aghastyoudaoicibaDictYouDict
aghast: [13] Aghast was originally the past participle of a verb, agasten ‘frighten’, which in turn was based on the Old English verb gǣstan ‘torment’. The spelling with gh did not finally become established until the 18th century, and in fact aghast was the last in a series of etymologically related words in the general semantic area of ‘fear’ and ‘horror’ to undergo this transformation. It seems to have acquired its gh by association with ghastly, which in turn got it from ghost (probably under the ultimate influence of Flemish gheest).
airyoudaoicibaDictYouDict
air: [13] Modern English air is a blend of three strands of meaning from, ultimately, two completely separate sources. In the sense of the gas we breathe it goes back via Old French air and Latin āēr to Greek áēr ‘air’ (whence the aero-compounds of English; see AEROPLANE). Related words in Greek were áērni ‘I blow’ and aúrā ‘breeze’ (from which English acquired aura in the 18th century), and cognates in other Indo-European languages include Latin ventus ‘wind’, English wind, and nirvana ‘extinction of existence’, which in Sanskrit meant literally ‘blown out’.

In the 16th century a completely new set of meanings of air arrived in English: ‘appearance’ or ‘demeanour’. The first known instance comes in Shakespeare’s 1 Henry IV, IV, i: ‘The quality and air of our attempt brooks no division’ (1596). This air was borrowed from French, where it probably represents an earlier, Old French, aire ‘nature, quality’, whose original literal meaning ‘place of origin’ (reflected in another derivative, eyrie) takes it back to Latin ager ‘place, field’, source of English agriculture and related to acre. (The final syllable of English debonair [13] came from Old French aire, incidentally; the phrase de bon aire meant ‘of good disposition’.) The final strand in modern English air comes via the Italian descendant of Latin āēr, aria.

This had absorbed the ‘nature, quality’ meanings of Old French aire, and developed them further to ‘melody’ (perhaps on the model of German weise, which means both ‘way, manner’ and ‘tune’ – its English cognate wise, as in ‘in no wise’, meant ‘song’ from the 11th to the 13th centuries). It seems likely that English air in the sense ‘tune’ is a direct translation of the Italian.

Here again, Shakespeare got in with it first – in A Midsummer Night’s Dream, I, i: ‘Your tongue’s sweet air more tunable than lark to shepherd’s ear’ (1590). (Aria itself became an English word in the 18th century.)

=> acre, aeroplane, agriculture, aria, aura, eyrie, malaria, wind
aleyoudaoicibaDictYouDict
ale: [OE] Old English ealu ‘ale’ goes back to a Germanic root *aluth-, which also produced Old Norse öl (Scandinavian languages still use alerelated words, whereas other Germanic languages now only use beer-related words; English is the only one to retain both). Going beyond Germanic in time takes us back to the word’s ultimate Indo-European source, a base meaning ‘bitter’ which is also represented in alum and aluminium. Ale and beer seem to have been virtually synonymous to the Anglo- Saxons; various distinctions in usage have developed over the centuries, such as that ale is made without hops, and is heavier (or some would say lighter) than beer, but most of the differences have depended on local usage.

The word bridal is intimately connected with ale. Nowadays used as an adjective, and therefore subconsciously associated with other adjectives ending in -al, in Old English it was a noun, literally ‘bride ale’, that is, a beer-drinking session to celebrate a marriage.

ancestoryoudaoicibaDictYouDict
ancestor: [13] Ultimately, ancestor is the same word as antecedent [14]: both come from the Latin compound verb antecēdere ‘precede’, formed from the prefix ante- ‘before’ and the verb cēdere ‘go’ (source of English cede and a host of related words, such as proceed and access). Derived from this was the agent noun antecessor ‘one who precedes’, which was borrowed into Old French at two distinct times: first as ancessour, and later as ancestre, which subsequently developed to ancêtre. Middle English had examples of all three of these forms. The modern spelling, ancestor, developed in the 16th century.
=> access, antecedent, cede, precede, proceed
animalyoudaoicibaDictYouDict
animal: [14] Etymologically, an animal is a being which breathes (compare DEER). Its immediate source was the Latin adjective animālis ‘having a soul’, a derivative of the noun anima ‘breath, soul’ (which also gave English the verb and adjective animate [15]). Anima is a member of a set of related words in which the notions of ‘breath, wind’ and ‘spirit, life’ are intimately connected: for instance, Greek ánemos ‘wind’ (possible source of English anemone), Latin animus ‘spirit, mind, courage, anger’ (source of English animosity [15] and animus [19]), Sanskrit ániti ‘breathe’, Old English ōthian ‘breathe’, Swedish anda ‘breath, spirit’, and Gothic usanan ‘breathe out’.

The ‘breath’ sense is presumably primary, the ‘spirit, life’ sense a metaphorical extension of it.

=> anemone, animate, animosity, animus
aptyoudaoicibaDictYouDict
apt: [14] Apt comes from Latin aptus ‘fit, suited’, the past participle of the verb apere ‘fasten’. Other English words from this source are adapt, adapt, adept, inept, and (with the Latin prefix com-) couple and copulation. Related words are found in Indo-European languages of the Indian subcontinent: for instance, Sanskrit āpta ‘fit’.
=> adapt, adept, attitude, couple, inept
aridyoudaoicibaDictYouDict
arid: [17] English acquired arid from Latin aridus, either directly or via French aride. The Latin adjective is part of a web of related words denoting ‘dryness’ or ‘burning’: it came from the verb ārēre ‘be dry’, which may be the source of area; it seems to have connections with a prehistoric Germanic *azgon, source of English ash ‘burnt matter’, and with Greek azaléos ‘dry’, source of English azalea [18] (so named from its favouring dry soil); and the Latin verb ardēre ‘burn’ was derived from it, from which English gets ardour [14], ardent [14], and arson.
=> ardour, area, arson, ash, azalea
ballyoudaoicibaDictYouDict
ball: There are two distinct words ball in English. The ‘round object’ [13] comes via Old Norse böllr from a prehistoric Germanic *balluz (source also of bollock [OE], originally a diminutive form). A related form was Germanic *ballōn, which was borrowed into Italian to give palla ‘ball’, from which French probably acquired balle.

Derivatives of this branch of the family to have reached English are balloon [16], from French ballon or Italian ballone, and ballot [16], from the Italian diminutive form ballotta (originally from the use of small balls as counters in secret voting). The Germanic stem form *bal-, *bul- was also the ultimate source of English bowl ‘receptacle’.

The ‘dancing’ ball [17] comes from French bal, a derivative of the now obsolete verb bal(l)er ‘dance’, which was descended via late Latin ballāre from Greek ballízein ‘dance’. Related words in English include ballad(e) [14], which came via Old French from Provençal balada ‘song or poem to dance to’, and ballet.

=> ballon, ballot, bollock; ballad, ballet
bassyoudaoicibaDictYouDict
bass: Bass the fish [15] and bass the musical term [15] are of course completely unrelated words, with different pronunciations. Bass meaning ‘of the lowest register’ is simply a modified spelling of the adjective base, under the influence of Italian basso. Related words are bassoon [18], from French basson, and basset-horn [19], a partial translation of Italian corno di bassetto, literally ‘bass horn’.

The bass is a spiny-finned fish, and it may be that its name is related to Old English byrst ‘bristle’. The Old English term for the fish was bærs, which survived dialectally until the 19th century in the form barse, and it is thought that it goes back to a Germanic base *bars- (source of German barsch); this may be cognate with *bors-, from which Old English byrst came.

In the 15th century, barse underwent some sort of phonetic mutation to produce bass.

=> base, bassoon
battleyoudaoicibaDictYouDict
battle: [13] English acquired battle via Old French bataille and Vulgar Latin *battālia from late Latin battuālia ‘fencing exercises’. This was a derivative of the verb battuere ‘beat’ (source also of English batter and battery), which some have viewed as of Celtic origin, citing Gaulish andabata ‘gladiator’, a possible relative of English bat.

Related words include battalion [16], ultimately from Italian battaglione, a derivative of battaglia ‘battle’; battlements [14], from Old French batailler ‘provide with batailles – fortifications or battlements’; and derivatives such as abate, combat, and debate.

=> abate, bat, battalion, battery, combat, debate
beyoudaoicibaDictYouDict
be: [OE] There are four distinct components that go to make up the modern English verb be. The infinitive form be comes ultimately from an Indo-European base *bheu-, *bhu-, which also produced, by other routes, future and physical. Its Germanic descendant was *bu-, which signified on the one hand ‘dwell’ (from which we get booth, bower, byre, build, burly, byelaw, and the final element of neighbour), and on the other hand ‘grow, become’, which led to its adoption as part of the verb expressing ‘being’ (in Old English particularly with the future sense of ‘coming to be’). Am and is go back to the ancient Indo- European verb ‘be’, *es- or *s-, which has contributed massively to ‘be’ verbs throughout all Indo-European languages (third person present singulars Greek esti, Latin est, French est, German ist, Sanskrit ásti, Welsh ys, for example) The Indo-European first and third person singular forms were, respectively, ésmi and ésti.

For the present plural Old English used the related sind(on) (as found in Latin sunt, French sont, and German sind), but this died out in the 12th century, to be replaced by are, which comes from a Germanic base *ar- of unknown origin. From the same source is the now archaic second person singular art. The past tense forms was, were come ultimately from an Indo-European base *weswhich meant ‘dwell, remain’.

Related words in other Indo-European languages include Sanskrit vásati ‘dwell, remain’ and Gothic wisan ‘remain, continue’.

=> booth, bower, build, burly, byelaw, byre
blindyoudaoicibaDictYouDict
blind: [OE] The connotations of the ultimate ancestor of blind, Indo-European *bhlendhos, seem to have been not so much ‘sightlessness’ as ‘confusion’ and ‘obscurity’. The notion of someone wandering around in actual or mental darkness, not knowing where to go, naturally progressed to the ‘inability to see’. Related words that fit this pattern are blunder, possibly from Old Norse blunda ‘shut one’s eyes’, blunt, and maybe also blend.

By the time the word entered Old English, as blind, it already meant ‘sightless’, but ancestral associations of darkness and obscurity were retained (Pepys in his diary, for instance, writes of a ‘little blind [that is, dark] bed-chamber’ 1666), and traces of them remain in such usages as ‘blind entrance’.

=> blend, blunder, blunt
breakyoudaoicibaDictYouDict
break: [OE] Break comes via prehistoric Germanic *brekan from the Indo-European base *bhreg-, which also produced Latin frangere ‘break’ (source of English fraction and fracture). Possibly related words include brake, bark ‘sound made by a dog’, and brigade, while the Germanic derived noun *brecho passed into English via Old French as breach [14] (Old English had the parallel form bryce, which died out). The application of broke (originally a variant of the past participle broken) to ‘insolvency’ dates from the 18th century.
=> bark, brake, breach, brigade, fraction, fracture
browyoudaoicibaDictYouDict
brow: [OE] In Old English, brow meant ‘eyelash’, but there seems little doubt, from related words in other languages (such as Sanskrit bhrūs and Greek ophrus), that the original underlying sense of the word is ‘eyebrow’, and this resurfaced, or was recreated, in English in the 11th century. Its ultimate source is Indo- European *bhrūs, which passed via Germanic brūs into Old English as brū.
brownyoudaoicibaDictYouDict
brown: [OE] In Old English, brown meant, rather vaguely, ‘dark’; it does not seem to have become a definite colour word until the 13th century. It comes from West and North Germanic *brūnaz, which probably goes back ultimately to the same Indo-European source (*bheros) as bear, etymologically the ‘brown [that is, dark] animal’. An additional meaning of brown in Old and Middle English, shared also by related words such as Old High German brūn, was ‘shining, glistening’, particularly as applied to weapons (it survives in fossilized form in the old ballad Cospatrick, recorded in 1802: ‘my bonny brown sword’); Old French took it over when it borrowed brun from Germanic, and it is the basis of the verb burnir ‘polish’, from which English gets burnish [14].

Another contribution made by French brun to English is the feminine diminutive form brunette [17]. An earlier Old French variant burnete had previously been borrowed by English in the 12th century as burnet, and since the 14th century has been applied to a genus of plants of the rose family. The term burnet moth is first recorded in 1842.

=> bear, brunette, burnish
buckyoudaoicibaDictYouDict
buck: [OE] Old English had two related words which have coalesced into modern English buck: bucca ‘male goat’ and buc ‘male deer’. Both go back to a prehistoric Germanic stem *buk-, and beyond that probably to an Indo-European source. The 18th-century meaning ‘dashing fellow’ probably comes ultimately from the related Old Norse bokki, a friendly term for a male colleague, which was originally adopted in English in the 14th century meaning simply ‘fellow’. The colloquial American sense ‘dollar’ comes from an abbreviation of buckskin, which was used as a unit of trade with the Native Americans in Frontier days.
=> butcher
carveyoudaoicibaDictYouDict
carve: [OE] Originally, carve meant simply ‘cut’. That sense died out in the 16th century, leaving the more specialized ‘cut or incise decoratively’ and later ‘cut up meat at table’. Related words in other Germanic languages, such as Dutch kerven, point to a prehistoric West Germanic *kerfan, which is probably ultimately linked to Greek gráphein ‘write’ (source of English graphic), whose original notion was ‘scratch or incise on a surface’.
=> graphic
caseyoudaoicibaDictYouDict
case: [13] There are two distinct words case in English, both acquired via Old French from Latin and both members of very large families. Case ‘circumstance’ was borrowed from Old French cas, which in turn came from Latin cāsus ‘fall, chance’. This was formed from the base of the verb cadere ‘fall’. The progression of senses is from the concrete ‘that which falls’ to the metaphorical ‘that which befalls, that which happens (by chance)’ (and English chance is also derived ultimately from Latin cadere).

Other related words in English include accident, cadence, cadaver, cheat, chute, coincide, decadent, decay, deciduous, and occasion. Case ‘container’ comes via Old French casse from Latin capsa ‘box’, a derivative of the verb capere ‘hold’ (which is related to English heave).

At various points during its history it has produced offshoots which in English have become capsule [17], a diminutive form, cash, chassis, and perhaps capsicum [18] and chase ‘engrave’.

=> accident, cadaver, cheat, chute, decay, deciduous, occasion, occident; capsicum, capsule, cash, chassis
catchyoudaoicibaDictYouDict
catch: [13] Originally catch meant ‘chase, hunt’ (and in fact it is etymologically related to the English word chase). However, it remarkably quickly moved on to be applied to the next logical step in the procedure, ‘capture’, and by the early 16th century ‘chase’ was becoming obsolete (although it remains the only sense of related words in other languages, such as French chasser and Italian cacciare).

Looked at from another point of view, however, catch might be said to be harking back to its ultimate roots in Latin capere ‘take’, source of English capture. Its past participle, captus, provided the basis for a new verb captāre ‘try to seize, chase’. In Vulgar Latin this became altered to *captiāre, source of Old French chacier (whence English chase) and the corresponding Anglo-Norman cachier (whence English catch).

=> capture, chase
circleyoudaoicibaDictYouDict
circle: [14] Etymologically, a circle is a ‘small ring’. The word comes ultimately from Latin circus (source of course of English circus and of a host of circle-related words), whose diminutive form was circulus. This was actually borrowed into English in Old English times, as circul, but this died out. Modern English circle came via Old French cercle, and to begin with was thus spelled in English, but in the 16th century the Latin i was reintroduced. Latin derivatives include the adjective circulāris, source of English circular [15], and the verb circulāre, whose past participle gave English circulate [15].
=> circulate, circus, search
cordyoudaoicibaDictYouDict
cord: [13] Cord ‘string’ and chord ‘straight line’ were originally the same word. They go back to Greek khordé ‘string’, which came into English via Latin chorda and Old French corde. In English it was originally written cord, a spelling which included the sense ‘string of a musical instrument’. But in the 16th century the spelling of this latter sense was remodelled to chord, on the basis of Latin chorda, and it has been retained for its semantic descendants ‘straight line joining two points on a curve’ and ‘straight line joining the front and rear edges of a wing’. (Chord ‘combination of musical notes’ [15] is no relation: it is a reduced version of accord, which comes via Old French acorder from Vulgar Latin *accordāre, a compound verb based on Latin cors ‘heart’, and ironically was originally spelled cord.) Related words include cordon [16], from the French diminutive form cordon, and cordite [19], so named from its often being shaped into cords resembling brown twine.
=> chord, cordite, cordon, yarn
cricketyoudaoicibaDictYouDict
cricket: English has two completely unrelated words cricket. The name of the small grasshopper-like insect [14] comes from Old French criquet, a derivative of the verb criquer ‘click, creak’, which no doubt originated as an imitation of the sound itself. The origins of the name of the game cricket [16] have never been satisfactorily explained. One explanation often advanced is that it comes from Old French criquet ‘stick’, or its possible source, Flemish krick, although it is not clear whether the original reference may have been to the stick at which the ball was aimed (the forerunner of the modern stumps) or to the stick, or bat, used to hit the ball.

Another possible candidate is Flemish krickstoel, a long low stool with a shape reminiscent of the early types of wicket.

crumpetyoudaoicibaDictYouDict
crumpet: [17] An isolated late 14th-century instance of the phrase crompid cake suggests that etymologically a crumpet may be literally a ‘curled-up’ cake, crompid perhaps being related to Old English crumb ‘crooked’. This was one of a wide range of closely related words descended from the Germanic base *kram- or *krem-, denoting ‘pressure’ (see CRAM). The colloquial application of the word to ‘women considered as sexually desirable’ seems to date from the 1930s.
=> cram
decayyoudaoicibaDictYouDict
decay: [15] The notion underlying decay and its close relative decadence is of a ‘falling off’ from a condition of health or perfection. Decay comes from Old Northern French decair, a descendant of Vulgar Latin *dēcadere, which in turn came from Latin dēcidere, a compound verb formed from the prefix - ‘down, off, away’ and cadere ‘fall’ (source of English case and a wide range of related words). Decadence [16] was acquired via the medieval derivative dēcadentia. To the same word-family belongs deciduous [17], from Latin dēciduus, literally denoting the ‘falling off’ of leaves from trees.
=> accident, case, chance, decadence, deciduous
deceiveyoudaoicibaDictYouDict
deceive: [13] Etymologically, to deceive someone is to ‘catch’ or ‘ensnare’ them. The word comes ultimately from Latin dēcipere ‘ensnare, take in’, a compound verb formed from the pejorative prefix - and capere ‘take, seize’ (source of English capture and a wide range of related words). It passed into English via Old French deceivre and decevoir. English has two noun derivatives of deceive: deceit [13] comes ultimately from the past participle of Old French decevoir, while deception [14] comes from dēcept-, the past participial stem of Latin dēcipere.
=> capable, capture, conceive, deceit, receive
dialectyoudaoicibaDictYouDict
dialect: [16] The notion underlying dialect and its relatives dialectic [14] and dialogue [13] is of ‘conversation’. They come ultimately from Greek dialégesthai ‘converse’, a compound verb formed from the prefix dia- ‘with each other’ and légein ‘speak’ (source of English lecture and a wide range of related words). This formed the basis of two derived nouns.

First diálektos ‘conversation, discourse’, hence ‘way of speaking’ and eventually ‘local speech’, which passed into English via Latin dialectus and Old French dialecte (from it was produced the adjective dialektikós ‘of conversation, discussion, or debate’, which was eventually to become English dialectic). Secondly diálogos ‘conversation’, which again reached English via Latin and Old French.

=> lecture
dignityyoudaoicibaDictYouDict
dignity: [13] Dignity comes via Old French dignete from Latin dignitās, a derivative of dignus ‘worthy’. Also from the same source was Latin dignāre (source of English deign and its derivative disdain) and late Latin dignificāre (source of English dignify [15]). Dignus itself probably came from an earlier unrecorded *decnus ‘suitable, fitting’, a derivative of the verb decere, which produced English decent. Other related words in English include condign [15] and indignant [16], while dignitās also produced, via a different line of descent, English dainty.
=> condign, dainty, deign, disdain, indignant
dittoyoudaoicibaDictYouDict
ditto: [17] Ditto is a precisely parallel formation to English said ‘aforementioned’ (as in ‘the said John Smith’). It is the Tuscan dialect version of Italian detto, which comes from dictus, the past participle of Latin dīcere ‘say’ (source of English dictionary and a vast range of related words). It was originally used in Italian to avoid repeating the name of the month when giving a series of dates, much as inst and ult are used in commercial English.
=> diction, dictionary
dooryoudaoicibaDictYouDict
door: [OE] Old English had two closely related words for ‘door’: duru (mirrored by German tür ‘door’) and dor (which corresponds to German tor ‘gate’). They gradually came together during the Middle English period. Both go back ultimately to the Indo-European base *dhwer-, which also produced Greek thúrū ‘door’ (source of English thyroid), Latin foris ‘door’ (source of English foreign and forest) and forum, Sanskrit dvar- ‘door’, Russian dver’ ‘door’, Lithuanian dùrys ‘gate’, etc.
=> foreign, forest, thyroid
elseyoudaoicibaDictYouDict
else: [OE] Else shares its sense of ‘otherness’ with related words in other parts of the Indo- European language family. It comes ultimately from the base *al-, which also produced Latin alter ‘other’ (source of English alter) and alius ‘other’ (source of English alibi and alien) and Greek állos ‘other’ (source of the prefix allo- in such English words as allopathy, allophone, and allotropy). Its Germanic descendant was *aljo- ‘other’, whose genitive neuter case *aljaz, used adverbially, eventually became English else.
=> alibi, alien, alter
equalyoudaoicibaDictYouDict
equal: [14] Latin aequus (a word of unknown ancestry) meant ‘level’ or ‘even’. From it was derived the adjective aequālis ‘equal’, which has provided the term for ‘equal’ in all the modern Romance languages, including French égal (source of English egalitarian [19]), Italian uguale, and Spanish igual. English, however, is the only Germanic language in which it constitutes a major borrowing.

English also possesses, of course, a host of related words, including adequate [17], equanimity [17], equate [15], equation [14] equator [14] (etymologically the line of latitude that ‘equalizes’ day and night), and iniquity [14] (etymologically the equivalent of inequality), not to mention all those beginning with the prefix equi-, such as equidistant [16], equilibrium [17] (literally ‘equal balance’, from Latin lībra ‘balance’), equinox [14], equity [14], and equivalent [15].

=> adequate, egalitarian, equator, equity, iniquity
fearyoudaoicibaDictYouDict
fear: [OE] ‘Being frightened’ seems to be a comparatively recent development in the semantic history of the word fear. In Old English times the verb meant ‘be afraid’, but the noun meant ‘sudden terrible event, danger’, and it did not develop its modern sense – possibly under the influence of the verb – until the 13th century (the Old English nouns for ‘fear’ were ege and fyrhto, source of modern English fright).

Related words, such as German gefahr and Dutch gevaar, both meaning ‘danger’, confirm that this is the earlier sense (as would Latin perīculum ‘danger’ – source of English peril – if, as has been suggested, it too is connected). Taking the search wider, possible links with Latin perītus ‘experienced’, Greek peráō ‘go through’, and English fare ‘go’ point to an underlying meaning ‘what one undergoes, experience’.

=> peril
fetishyoudaoicibaDictYouDict
fetish: [17] Fetish is a doublet of factitious: that is to say, the two words have a common origin, but have subsequently diverged widely. Both come ultimately from Latin factītius ‘made by art’, an adjective derived from the past participle of facere ‘do, make’ (whence English effect, fact, fashion, among a host of other related words).

Its Portuguese descendant, feitiço, was used as a noun meaning ‘charm, sorcery’. French took this over as fétiche and passed it on to English, where it was used in the concrete sense ‘charm, amulet’, particularly as worshipped by various West African peoples. ‘Object irrationally or obsessively venerated’ is a 19th-century semantic development.

=> effect, fact, factory, fashion
flightyoudaoicibaDictYouDict
flight: [OE] English has two distinct, etymologically unrelated words flight. One, ‘flying’, comes from a prehistoric West Germanic *flukhtiz, a derivative of the same base as produced fly (the sense ‘series of stairs’, which developed in the 18th century, was perhaps modelled on French volée d’escalier, literally ‘flight of stairs’). The other, ‘escape’, comes from a hypothetical Old English *flyht, never actually recorded, which goes back ultimately to the same Germanic base as produced flee.
=> flee, fly
forgeyoudaoicibaDictYouDict
forge: Forge ‘make’ [13] and forge ahead [17] are two quite distinct and unrelated words in English. The former’s now common connotation of ‘faking’ is in fact a purely English development (dating from the late 14th century) in a word whose relatives in other languages (such as French forger) mean simply ‘make – especially by working heated metal’. It comes via Old French forger from Latin fabricāre ‘make’ (source also of English fabricate, which has similarly dubious connotations).

The related noun forge goes back to Latin fabrica (whence also English fabric), amongst whose specialized senses was ‘blacksmith’s workshop’. Forge ‘move powerfully’, as in forge ahead, may be an alteration of force.

=> fabric
frankyoudaoicibaDictYouDict
frank: [13] To call someone frank is to link them with the Germanic people who conquered Gaul around 500 AD, the Franks, who gave their name to modern France and the French. After the conquest, full political freedom was granted only to ethnic Franks or to those of the subjugated Celts who were specifically brought under their protection. Hence, franc came to be used as an adjective meaning ‘free’ – a sense it retained when English acquired it from Old French: ‘He was frank and free born in a free city’, John Tiptoft, Julius Caesar’s commentaries 1470.

In both French and English, however, it gradually progressed semantically via ‘liberal, generous’ and ‘open’ to ‘candid’. Of related words in English, frankincense [14] comes from Old French franc encens, literally ‘superior incense’ (‘superior’ being a now obsolete sense of French franc), and franc [14], the French unit of currency, comes from the Latin phrase Francorum rex ‘king of the Franks’, which appeared on the coins minted during the reign of Jean le Bon (1350–64).

The Franks, incidentally, supposedly got their name from their preferred weapon, the throwing spear, in Old English franca.

=> french
goreyoudaoicibaDictYouDict
gore: English has three separate words gore, two of them perhaps ultimately related. Gore ‘blood’ [OE] originally meant ‘dung, shit’, or more generally ‘filth, dirt, slime’, and related words in other languages, such as Dutch goor ‘mud, filth’, Old Norse gor ‘slime’, and Welsh gôr ‘pus’, round out a semantic picture of ‘unpleasant semi-liquid material’, with frequent specific application to ‘bodily excretions’.

It was from this background that the sense ‘blood’, and particularly ‘coagulated blood’, emerged in the mid-16th century. Gore ‘triangular piece of cloth, as let into a skirt’ [OE] comes from Old English gāra ‘triangular piece of land’ (a sense preserved in the London street-name Kensington Gore). This was related to Old English gār ‘spear’ (as in garlic; see GOAD), the semantic connection being that a spearhead is roughly triangular. Gore ‘wound with horns’ [14] originally meant simply ‘stab, pierce’; it too may come ultimately from gār ‘spear’, although there is some doubt about this.

=> garlic
gustyoudaoicibaDictYouDict
gust: [16] The underlying meaning of gust is ‘sudden rush or gush’, and related words refer to water or steam rather than wind. It was borrowed from Old Norse gustr ‘gust’, and the closely connected geysa ‘gush’ produced English geyser [18].
=> geyser
hillyoudaoicibaDictYouDict
hill: [OE] The ultimate source of hill was Indo- European *kel-, *kol-, which denoted ‘height’ and also produced English column, culminate, and excellent. A derivative *kulnís produced Germanic *khulniz, which now has no surviving descendants apart from English hill, but related words for ‘hill’ or ‘mountain’ in other Indo- European language groups include French colline, Italian colle, and Spanish and Romanian colina (all from Latin collis ‘hill’), Lithuanian kálnas, and Latvian kalns.
=> column, culminate, excellent
limboyoudaoicibaDictYouDict
limbo: English has two distinct and probably unrelated words limbo. By far the older is the theological limbo [14], referring originally to that condition in which the souls of the dead exist that are neither in heaven nor in hell. It comes from Latin limbus ‘border, edge’, which in the Middle Ages was used to refer to a region on the borders of, but not actually inside, hell.

It very often turned up in the ablative case, in the phrase in limbo, which is how English adopted it. The other limbo [20], denoting a West Indian dance that involves passing underneath a progressively lowered bar, probably comes from limber ‘flexible, supple’ [16], which in turn might be from limb or possibly from limber ‘detachable forward part of a gun-carriage’ [15] (although spellings of that with a b do not occur before the 17th century).

No one knows where that limber came from, although it might ultimately be Celtic. Alternatively, if the bar is viewed as a sort of boundary that the dancer must cross, the terpsichorean limbo could be related to the theological limbo.

maroonyoudaoicibaDictYouDict
maroon: English has two distinct and completely unrelated words maroon. The one denoting ‘brownish red’ and ‘firework’ [16] has had a chequered semantic history, as its present-day diversity of meanings suggests. It comes ultimately from medieval Greek máraon ‘sweet chestnut’, and reached English via Italian marrone and French marron (as in marrons glacés).

It was originally used for ‘chestnut’ in English too, but that sense died out in the early 18th century, leaving behind the colour term (an allusion to the reddish brown of the chestnut’s inner shell) and ‘firework, exploding projectile’ (perhaps a reference to the shape of such devices). Maroon ‘abandon’ [17] comes from the noun maroon. This originally meant ‘runaway slave’, and comes via French from American Spanish cimarron.

The most widely accepted derivation of this is that it was based on Spanish cima ‘summit’, a descendant of Latin cyma ‘sprout’, and that it thus denotes etymologically ‘one who lives on the mountain tops’.

matchyoudaoicibaDictYouDict
match: There are two unrelated words match in English, of which the older is ‘counterpart’ [OE]. This goes back to an Old English gemæcca ‘mate’, whose ancestry can be traced to a prehistoric *gamakjon, a word based on the collective prefix *ga- and *mak- ‘fit’ (source of English make). Its etymological meaning is thus ‘fitting well together’.

The use of the word as a verb emerged in the 14th century. Match ‘ignitable stick’ [14] originally meant ‘wick’. It comes via Old French meiche from Latin myxa ‘lamp nozzle’. The first record of its modern use for ‘ignitable stick’ comes from 1831 (the synonymous lucifer is exactly contemporary, but had virtually died out by the end of the 19th century).

=> make
plotyoudaoicibaDictYouDict
plot: [11] Two separate and unrelated words have come together to form modern English plot. The earlier was late Old English plot, a term of unknown origin which denoted ‘area of ground’ (as in a ‘plot of land’). This subsequently developed to ‘ground plan’ and ‘diagram’, which formed the basis of ‘set of events in a story’ (first recorded in the 17th century). The other ancestor was Old French complot ‘secret scheme’ (also of unknown origin), which was originally borrowed into English in the 16th century as complot, but soon lost its prefix com-, no doubt under the influence of the already existing noun plot.
plumbyoudaoicibaDictYouDict
plumb: [13] Plumb comes via Old French *plombe from Latin plumbum ‘lead’, a word of uncertain origin. Of its modern English uses, the verbal ‘sound the depths’ comes from the use of a line weighted with lead (a plumb line) to measure the depth of water and the adverbial ‘exactly’ from the use of a similar line to determine verticality. Related words in English include aplomb; plumber [14] (originally simply a ‘worker in lead’, but eventually, since water pipes were once made of lead, a ‘pipe-layer’); plummet [14] (a diminutive form coined in Old French); and plunge [14] (from the Vulgar Latin derivative *plumbicāre ‘sound with a plumb’).
=> aplomb, plumber, plummet, plunge
pluralyoudaoicibaDictYouDict
plural: [14] Plural is one of a range of English words that go back ultimately to Latin plūs ‘more’, a descendant (like English full and Greek pólus ‘much’, source of the English prefix poly-) of the Indo-European base *plē- ‘full’. This was borrowed into English directly as plus [17], in the sense ‘with the addition of’. Plural comes via Old French plurel from the Latin derivative plūrālis ‘more than one’.

Other related words in English include nonplus [16] (etymologically ‘put in a position where “no more” – Latin nōn plūs – can be done’); pluperfect [16] (a lexicalization of the Latin phrase plūs quam perfectum ‘more than perfect’); and surplus.

=> nonplus, pluperfect, plus, surplus
policyyoudaoicibaDictYouDict
policy: English has two distinct and completely unrelated words policy. The one meaning ‘plan of action’ [14] comes via Old French policie from Latin polītīa ‘civil administration’, source also of English police and the now archaic polity [16]. This in turn came from Greek polīteíā, a derivative of pólis ‘city’ (source of English politics).

But the insurance policy [16] comes via French police ‘document’ and Provençal polissa from medieval Latin apodissa, an alteration of Latin apodīxis ‘proof, demonstration’, which in turn was acquired from Greek apódeixis, a compound noun derived ultimately from the verb deiknúnai ‘show’.

=> politics; diction
racketyoudaoicibaDictYouDict
racket: Racket for playing tennis [16] and racket ‘noise’ [16] are unrelated words. The former was borrowed from French raquette, which originally meant ‘palm of the hand’. This goes back via Italian racchetta to Arabic rāhat, a variant of rāha ‘palm of the hand’. The origins of racket ‘noise’ are not known, although the probability is that it started life as a verbal imitation of an uproar.
regentyoudaoicibaDictYouDict
regent: [14] Regent is one of a large family of English words that go back to Latin regere ‘rule’, a descendant of the Indo-European base reg- ‘move in a straight line’, hence ‘direct, guide, rule’. Others include correct, direct, dirge, erect, rector, régime [18], regimen [14] (and its more heavily disguised twin realm), regiment [14] (which originally meant ‘government’), region [14] (etymologically a ‘governed area’), resurrect, source, and surge. Regent itself comes from the present participle of the Latin verb.

Related words in Latin include rēx ‘king’ (source of English regal, regalia, royal, etc), rēgula ‘rule’ (source of English rail ‘bar’, regular, rule, etc), and rēgnum ‘kingship’ (source of English reign); and among other English words from the same Indo-European source are raj, rich, and right.

=> address, correct, direct, dirge, dress, erect, rajah, realm, rector, regiment, region, regular, reign, right, royal, rule
bob (n.2)youdaoicibaDictYouDict
"short hair," 1680s, attested 1570s in sense of "a horse's tail cut short," from earlier bobbe "cluster" (as of leaves), mid-14c., a northern word, perhaps of Celtic origin (compare Irish baban "tassel, cluster," Gaelic babag). Used over the years in various senses connected by the notion of "round, hanging mass," such as "weight at the end of a line" (1650s). The hair sense was revived with a shift in women's styles early 20c. (verb 1918, noun 1920). Related words include bobby pin, bobby sox, bobsled, bobcat.
burn (v.)youdaoicibaDictYouDict
12c., combination of Old Norse brenna "to burn, light," and two originally distinct Old English verbs: bærnan "to kindle" (transitive) and beornan "to be on fire" (intransitive), all from Proto-Germanic *brennan/*brannjan (cognates: Middle Dutch bernen, Dutch branden, Old High German brinnan, German brennen, Gothic -brannjan "to set on fire"). This perhaps is from PIE *gwher- "to heat, warm" (see warm (adj.)), or from PIE *bhre-n-u, from root *bhreue- "to boil forth, well up" (see brew (v.)). Related: Burned/burnt (see -ed); burning.

Figuratively (of passions, battle, etc.) in Old English. Meaning "cheat, swindle, victimize" is first attested 1650s. In late 18c, slang, burned meant "infected with venereal disease." To burn one's bridges (behind one) "behave so as to destroy any chance of returning to a status quo" (attested by 1892 in Mark Twain), perhaps ultimately is from reckless cavalry raids in the American Civil War. Slavic languages have historically used different and unrelated words for the transitive and intransitive senses of "set fire to"/"be on fire:" for example Polish palić/gorzeć, Russian žeč'/gorel.