alibiyoudaoicibaDictYouDict[alibi 词源字典]
alibi: [18] In Latin, alibi means literally ‘somewhere else’. It is the locative form (that is, the form expressing place) of the pronoun alius ‘other’ (which is related to Greek allos ‘other’ and English else). When first introduced into English it was used in legal contexts as an adverb, meaning, as in Latin, ‘elsewhere’: ‘The prisoner had little to say in his defence; he endeavoured to prove himself Alibi’, John Arbuthnot, Law is a bottomless pit 1727.

But by the end of the 18th century it had become a noun, ‘plea of being elsewhere at the time of a crime’. The more general sense of an ‘excuse’ developed in the 20th century. Another legal offspring of Latin alius is alias. This was a direct 16th-century borrowing of Latin aliās, a form of alius meaning ‘otherwise’.

=> alias, else[alibi etymology, alibi origin, 英语词源]
beyoudaoicibaDictYouDict
be: [OE] There are four distinct components that go to make up the modern English verb be. The infinitive form be comes ultimately from an Indo-European base *bheu-, *bhu-, which also produced, by other routes, future and physical. Its Germanic descendant was *bu-, which signified on the one hand ‘dwell’ (from which we get booth, bower, byre, build, burly, byelaw, and the final element of neighbour), and on the other hand ‘grow, become’, which led to its adoption as part of the verb expressing ‘being’ (in Old English particularly with the future sense of ‘coming to be’). Am and is go back to the ancient Indo- European verb ‘be’, *es- or *s-, which has contributed massively to ‘be’ verbs throughout all Indo-European languages (third person present singulars Greek esti, Latin est, French est, German ist, Sanskrit ásti, Welsh ys, for example) The Indo-European first and third person singular forms were, respectively, ésmi and ésti.

For the present plural Old English used the related sind(on) (as found in Latin sunt, French sont, and German sind), but this died out in the 12th century, to be replaced by are, which comes from a Germanic base *ar- of unknown origin. From the same source is the now archaic second person singular art. The past tense forms was, were come ultimately from an Indo-European base *weswhich meant ‘dwell, remain’.

Related words in other Indo-European languages include Sanskrit vásati ‘dwell, remain’ and Gothic wisan ‘remain, continue’.

=> booth, bower, build, burly, byelaw, byre
happyyoudaoicibaDictYouDict
happy: [14] The Old and Middle English word for ‘happy’ was what in modern English has become silly. This began to change its meaning around the 15th century, and obviously an opportunity began to open up for an adjective expressing ‘contentment’ (as opposed to positive ‘joy’, denoted then by glad, fain, and joyful). The gap was partly filled by a weakening in the meaning of glad, but waiting in the wings was happy, a derivative of the noun hap ‘chance, luck’ (source of happen), which when it was coined in the 14th century meant ‘lucky, fortunate, prosperous’.

The main modern sense ‘highly pleased or contented’ developed in the early 16th century.

=> happen
heavyyoudaoicibaDictYouDict
heavy: [OE] From the prehistoric Germanic verb *khabjan ‘lift’ was derived the noun *khabiz ‘weight’. This in turn was the source of the adjective *khabiga- ‘weighty’, from which have come Dutch hevig and English heavy (the other Germanic languages once had related forms, but have long since abandoned them in favour of other ways of expressing ‘heaviness’).
=> heave
lazyyoudaoicibaDictYouDict
lazy: [16] Lazy is one of the problem words of English. It suddenly appears in the middle of the 16th century, and gradually replaces the native terms slack, slothful, and idle as the main word for expressing the concept ‘averse to work’, but no one knows for sure where it came from. Early spellings such as laysy led 19th-century etymologists to speculate that it may have been derived from lay, but the more generally accepted theory nowadays is that it was borrowed from Low German. Middle Low German had the similar lasich ‘lazy, loose’, which may go back to an Indo-European form denoting ‘slack’.
makeyoudaoicibaDictYouDict
make: [OE] Make probably goes back ultimately to an Indo-European base *mag- denoting ‘kneading’ (also the source of Greek mágma ‘salve made by kneading’, from which English gets magma [15]). A prehistoric Germanic descendant was *mako- (source of English match ‘go together’). From this was derived the West Germanic verb *makōjan, which over the centuries differentiated into German machen, Dutch maken, and English make. Make was not a particularly common verb in Old English (gewyrcan, ancestor of modern English work, was the most usual way of expressing the notion ‘make’), but in the Middle English period its use proliferated.
=> magma, match
otheryoudaoicibaDictYouDict
other: [OE] Other is one of a widespread family of Germanic words expressing ‘alternative’, represented today also by German and Dutch ander. The prehistoric ancestor of all three was *antheraz, which came ultimately from an Indo- European *ánteros. This, a comparative formation based on *an-, may have been related to Latin alter ‘other’ (source of English alter, alternative, etc).
roadyoudaoicibaDictYouDict
road: [OE] Road comes from the same ultimate source as ride – and indeed in the Old English period it meant either simply ‘riding’ or ‘hostile incursion on horseback’ (a sense preserved in inroads [16] and also in raid, which is historically the same word as road). By the 14th century the sense ‘sheltered anchorage’ (now represented by the plural roads) had emerged, but the central modern meaning ‘track for traffic’ did not put in an appearance until the late 16th century (hitherto the main words for expressing this concept had been way and street).
=> inroads, raid, ride
termyoudaoicibaDictYouDict
term: [13] The etymological notion underlying the word term is of a ‘limit’ or ‘boundary’, and hence of an ‘end’. It comes via Old French terme from Latin terminus ‘boundary, limit’, which was also borrowed into Welsh as terfyn ‘boundary’ and directly into English in the 17th century as terminus ‘finishing point’ (it was first applied to railway stations in the 1830s).

The notion of a ‘time limit’ led to its use for a ‘period of time’, the sense in which it was first used in English; the particular application to a ‘period in which a school, law court, etc is in session’ emerged in the mid 15th century. The sense ‘word or phrase expressing a particular idea’ arose (through Greek influence) in medieval Latin from the concept of ‘limiting’ the application of an expression.

Also from Latin terminus come English determine, exterminate [16], terminal [15], terminate [16], and terminology [19].

=> determine, exterminate, terminology, terminus
verbyoudaoicibaDictYouDict
verb: [14] Latin verbum originally meant simply ‘word’ (a sense preserved in English verbal [15], verbiage [18], and verbose [17]); the specific application to a ‘word expressing action or occurrence’, which passed into English via Old French verbe, is a secondary development. Verbum goes back ultimately to the Indo- European base *wer-, which also produced English word. English verve [17] comes ultimately from the Latin plural verba.
=> verbose, verve, word
voteyoudaoicibaDictYouDict
vote: [15] Vote goes back ultimately to Latin vovēre ‘promise solemnly, wish for’. Its past participle was vōtus, which fed directly into English as the verb vote; the noun vote comes from the Latin derivative vōtum. The modern English meaning of the word comes from the notion of expressing one’s ‘wishes’ by means of casting a ballot. ‘Wishing, desiring’ was a secondary semantic development of the Latin verb; its original meaning, ‘promise solemnly’, is preserved in English vow [13], which comes via Anglo-Norman vou from Latin vōtum.
=> vow
willyoudaoicibaDictYouDict
will: Will the noun [OE] and the two verbs will [OE] all go back ultimately to the Indo- European base *wel-, *wol- ‘be pleasing’, which also produced English voluntary, voluptuous, wealth, well ‘satisfactorily’, etc. From it was derived a noun, *weljon, which evolved into English will, and also German wille, Dutch wil, Swedish vilja, and Danish vilje.

The verb will ‘decide on or resolve by force of the will’ was formed in the prehistoric Germanic period from the noun. The auxiliary verb will, expressing intention or future time, comes from a prehistoric Germanic *weljan. Would evolved from its original Old English past form wolde.

=> voluntary, voluptuous, wealth, will, would
-abilityyoudaoicibaDictYouDict
word-forming element expressing ability, fitness, or capacity, from Latin -abilitas, forming nouns from adjectives ending in -abilis (see -able). Not etymologically related to ability, though popularly connected with it.
-ableyoudaoicibaDictYouDict
word-forming element expressing ability, capacity, fitness, from French, from Latin -ibilis, -abilis, forming adjectives from verbs, from PIE *-tro-, a suffix used to form nouns of instrument.

In Latin, infinitives in -are took -abilis, others -ibilis; in English, -able tends to be used with native (and other non-Latin) words, -ible with words of obvious Latin origin (but there are exceptions). The Latin suffix is not etymologically connected with able, but it long has been popularly associated with it, and this has contributed to its survival as a living suffix. It is related to the second syllable of rudder and saddle.
-asteryoudaoicibaDictYouDict
word-forming element expressing incomplete resemblance (such as poetaster), usually diminutive and deprecatory, from Latin -aster, from a suffix forming nouns from verbs ending in Greek -azein; in later Latin generalized as a pejorative suffix, as in patraster "he who plays the father."
ablative (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-15c., from Middle French ablatif, from Latin (casus) ablativus "(case) of removal," expressing direction from a place or time, coined by Julius Caesar from ablatus "taken away," past participle of auferre "carrying away," from ab- "away" (see ab-) + irregular verb ferre (past participle latum; see oblate) "to carry, to bear" (see infer). The Latin case of adverbial relation, typically expressing the notion "away from," or the source or place of an action.
act (v.)youdaoicibaDictYouDict
mid-15c., "to act upon or adjudicate" a legal case; 1590s in the theatrical sense, from Latin actus, past participle of agere (see act (n.)). To act up "be unruly" is from 1903. To act out "behave anti-socially" (1974) is from psychiatric sense of "expressing one's unconscious impulses or desires." Related: Acted; acting.
ad-youdaoicibaDictYouDict
word-forming element expressing direction toward or in addition to, from Latin ad "to, toward" in space or time; "with regard to, in relation to," as a prefix, sometimes merely emphatic, from PIE *ad- "to, near, at" (cognate with Old English æt; see at). Simplified to a- before sc-, sp- and st-; modified to ac- before many consonants and then re-spelled af-, ag-, al-, etc., in conformity with the following consonant (as in affection, aggression). In Old French, reduced to a- in all cases (an evolution already underway in Merovingian Latin), but written forms in French were refashioned after Latin in 14c. and English did likewise 15c. in words it had picked up from Old French. In many cases pronunciation followed the shift.
allative (n.)youdaoicibaDictYouDict
grammatical case expressing "motion towards," 1860, from Latin allatus "brought to," used as past participle of adferre, affere "to bring to," from ad- "to" (see ad-) + latus "borne, carried" (see oblate (n.)).
Americanism (n.)youdaoicibaDictYouDict
1781, in reference to words or phrases distinct from British use, coined by John Witherspoon (1723-1794), president of Princeton College, from American + -ism. (American English "English language as spoken in the United States" is first recorded 1806, in Webster.) Americanism in the patriotic sense "attachment to the U.S." is attested from 1797, first found in the writings of Thomas Jefferson.
I have been not a little disappointed, and made suspicious of my own judgment, on seeing the Edinburgh Reviews, the ablest critics of the age, set their faces against the introduction of new words into the English language; they are particularly apprehensive that the writers of the United States will adulterate it. Certainly so great growing a population, spread over such an extent of country, with such a variety of climates, of productions, of arts, must enlarge their language, to make it answer its purpose of expressing all ideas, the new as well as the old. [Jefferson to John Waldo, Aug. 16, 1813]
bahyoudaoicibaDictYouDict
exclamation of contempt, 1817, perhaps c. 1600, probably from French bah, Old French ba, expressing surprise, scorn, dismay. Perhaps simply a natural exclamation in such situations; compare Greek babai!, an exclamation of surprise.
beldam (n.)youdaoicibaDictYouDict
"aged woman," 1570s; earlier "grandmother" (mid-15c.), from dame (q.v.) in the sense of "mother" + bel-, Middle English prefix expressing relationship (as in belfader, belsire "grandfather"), from Old French bel, belle "beautiful, fair, fine" (see belle). This "direct relationship" sense of bel is not found in French, where the prefix is used to form words for in-laws.
catawampus (adj.)youdaoicibaDictYouDict
also catawampous, cattywampus, catiwampus, etc. (see "Dictionary of American Slang" for more), American colloquial. First element perhaps from obsolete cater "to set or move diagonally" (see catty-cornered); second element perhaps related to Scottish wampish "to wriggle, twist, or swerve about." Or perhaps simply the sort of jocular pseudo-classical formation popular in the slang of those times, with the first element suggesting Greek kata-.

Earliest use seems to be in adverbial form, catawampusly (1834), expressing no certain meaning but adding intensity to the action: "utterly, completely; with avidity, fiercely, eagerly." It appears as a noun from 1843, as a name for an imaginary hobgoblin or fright, perhaps from influence of catamount. The adjective is attested from the 1840s as an intensive, but this is only in British lampoons of American speech and might not be authentic. It was used in the U.S. by 1864 in a sense of "askew, awry, wrong" and by 1873 (noted as a peculiarity of North Carolina speech) as "in a diagonal position, on a bias, crooked."
charivari (n.)youdaoicibaDictYouDict
"rough music," especially as a community way of expressing disapproval of a marriage match, 1735, from French charivari, from Old French chalivali "discordant noise made by pots and pans" (14c.), from Late Latin caribaria "a severe headache," from Greek karebaria "headache," from kare "head" + barys "heavy," from PIE root *gwere- (2) "heavy" (see grave (adj.)).
cheer (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, "the face," especially as expressing emotion, from Anglo-French chere "the face," Old French chiere "face, countenance, look, expression," from Late Latin cara "face" (source also of Spanish cara), possibly from Greek kara "head," from PIE root *ker- (1) "head, horn" (see horn (n.)). From mid-13c. as "frame of mind, state of feeling, spirit; mood, humor."

By late 14c. the meaning had extended metaphorically to "mood, mental condition," as reflected in the face. This could be in a good or bad sense ("The feend ... beguiled her with treacherye, and brought her into a dreerye cheere," "Merline," c. 1500), but a positive sense (probably short for good cheer) has predominated since c. 1400. Meaning "shout of encouragement" first recorded 1720, perhaps nautical slang (compare earlier verbal sense, "to encourage by words or deeds," early 15c.). The antique English greeting what cheer (mid-15c.) was picked up by Algonquian Indians of southern New England from the Puritans and spread in Indian languages as far as Canada.
cunt (n.)youdaoicibaDictYouDict
"female intercrural foramen," or, as some 18c. writers refer to it, "the monosyllable," Middle English cunte "female genitalia," by early 14c. (in Hendyng's "Proverbs" -- ʒeve þi cunte to cunni[n]g, And crave affetir wedding), akin to Old Norse kunta, Old Frisian, Middle Dutch, and Middle Low German kunte, from Proto-Germanic *kunton, which is of uncertain origin. Some suggest a link with Latin cuneus "wedge," others to PIE root *geu- "hollow place," still others to PIE *gwen-, root of queen and Greek gyne "woman."

The form is similar to Latin cunnus "female pudenda" (also, vulgarly, "a woman"), which is likewise of disputed origin, perhaps literally "gash, slit," from PIE *sker- (1) "to cut," or literally "sheath," from PIE *kut-no-, from root *(s)keu- "to conceal, hide."
Hec vulva: a cunt. Hic cunnus: idem est. [from Londesborough Illustrated Nominale, c. 1500, in "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," eds. Wright and Wülcker, vol. 1, 1884]
First known reference in English apparently is in a compound, Oxford street name Gropecuntlane cited from c. 1230 (and attested through late 14c.) in "Place-Names of Oxfordshire" (Gelling & Stenton, 1953), presumably a haunt of prostitutes. Used in medical writing c. 1400, but avoided in public speech since 15c.; considered obscene since 17c.

in Middle English also conte, counte, and sometimes queinte, queynte (for this, see q). Chaucer used quaint and queynte in "Canterbury Tales" (late 14c.), and Andrew Marvell might be punning on quaint in "To His Coy Mistress" (1650).
"What eyleth yow to grucche thus and grone? Is it for ye wolde haue my queynte allone?" [Wife of Bath's Tale]
Under "MONOSYLLABLE" Farmer lists 552 synonyms from English slang and literature before launching into another 5 pages of them in French, German, Italian, Spanish, and Portuguese. [A sampling: Botany Bay, chum, coffee-shop, cookie, End of the Sentimental Journey, fancy bit, Fumbler's Hall, funniment, goatmilker, heaven, hell, Itching Jenny, jelly-bag, Low Countries, nature's tufted treasure, parenthesis, penwiper, prick-skinner, seminary, tickle-toby, undeniable, wonderful lamp, and aphrodisaical tennis court, and, in a separate listing, Naggie. Dutch cognate de kont means "a bottom, an arse," but Dutch also has attractive poetic slang ways of expressing this part, such as liefdesgrot, literally "cave of love," and vleesroos "rose of flesh."

Alternative form cunny is attested from c. 1720 but is certainly much earlier and forced a change in the pronunciation of coney (q.v.), but it was good for a pun while coney was still the common word for "rabbit": "A pox upon your Christian cockatrices! They cry, like poulterers' wives, 'No money, no coney.' " [Philip Massinger: "The Virgin-Martyr," Act I, Scene 1, 1622]
divers (adj.)youdaoicibaDictYouDict
mid-13c., "not alike" (sense now in diverse); late 13c., "separate, distinct; various," from Old French divers (11c.) "different, various, singular, odd, exceptional, wretched, treacherous, perverse," from Latin diversus "turned different ways," in Late Latin "various," past participle of divertere (see divert).

Sense of "several, numerous" is recorded from c. 1300, referring "originally and in form to the variety of objects; but, as variety implies number, becoming an indefinite numeral word expressing multiplicity" [OED], a sense that emerged by c. 1400.
eitheryoudaoicibaDictYouDict
Old English ægðer, contraction of æghwæðer (pron., adv., conj.) "each of two, both," from a "always" (see aye (adv.)) + ge- collective prefix + hwæðer "which of two, whether" (see whether). Cognate with Dutch ieder, Old High German eogiwedar, German jeder "either, each, every").

Modern sense of "one or the other of two" is late 13c. Adverbially, for emphasis, "in any case, at all," especially when expressing negation, by 1828. Use of either-or to suggest an unavoidable choice between alternatives (1931) in some cases reflects Danish enten-eller, title of an 1843 book by Kierkegaard.
elegiac (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1580s, in reference to lines of verse of a particular construction, from Middle French élégiaque, from Latin elegiacus, from Greek elegeiakos, from eleigeia (see elegy). In ancient Greece the verse form was used especially with mournful music. Meaning "pertaining to an elegy or elegies" is from 1640s in English; loosened sense "expressing sorrow, lamenting" is from c. 1800. Related: Elegiacal (1540s, of meter); elegiacally.
embarrassment (n.)youdaoicibaDictYouDict
1670s, "state of being impeded, obstructed, or entangled" (of affairs, etc.), from embarrass + -ment, or from French embarrassement, from embarrasser.

As "a mental state of unease," from 1774. Meaning "thing which embarrasses" is from 1729. Earlier words expressing much the same idea include baishment "embarrassment, confusion" (late 14c.); baishednesse (mid-15c.).
epigram (n.)youdaoicibaDictYouDict
also epigramme, mid-15c., from Middle French épigramme, from Latin epigramma "an inscription," from Greek epigramma "inscription (especially in verse) on a tomb, public monument, etc.; a written estimate," from epigraphein "to write on, inscribe" (see epigraph). "The term was afterward extended to any little piece of verse expressing with precision a delicate or ingenious thought" [Century Dictionary]. Related: Epigrammatist.
express (v.1)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "represent in visual arts; put into words," from Old French espresser, expresser "press, squeeze out; speak one's mind" (Modern French exprimer), Medieval Latin expressare, frequentative of Latin exprimere "represent, describe, portray, imitate, translate," literally "to press out" (source also of Italian espresso); the sense evolution here perhaps is via an intermediary sense such as "clay, etc., that under pressure takes the form of an image," from ex- "out" (see ex-) + pressare "to press, push," from Latin premere (see press (v.1)). Related: Expressed; expresses; expressing.
expressionist (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1850 in reference to an artist who seeks to portray the emotional experience of the subject, from expression (which was used in the fine arts by 1715 with a sense "way of expressing") + -ist. Modern sense is from 1914, from expressionism (from 1908 as an artistic style or movement). As a noun from 1880. Related: Expressionistic.
first-rate (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"of the highest excellence," 1660s, from first (adj.) + rate (n.) in a specific sense "class of warships in the British Navy." As a mere emphatic statement expressing excellence, by 1812. Colloquially, as a quasi-adverb, 1844.
flabbergast (v.)youdaoicibaDictYouDict
1772, flabbergasted, mentioned (with bored) in a magazine article that year as a new vogue word, of uncertain origin. Perhaps from some dialect (in 1823 flabbergast was noted as a Sussex word), perhaps ultimately an arbitrary formation alluding to flabby or flapper and aghast. "Like many other popular words expressing intensity of action, ... not separable into definite elements or traceable to a definite origin" [Century Dictionary]. Related: Flabbergasted; flabbergasting; flabbergastation.
flag (n.1)youdaoicibaDictYouDict
"cloth ensign," late 15c., now in all modern Germanic languages (German Flagge, Dutch vlag, Danish flag, Swedish flagg, etc.) but apparently first recorded in English, of unknown origin, but likely connected to flag (v.1) or else an independent imitative formation "expressing the notion of something flapping in the wind" [OED]. A guess considered less likely is that it is from flag (n.2) on the notion of being square and flat.

Meaning "name and editorial information on a newspaper" is by 1956. U.S. Flag Day (1894) is in reference to the adopting of the Stars and Stripes by the Continental Congress on June 14, 1777.
flounce (v.)youdaoicibaDictYouDict
1540s, "to dash, plunge, flop," perhaps from Scandinavian (compare dialectal Swedish flunsa "to plunge," Norwegian flunsa "to hurry, work hurriedly," but first record of these is 200 years later than the English word), said to be of imitative origin. Spelling likely influenced by bounce. Notions of "anger, impatience" began to adhere to the word 18c. Related: Flounced; flouncing. As a noun from 1580s in reference to a sudden fling or turn of the body; by mid-18c. especially as expressing impatience or disdain.
flounder (v.)youdaoicibaDictYouDict
"struggle awkwardly and impotently," especially when hampered somehow, 1590s, of uncertain origin, perhaps an alteration of founder (q.v.), influenced by Dutch flodderen "to flop about," or native verbs in fl- expressing clumsy motion. Figurative use is from 1680s. Related: Floundered; floundering. As a noun, "act of struggling," by 1867.
foot (n.)youdaoicibaDictYouDict
"terminal part of the leg of a vertebrate animal," Old English fot "foot," from Proto-Germanic *fot (cognates: Old Frisian fot, Old Saxon fot, Old Norse fotr, Danish fod, Swedish fot, Dutch voet, Old High German fuoz, German Fuß, Gothic fotus "foot"), from PIE root *ped- (1) "a foot" (cognates: Avestan pad-; Sanskrit pad-, accusative padam "foot;" Greek pos, Attic pous, genitive podos; Latin pes, genitive pedis "foot;" Lithuanian padas "sole," peda "footstep"). Plural form feet is an instance of i-mutation.

The linear measure was in Old English (the exact length has varied over time), this being considered the length of a man's foot; a unit of measure used widely and anciently. In this sense the plural is often foot. The current inch and foot are implied from measurements in 12c. English churches (Flinders Petrie, "Inductive Metrology"), but the most usual length of a "foot" in medieval England was the foot of 13.2 inches common throughout the ancient Mediterranean. The Anglo-Saxon foot apparently was between the two. All three correspond to units used by the Romans, and possibly all three lengths were picked up by the Anglo-Saxons from the Romano-Britons. "That the Saxon units should descend to mediæval times is most probable, as the Normans were a ruling, and not a working, class." [Flinders Petrie, 1877]. The medieval Paul's Foot (late 14c.) was a measuring standard cut into the base of a column at the old St. Paul's cathedral in London. The metrical foot (late Old English, translating Latin pes, Greek pous in the same sense) is commonly taken to represent one rise and one fall of a foot: keeping time according to some, dancing according to others.

In Middle English also "a person" (c. 1200), hence non-foot "nobody." Meaning "bottom or lowest part of anything eminent or upright" is from c. 1200. Of a bed, grave, etc., from c. 1300. On foot "by walking" is from c. 1300. To get off on the wrong foot is from 1905 (the right foot is by 1907); to put one's best foot foremost first recorded 1849 (Shakespeare has the better foot before, 1596); Middle English had evil-foot (adv.) "through mischance, unluckily." To put one's foot in (one's) mouth "say something stupid" is attested by 1942; the expression put (one's) foot in something "make a mess of it" is from 1823. To have one foot in the grave "be near death" is from 1844. Colloquial exclamation my foot! expressing "contemptuous contradiction" [OED] is attested by 1923, probably euphemistic for my ass in the same sense, which dates to 1796 (also see eyewash).
forwards (adv.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1400, from forward (adv.) + adverbial genitive -s. British English until mid-20c. preserved the distinction between forward and forwards, the latter expressing "a definite direction viewed in contrast with other directions." In American English, however, forward prevails in all senses since Webster (1832) damned forwards as "a corruption."
genitive (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., in reference to the grammatical case, from Old French genitif or directly from Latin (casus) genitivus "case expressing possession, source, or origin," from genitivus "of or belonging to birth," from genitus (past participle of gignere; see genital); misused by Latin grammarians to render Greek genike (ptosis) "the general or generic (case)," expressing race or kind, genikos also meaning "belonging to the family" (see genus). The noun meaning "the genitive case in grammar" is from 1610s.
The Latin genitivus is a mere blunder, for the Greek word genike could never mean genitivus. Genitivus, if it is meant to express the case of origin or birth, would in Greek have been called gennetike, not genike. Nor does the genitive express the relation of son to father. For though we may say, "the son of the father," we may likewise say, "the father of the son." Genike, in Greek, had a much wider, a much more philosophical meaning. It meant casus generalis, the general case, or rather the case which expresses the genus or kind. This is the real power of the genitive. If I say, "a bird of the water," "of the water" defines the genus to which a certain bird belongs; it refers to the genus of water-birds. [Max Müller, "Lectures on the Science of Language," 1861]
grapevine (n.)youdaoicibaDictYouDict
also grape-vine, 1736, from grape + vine. Meaning "a rumor; a secret or unconventional method of spreading information" (1863) is from the use of grapevine telegraph as "secret source of information and rumor" in the American Civil War; in reference to Southerners under northern occupation but also in reference to black communities and runaway slaves.
The false reports touching rebel movements, which incessantly circulated in Nashville, brings us to the consideration of the "grapevine telegraph"--a peculiar institution of rebel generation, devised for the duplex purpose of "firing the Southern heart," and to annoy the "Yankees." It is worthy of attention, as one of the signs of the times, expressing the spirit of lying which war engenders. But it is no more than just to say that there is often so little difference between the "grapevine" and the associated press telegraph, that they might as well be identical. ["Rosecrans' Campaign with the Fourteenth Corps," Cincinnati, 1863]
ha-hayoudaoicibaDictYouDict
also haha, used of laughter since ancient times; Old English ha ha. Also in Greek (ha ha, in Euripides, Aristophanes), Latin (hahae). A different attempt at representation in English is py-hy (1580s). Sometimes interchanged with ah and expressing surprise, distress, etc. A ha-ha (1712), from French, was "an obstacle interrupting one's way sharply and disagreeably;" so called because it "surprizes ... and makes one cry Ah! Ah!" [Alexander Le Blond, "The Theory and Practice of Gardening," 1712].
hail (interj.)youdaoicibaDictYouDict
salutation in greeting, c. 1200, from Old Norse heill "health, prosperity, good luck," or a similar Scandinavian source, and in part from Old English shortening of wæs hæil "be healthy" (see health; and compare wassail).
The interj. hail is thus an abbreviated sentence expressing a wish, 'be whole,' i. e., be in good health, and equiv. to L. salve, plural salvete, or ave, plural avete .... [Century Dictionary]
hat (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English hæt "hat, head covering" (variously glossing Latin pileus, galerus, mitra, tiara), from Proto-Germanic *hattuz "hood, cowl" (cognates: Frisian hat, Old Norse hattr, höttr "a hood or cowl"), from PIE root *kadh- "cover, protect" (cognates: Lithuanian kudas "tuft or crest of a bird," Latin cassis "helmet"). To throw one's hat in the ring was originally (1847) to take up a challenge in prize-fighting. To eat one's hat (1770), expressing what one will do if something he considers a sure thing turns out not to be, is said to have been originally eat Old Rowley's [Charles II's] hat.
hey (interj.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, implying challenge, rebuttal, anger, derision; variously spelled in Middle English hei, hai, ai, he, heh. Later in Middle English expressing sorrow, or concern; also a shout of encouragement to hunting dogs. Possibly a natural expression (compare Roman eho, Greek eia, German hei, Old French hay, French eh).
Þa onswerede þe an swiðe prudeliche, `Hei! hwuch wis read of se icudd keiser!' ["St. Katherine of Alexandria," c. 1200]
In Latin, hei was a cry of grief or fear; but heia, eia was an interjection denoting joy.
HindiyoudaoicibaDictYouDict
1825 as an adjective; 1880 as a language name, from Hind "India" (see Hindu) + -i, suffix expressing relationship.
hissing (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., hissyng, of imitative origin (see hiss (v.)), but originally also "whistling." In both senses expressing opprobrium.
ho (interj.)youdaoicibaDictYouDict
exclamation of surprise, etc., c. 1300; as an exclamation calling attention or demanding silence, late 14c. Used after the name of a place to which attention is called (as in Westward-Ho) it dates from 1590s, originally a cry of boatmen, etc., announcing departures for a particular destination. Ho-ho-ho expressing laughter is recorded from mid-12c.
hoar (adj.)youdaoicibaDictYouDict
Old English har "hoary, gray, venerable, old," the connecting notion being gray hair, from Proto-Germanic *haira (cognates: Old Norse harr "gray-haired, old," Old Saxon, Old High German her "distinguished, noble, glorious," German hehr), from PIE *kei-, source of color adjectives (see hue (n.1)). German also uses the word as a title of respect, in Herr. Of frost, it is recorded in Old English, perhaps expressing the resemblance of the white feathers of frost to an old man's beard. Used as an attribute of boundary stones in Anglo-Saxon, perhaps in reference to being gray with lichens, hence its appearance in place-names.