趣词首页 公众号 小程序

pavilion:亭子

pavilion原指尖顶大帐蓬,下面供游艺或跳舞用。刮起风时,帐蓬随风起舞,活象一只庞大的蝴蝶。Pavilion一词就是从拉丁语词papilio(蝴蝶)变化来的。而公园里的小巧玲珑的亭子不是很象一个尖顶帐蓬吗?

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:pavilion 词源,pavilion 含义。

pakace:宫殿

古罗马七丘之一巴勒登丘(Palatine)起初是罗马古城的主要部分。后来,随着城市的发展,巴勒登就成了达官贵人、时髦的上流阶层的聚居区。古罗马政治家西塞罗(Cicero,公元前106-43)和阴谋家加蒂兰(Catiline,公元前108-62)的府第就在这里。整个巴勒登丘的山坡上,有钱人家的房舍鳞次栉比。

到了尼禄(罗马暴君,Nero,公元37-68年,在位期间54-68年)当朝时,他想独霸巴勒登山丘,就下令将住房夷为平地。他的建筑师为他精心设计了一套住所,取名叫“palatium”,字面意思是“在巴勒登丘之上”,是那里的第一座宫殿。

法兰西国王参照palatium这个词,把自己住的宫殿叫作“palais”。这个词进入英语后,起初写作paleys,后来演变成今天的palace。

porcelain:瓷器

这个词来源于意大利语的porcellana,原指一种贝壳,这种贝壳的外表有着瓷器一样明亮的光泽,因此这个词就转指“瓷器”了。

purse:钱包

这个词来源于希腊词byrsa,意思是“皮”、“革”,因为这些钱包往往是用皮革制作的。我国也有把“钱包”叫作“皮包”、“皮夹”的,大概也是出于同样的原因吧。Byrsa一词进入法语后,变为bourse,意思是“钱包”或“钱包里拭目以待钱”。Bourse在写时指世界闻名的“巴黎证券交易所”。英语吸收了这个词,把它变作了purse,泛指“钱包”,常指西方摩登女郎用来装零钱、钥匙、粉盒、小镜子等物品的小手提包。

plate:盘子

plate来自希腊的platys和拉丁语的platus,这两个词的意思都是“平面的”。Plate(盘子)正是一种平而浅的器皿。

Platter是一种“大浅盘”,也起源于这两个词。

pillow:枕头

pillow起源于拉丁语。原写作pulvinus,意思是“垫子”,进入英语后写作pylu,后又变为pillow.这种拼法的变化是简直想象不到的。但词义的变化并不大。

pajamas:睡衣(裤)

pajama原是波斯语;pae即“腿”的意思;jama,“衣服”。pajamas原指东方伊斯兰国家的女眷们穿的宽松裤。后来,男人们也穿。现在泛指“睡衣、睡裤”。

pants:短裤

古代意大利喜剧中有一个常见的丑角,名叫Pantalone,是一位穿拖鞋、戴眼镜的傻老头子,总是穿一条式样奇特的裤子,而且式样经常变换。最早的一种式样是长裤管、瘦裤腿、肥裤裆式的马裤。这位喜剧角色为人们提供了pantaloon一词,起初为“丑角”这义,其复数形式则泛指“裤子”。后来这个词进入英语后被砍去了后一半,成了pants,意思也专指“短裤”了。

peach:桃子

桃树原产中国,已有四千余年的栽培史。《诗经》中有“投我一木桃”,“桃之夭夭”等诗句。于公元纪年之前已在古波斯国有所栽培,后经罗马人传遍整个欧洲。

无论什么水果,古罗马人都叫malum(苹果)。由于罗马的第一批桃子是从波斯来的,因此他们就把“桃子”叫作Persicum malum(波斯苹果)。后来,malum一词被甩掉了,Persicum也几经变化而成为法语的peche,英语的peach。

pineapple:菠萝

菠萝这种热带水果很晚才传到英国。Pineapple的字而意思是“松果”。因为菠萝的形状看上确实很象放大的松果。

potato:马铃薯

马铃薯原产南美洲安第斯山区,16世纪末西班牙人把它传到了欧洲,到了1650年时,已在整个欧洲普遍种植。美国的第一批马铃薯是在1719年由一帮爱尔兰长老会教徒带过去的,因此叫Irish potato,即普通的白马铃薯。

piano:钢琴

piano一词是pianoforte的简写。

据说世界上第一架钢琴是意大利造琴家Bartolomeo Christofori于1709年制造的。他认为这种乐器既可秦出轻盈柔和的曲调,又可表达慷慨激昂的内容。因此他用意大利语piano e forte命名了这种乐器,意思是“soft and loud”。后来这个词又缩合成一个词:pianofort,英语又把它简写为今天的形式。

pamphlet:小册子

这个词来自12世纪时一首著名的爱情诗Pamphilus seu De Amore(《为人人所爱》)。这首诗是以未装订的活页出现的,流传甚广,极受欢迎,而且人们给它取了个绰号叫pernphilet.后来,任何类似的薄本,纸面的小册子统称为pamphilet.最后又简写作pamphlet。

period:句号

英语的“句号”叫period或 fullstop.Period来逢希腊语的periodus,意思是“周期”,“循环”,period至今仍保留着这层意思。到了16世纪末,这个词则用来指任何动作的完成时刻,继而指一个句子的完结,或一句话后的停顿时间,最后才变成一个圆点,标志一个句子的结束。

paragraph:段落

同古汉语一样,古代西方语言也是没有标点,不分段落,没有间隔的。古希腊人为了让当时的读者便于阅读,就在每一个新的内容开始的一行词的下面划一条横线,他们把这个横线叫做paragaphos.Paro即“by the side of”;graphos written”, 合起来即是“划在旁边”的意思。英语的paragraph就是从希腊人的这个习惯作法paragraphos来的。

pencil:铅笔

Pencil则是从拉丁词pencillum而来。意思是“小尾巴”,指的是过去有一个时期西欧人也用毛笔写字,那种毛笔确实很象小尾巴。后来,人们发明用木头和石墨制成笔,但仍袭用了pencil这个叫法,起初还在前面冠上了lead(铅)一词,其实石墨并不是铅,我国至今不是仍把这种石墨制成的笔叫做“铅笔”吗?

pen:钢笔

古代欧洲人曾使用芦苇杆制成的“笔”,写在纸莎草做成的“纸”上。约在公元七世纪出现“翎管管”,即用天鹅或大雁的翎管做笔。

Pen一词,在古英语中写作penn,来源于拉丁语的penna,意思是“羽毛、翎管”,即羽毛制成的笔。至今仍有“翎管笔”,名字却叫quill pen,“quill”也是“翎管”,可见是个“重叠机构”但约定俗成,又不能打破这个“重叠机构”。而pen现在却随着科学的发展演变为今天的金笔、铱金笔、钢笔等,完全脱去了“羽毛”的含义。

postman:邮递员

和中国古代的“驿站”相仿,古罗马也建立了post.最初,postman是皇室的信使,他骑着快马将国王的口谕或手谕传送到附近的post(即“驿站”),然后换人换马再传送到下一站,这样一站一站地传下去,直到目的地。后来,这些人成了职业传递信件的人。

Post一词是从拉丁词posita来的,意思是“placed”(设立的),因为最初的post是在漫长的通讯道路上“设立的”换乘站。

petunia:矮牵牛

petunia 矮牵牛

这是一种热带观赏植物,形似烟草。1789年法国植物学家根据其特点取意为法语词petun(现已废弃),再加植物名词后缀-ia,构成petunia一词作为拉丁语学名,英语一直沿用至今。

plimsoll:橡皮底帆布鞋

plimsoll 橡皮底帆布鞋

源于人名。应该议院在议员和社会改革家Samuel Plimsoll(1824-1898)的倡议下于1875年通过商业航运法,规定凡货船均须在船身上标明载重线标志,以表明船只安全载重的最大吃水深度。翌年该法规开始实施,船只载重线标志就以此人的姓氏命名为Plimsoll mark或Plimsoll line。20世纪英国生产的一种橡皮底帆布鞋因其底线形似Plimsoll line,故被称作plimsoll。Plimsoll有时也拼作plimsole,则是因为人们常常把该词和意为“鞋底”的sole一词相联系的缘故。