathedra "seat, bench," from kata "down" (see cata-) + hedra "seat, base, chair, face of a geometric solid," from PIE root *sed- (1) "to sit" (see sedentary).

It was born an adjective, and attempts to cobble further adjectivization onto it in 17c. yielded cathedraical (1670s), cathedratic (1660s), cathedratical (1660s), after which the effort seems to have been given up.
cavalier (n.)youdaoicibaDictYouDict
1580s, from Italian cavalliere "mounted soldier, knight; gentleman serving as a lady's escort," from Late Latin caballarius "horseman," from Vulgar Latin caballus, the common Vulgar Latin word for "horse" (and source of Italian cavallo, French cheval, Spanish caballo, Irish capall, Welsh ceffyl), displacing Latin equus (see equine).

Sense advanced in 17c. to "knight," then "courtly gentleman" (but also, pejoratively, "swaggerer"), which led to the adjectival senses, especially "disdainful" (1650s). Meaning "Royalist adherent of Charles I" is from 1641. Meaning "one who devotes himself solely to attendance on a lady" is from 1817, roughly translating Italian cavaliere-servente. In classical Latin caballus was "work horse, pack horse," sometimes, disdainfully, "hack, nag." "Not a native Lat. word (as the second -a- would show), though the source of the borrowing is uncertain" [Tucker]. Perhaps from some Balkan or Anatolian language, and meaning, originally, "gelding." The same source is thought to have yielded Old Church Slavonic kobyla.
Chicago (n.)youdaoicibaDictYouDict
town founded in 1833, named from a Canadian French form of an Algonquian word, either Fox /sheka:ko:heki "place of the wild onion," or Ojibwa shika:konk "at the skunk place" (sometimes rendered "place of the bad smell"). The Ojibwa "skunk" word is distantly related to the New England Algonquian word that yielded Modern English skunk (n.). Related: Chicagoan.
city (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 13c., in medieval usage a cathedral town, but originally "any settlement," regardless of size (distinction from town is 14c., though in English it always seems to have ranked above borough), from Old French cite "town, city" (10c., Modern French cité), from earlier citet, from Latin civitatem (nominative civitas; in Late Latin sometimes citatem) originally "citizenship, condition or rights of a citizen, membership in the community," later "community of citizens, state, commonwealth" (used, for instance of the Gaulish tribes), from civis "townsman," from PIE root *kei- "to lie; bed, couch; homestead; beloved, dear" (see cemetery).

The sense has been transferred from the inhabitants to the place. The Latin word for "city" was urbs, but a resident was civis. Civitas seems to have replaced urbs as Rome (the ultimate urbs) lost its prestige. Loss of Latin -v- is regular in French in some situations (compare alleger from alleviare; neige from nivea; jeune from juvenis. A different sound evolution from the Latin word yielded Italian citta, Catalan ciutat, Spanish ciudad, Portuguese cidade.

Replaced Old English burh (see borough). London is the city from 1550s. As an adjective from c. 1300. City hall first recorded 1670s to fight city hall is 1913, American English; city slicker first recorded 1916 (see slick); both American English. City limits is from 1825. The newspaper city desk attested from 1878. Inner city first attested 1968. City state (also city-state) is attested from 1877.
co-opt (v.)youdaoicibaDictYouDict
1650s, "to select (someone) for a group or club by a vote of members," from Latin cooptare "to elect, to choose as a colleague or member of one's tribe," from com- "together" (see com-) + optare "choose" (see option (n.)). For some reason this defied the usual pattern of Latin-to-English adaptation, which should have yielded *cooptate. Sense of "take over" is first recorded c. 1953. Related: Co-opted; co-opting.
crab (n.2)youdaoicibaDictYouDict
"fruit of the wild apple tree," c. 1300, crabbe, perhaps from Scandinavian (compare Swedish krabbäpple), of obscure origin. The combination of "bad-tempered, combative" and "sour" in the two nouns crab naturally yielded a verb meaning of "to vex, irritate" (c. 1400), later "to complain irritably, find fault" (c. 1500). The noun meaning "sour person" is from 1570s.
cramp (n.2)youdaoicibaDictYouDict
"metal bar bent at both ends," early 15c., from Middle Dutch crampe or Middle Low German krampe, both from the same Proto-Germanic root that yielded cramp (n.1). Metaphoric sense of "something that confines or hinders" first recorded 1719.
dike (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English dic "trench, ditch; an earthwork with a trench; moat," from Proto-Germanic *dik- (cognates: Old Norse diki "ditch, fishpond," Old Frisian dik "mound, dam," Middle Dutch dijc "mound, dam, pool," Dutch dijk "dam," German Deich "embankment"), from PIE root *dhigw- "to pierce; to fix, fasten" (cognates: Sanskrit dehi- "wall," Old Persian dida "wall, stronghold, fortress," Persian diz).

At first "an excavation," later (late 15c.) applied to the resulting earth mound; a sense development paralleled by cognate forms in many other languages. This is the northern variant of the word that in the south of England yielded ditch (n.).
dimple (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1400, perhaps existing in Old English as a word meaning "pothole," perhaps ultimately from Proto-Germanic *dumpilaz, which has yielded words in other languages meaning "small pit, little pool" (such as German Tümpel "pool," Middle Low German dümpelen, Dutch dompelen "to plunge"). Related: Dimples.
entrails (n.)youdaoicibaDictYouDict
"internal parts of animal bodies," c. 1300, from Old French entrailles (12c.), from Late Latin intralia "inward parts, intestines" (8c.), from altered form of Latin interanea, noun use of neuter plural of interaneus "internal, that which is within," from inter "between, among" (see inter-). Latin interanea yielded Late Latin intrania, hence Italian entrango, Spanish entrañas, Old French entraigne; the alternative form that led to the Modern English word evidently is from influence of the Latin neuter plural (collective) adjective suffix -alia (French -aille).
escheat (n.)youdaoicibaDictYouDict
the reverting of land to a king or lord in certain cases, early 14c., from Anglo-French eschete (late 13c.), Old French eschete "succession, inheritance," literally "that which falls to one," noun use of fem. past participle of escheoir "happen, befall, occur, take place; fall due; lapse (legally)," from Late Latin *excadere "to fall out," from Latin ex- "out, away" (see ex-) + cadere "to fall" (see case (n.1)). As a verb, from late 14c. Related: Escheated; escheating. Late Latin *excadere represents a restored form of excidere, which yielded excise.
expense (n.)youdaoicibaDictYouDict
also formerly expence, late 14c., "action of spending or giving away, a laying out or expending," also "funds provided for expenses, expense money; damage or loss from any cause," from Anglo-French expense, Old French espense "money provided for expenses," from Late Latin expensa "disbursement, outlay, expense," noun use of neuter plural past participle of Latin expendere "to weigh out money, to pay down" (see expend).

Latin spensa also yielded Medieval Latin spe(n)sa, the sense of which specialized to "outlay for provisions," then "provisions, food" before it was borrowed into Old High German as spisa and became the root of German Speise "food," now mostly meaning prepared food, and speisen "to eat." Expense account is from 1872.
fateful (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1710s, "prophetic," from fate (n.) + -ful. Meaning "of momentous consequences" is from c. 1800. Related: Fatefully. Sometimes used by 18c.-19c. poets as if it meant "having the power to kill," which usually belongs to fatal. The broad and diverging senses of fate (n.) also yielded adjectives fated "doomed," also "set aside by fate;" fatiferous "deadly, mortal (1650s), from Latin fatifer "death-bringing;" fatific/fatifical (c. 1600) "having power to foretell," from Latin fatidicus "prophetic."
February (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., ultimately from Latin februarius mensis "month of purification," from februare "to purify," from februa "purifications, expiatory rites" (plural of februum "means of purification, expiatory offerings"), which is of uncertain origin, said to be a Sabine word. De Vaan says from Proto-Italic *f(w)esro-, from a PIE word meaning "the smoking" or "the burning" (thus possibly connected with fume (n.)). The sense then could be either purification by smoke or a burnt offering.

The last month of the ancient (pre-450 B.C.E.) Roman calendar, so named in reference to the Roman feast of purification, held on the ides of the month. The Old English name for it was solmonað "mud month." English first borrowed the Roman name from Old French Feverier, which yielded Middle English Feverer, Feoverel, etc. (c. 1200) before the 14c. respelling to conform to Latin.
felicitate (v.)youdaoicibaDictYouDict
1620s, "to render happy" (obsolete); 1630s, "to reckon happy;" from Late Latin felicitatus, past participle of felicitare "to make happy," from Latin felicitas "fruitfulness, happiness," from felix "fruitful, fertile; lucky, happy" (see felicity). Meaning "congratulate, compliment upon a happy event" is from 1630s. Related: Felicitated; felicitating. Little-used alternative verb form felicify (1680s) yielded adjective felicific (1865).
fellow-feeling (n.)youdaoicibaDictYouDict
1610s, an attempt to translate the sense of Latin compassio and Greek sympatheia. See fellow (n.) + feeling (n.). It yielded a back-formed verb, fellow-feel in 17c., mercifully short-lived.
fence (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 14c., "action of defending, resistance; means of protection, fortification," shortening of defens (see defense). The same pattern also yielded fend, fender; and obsolete fensive "defensive" (late 16c.). Spelling alternated between -c- and -s- in Middle English. Sense of "enclosure" is first recorded mid-15c. on notion of "that which serves as a defense." Sense of "dealer in stolen goods" is thieves' slang, first attested c. 1700, from notion of such transactions taking place under defense of secrecy.

To be figuratively on the fence "uncommitted" is from 1828, perhaps from the notion of spectators at a fight, or a simple literal image: "A man sitting on the top of a fence, can jump down on either side with equal facility." [Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1848].
fern (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English fearn "fern," from Proto-Germanic *farno- (cognates: Old Saxon farn, Middle Dutch vaern, Dutch varen, Old High German farn, German Farn).

Possibly the word has a prehistoric sense of "having feathery fronds" and is from PIE *por-no-, which has yielded words for "feather, wing" (cognates: Sanskrit parnam "feather;" Lithuanian papartis "fern;" Russian paporot'; Greek pteris "fern," pteron "feather"), from the root *per- (2) "to lead, pass over" (see petition (n.)). The plant's ability to appear as if from nothing accounts for the ancient belief that fern seeds conferred invisibility (1590s). Filicology "science or study of ferns" (1848) is from Latin filix "fern."
fifth (adj.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, fift, from Old English fifta "fifth," from fif "five" (see five) + -ta (see -th (1)). Normal development would have yielded fift; altered 14c. by influence of fourth. Compare Old Frisian fifta, Old Saxon fifto, Old Norse fimmti, Dutch vijfde, Old High German fimfto, German fünfte, Gothic fimfta.

Noun meaning "fifth part of a gallon of liquor" is first recorded 1938, American English; the noun in the music sense is from 1590s. Fifth Avenue (in New York City) has been used figuratively for "elegance, taste" since at least 1858. Fifth wheel "superfluous person or thing" attested from 1630s. It also was the name of a useful device, "wheel-plate or circle iron of a carriage" placed on the forward axle for support and to facilitate turning (1825). And the phrase sometimes is turned on its head and given a positive sense of "that which a prudent driver ought to take with him in case one of the others should break" (1817). Fifth-monarchy-man, 17c. for "anarchist zealot," is a reference to Dan. ii:44.
gable (n.)youdaoicibaDictYouDict
"end of a ridged roof cut off in a vertical plane, together with the wall from the level of the eaves to the apex," mid-14c., "a gable of a building; a facade," from Old French gable "facade, front, gable," from Old Norse gafl "gable, gable-end" (in north of England, the word probably is directly from Norse), according to Watkins, probably from Proto-Germanic *gablaz "top of a pitched roof" (cognates: Middle Dutch ghevel, Dutch gevel, Old High German gibil, German Giebel, Gothic gibla "gable"). This is traced to a PIE *ghebh-el- "head," which seems to have yielded words meaning both "fork" (such as Old English gafol, geafel, Old Saxon gafala, Dutch gaffel, Old High German gabala "pitchfork," German Gabel "fork;" Old Irish gabul "forked twig") and "head" (such as Old High German gibilla, Old Saxon gibillia "skull").
Possibly the primitive meaning of the words may have been 'top', 'vertex'; this may have given rise to the sense of 'gable', and this latter to the sense of 'fork', a gable being originally formed by two pieces of timber crossed at the top supporting the end of the roof-tree." [OED]
Related: Gabled; gables; gable-end.
gadolinium (n.)youdaoicibaDictYouDict
metallic element, with element ending -ium + gadolinia, an earth named 1886 by J.C. Marginac in honor of Johan Gadolin (1760-1852), Finnish mineralogist and chemist, who in 1794 first began investigation of the earth (subsequently called gadolinite, 1802) which eventually yielded this element and several others.
geld (v.)youdaoicibaDictYouDict
"to castrate," c. 1300, from Old Norse gelda "to castrate," said in Watkins to be from Proto-Germanic *galdjan "to castrate," from PIE *ghel- (3) "to cut." Related to other words which, if the derivation is correct, indicate a general sense of "barren." Compare Old Norse geld-fe "barren sheep" and geldr (adj.) "barren, yielding no milk, dry," which yielded Middle English geld "barren" (of women and female animals); also Old High German galt "barren," said of a cow. Related: Gelded; gelding.
genitalia (n.)youdaoicibaDictYouDict
"the genital organs," 1876, Modern Latin, from Latin genitalia (membra), neuter plural of genitalis "genital, pertaining to generation or birth" (see genital). The Latin word also yielded, with change of suffix, French génitoires (12c.), hence Middle English and early Modern English genitors "genitals."
GreeceyoudaoicibaDictYouDict
c. 1300, from Latin Graecia; named for its inhabitants; see Greek. Earlier in English was Greklond (c. 1200). The Turkish name for the country, via Persian, is Yunanistan, literally "Land of the Ionians." Ionia also yielded the name for the country in Arabic and Hindi (Yunan).
guest (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English gæst, giest (Anglian gest) "an accidental guest, a chance comer, a stranger," from Proto-Germanic *gastiz (cognates: Old Frisian jest, Dutch gast, German Gast, Gothic gasts "guest," originally "stranger"), from PIE root *ghos-ti- "stranger, guest; host" (cognates: Latin hostis, in earlier use "a stranger," in classical use "an enemy," hospes "host," from *hosti-potis "host, guest," originally "lord of strangers;" Greek xenos "guest, host, stranger;" Old Church Slavonic gosti "guest, friend," gospodi "lord, master"); the root sense, according to Watkins, probably is "someone with whom one has reciprocal duties of hospitality," representing "a mutual exchange relationship highly important to ancient Indo-European society." But as strangers are potential enemies as well as guests, the word has a forked path.

Spelling evolution influenced by Old Norse cognate gestr (the usual sound changes from the Old English word would have yielded Modern English *yest). Meaning "person entertained for pay" (at an inn, etc.) is from late 13c. Old English also had cuma "stranger, guest," literally "a comer." Phrase be my guest in the sense of "go right ahead" first recorded 1955.
hem (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English hem "a border," especially of cloth or a garment, from Proto-Germanic *hamjam (cognates: Old Norse hemja "to bridle, curb," Swedish hämma "to stop, restrain," Old Frisian hemma "to hinder," Middle Dutch, German hemmen "to hem in, stop, hinder"), from PIE *kem- "to compress." Apparently the same root yielded Old English hamm, common in place names (where it means "enclosure, land hemmed in by water or high ground, land in a river bend"). In Middle English, hem also was a symbol of pride or ostentation.
If þei wer þe first þat schuld puplysch þese grete myracles of her mayster, men myth sey of hem, as Crist ded of þe Pharisees, þat þei magnified her owne hemmys. [John Capgrave, "Life of Saint Gilbert of Sempringham," 1451]
-icyoudaoicibaDictYouDict
adjective suffix, "having to do with, having the nature of, being, made of, caused by, similar to" (in chemistry, indicating a higher valence than names in -ous), from French -ique and directly from Latin -icus, which in many cases represents Greek -ikos "in the manner of; pertaining to." From PIE *-(i)ko, which also yielded Slavic -isku, adjectival suffix indicating origin, the source of the -sky (Russian -skii) in many surnames.