dysentery:痢疾
dys-, 不好的。-enter, 肠,词源同enteritis.
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:dysentery 词源,dysentery 含义。
dysfunction:功能障碍
dys-, 不好的。function, 功能。
dyslexia:阅读困难
dys-, 不好的。-lex, 阅读,词源同legible, lexicon.
dysmorphia:畸形
dys-, 不好的。-morph, 形状,词源同morphia.
dyspepsia:消化不良
dys-, 不好的。-peps, 消化,熟,词源同cook.
dysphoria:病理性心情恶劣
dys-, 不好的。-phor, 携带,承担,词源同bring, euphoria. 引申义心情不好的,病理性心情恶劣。
dyspraxia:运用障碍
dys-, 不好的。-prax, 实践,词源同practice.
dysprosium:镝
dys-, 不好的。-pros, 接近,词源同approach.因该元素极难发现而得名。
dystopia:反乌托邦(极度恶劣的假想处境或状况)
dys-, 不好的,相反的。utopia, 乌托邦。
dystrophy:营养不良,肌肉萎缩
dys-, 不好的。-trophy, 营养,词源同atrophy.
D:英语字母表的第四个字母
英语字母 D 来自希腊字母Delta, 来自腓尼基字母Daleth,门。
dexter(幸运的):古人“以右为吉”的迷信
英语单词dexter直接来自拉丁语,本意是“右边的、右手的”。由于大部分人的右手都比左手灵巧和强壮,因此古人将“右”视为吉利的方位。观鸟占卜时,如果鸟往右边飞,则认为是吉兆。表示“右”的另一单词right同样含有“正确的”之意。
dexter:['dekstə] adj.右侧的,幸运的
dexterous:['dekst(ə)rəs] adj.灵巧的,敏捷的,惯用右手的
dexterity:[dek'sterɪtɪ] n.灵巧,敏捷
dirge(挽歌):为哀悼死者而做的晨祷词中的一个单词
在基督教中,为哀悼死者而做的晨祷词来自圣经旧约中的《诗篇》中的一篇赞美诗,在拉丁语中第一句是“Dirige, Domine, Deus meus, in conspectu tuo viam meam”(主啊,我的上帝,在您的目光下引导我的道路)。其中的第一个单词dirige就是“引导”的意思,是拉丁语dirigere(引导)的祈使形态,与direct(引导)同源。因此,这一篇赞美诗就以单词dirige为名,进入英语拼写演变为dirge。由于它是用来哀悼死者的,所以dirge通常被译为“挽歌”。
dirge:[dɜːdʒ] n.挽歌,哀悼歌
dispense(豁免):基督教会发放特许证的行为
英语单词dispense来自拉丁语dispensare,是dispendere的反复动词形式,由dis(out)和pendere(称重)构成,字面意思就是“按重量分发”,因此英语单词dispense的本意就是“分发、分配”,并由此派生出dispenser(分配者、药剂师、自动售货机)和dispensary(药房、诊疗所、防治站)等单词。然而,在辞典中,dispense还有另一个更加常用的词义,即“豁免、免除”。这个词义是怎么产生的呢?原来,在中世纪的基督教会中,教会和主教有权分发一种特许状,拥有这种许可的人享有特权,可以做一些原本禁止做的事,或免做一些原本必须要做的事。拉丁语dispendere常被用来表示这种特许状的分发。由于这种特许状能够“豁免、免除”持有人罪过或责任的,因此dispendere一词也就衍生出“豁免、免除”之意,源自该词的英语单词dispense自然也就继承了这一义项。
dispense:[dɪ'spens] v.分发,分配;豁免,免除
dispenser:[dɪ'spensə] n.分发者,分配者,药剂师,自动售货机
dispensary:[dɪ'spens(ə)rɪ] n.药房、诊疗所、防治站(分发药品的地方)
doom(末日):上帝的末日审判
英语单词doom来自古英语dom,表示“判断、裁定、定罪”,同源单词有deem(认为、相信)。同源的还有后缀-dom,表示某种评价或裁定,如wisdom(明智)、freedom(自由)。基督教进入英国后,英国人就用doom表示基督教中上帝的“末日审判”。因此该词衍生出“厄运、末日、命中注定的悲惨结局”等含义。
doom:[duːm] n. 厄运,世界末日,命中注定的悲惨结局;判决vt.判决,注定,使失败
druther:宁可
此系美国口语用词,可追溯到19世纪,由I'd rather(我宁愿)的美国方言形式l'd ruther缩略而来,既可用作副词,表示“宁可”,也可用作名词,但以复数形式出现,表示“选择”
或“偏爱”。
dunce:笨蛋,智力迟钝的学生
该词源出中世纪著名的苏格兰经院哲学家和神学家,唯名论者John Duns Scotus (1265 - 1308)的中名Duns。此人因出生于苏格兰一个名叫Dunse的小镇故以Duns为中名。他认为意志高于理性,行动高于思维,神学是对上帝进行实践的科学。以他为代表的宗教观在中世纪欧洲书院的影响长达200余年之久。始于14世纪的文艺复兴思潮猛烈地冲击着中世纪的经院哲学及旧的神学思想。Duns的信徒们在各种讲坛上拼命地维护旧文化,抵制文艺复兴中产生的新学问(the new learning)和宗教改革(Reformation)中提出的新神学理论。1530年人文主义者,宗教改革者,圣经翻译家廷德尔(William Tyndale,14927—1536)说,那些狺狺狂吠的老恶狗,Duns的信徒们,每上讲坛无不怒气冲冲,疯狂地反对古典文学和新思想。随后不久,人文主义者和宗教改革家们就把Duns的信徒蔑称为dunsman或dunceman,并进而简称之为dunce。dunce遂成了“诡辩者”和“书呆子”的代称。过了约半个世纪以后即到了16世纪末dunce原来的含义逐渐消失,dunce被赋予了至今仍在使用的词义“笨蛋”,后来又引申出了“智力迟钝的学生”一义。
draconian:严酷的,严厉的
该词源自公元前7世纪雅典立法者Draco的姓氏。约公元前621年Draco依据习惯法编制雅典第一部以严酷著称的成文法。该法规定,罪无论轻重,一律判处重刑,对刑事犯罪,几乎一律处以死刑。一位希腊演说家说,它是用血写成的,故后人称苛法为Draconian laws(德拉古法),以Draconian 一词来形容严刑酷律。该词首字母现常作小写,词义似乎有所延伸,用以表示“严酷的”或“严厉的”。【“德拉科(Draco)”这一名字,可能来源于创造了一部苛刻法律的雅典第一位立法者Draco。在拉丁语中“Draco”的意思为龙或蛇,同时“Draco”也有天龙座的意思,】
drumstick:鸡腿下段
在英国维多利亚时代一些在令人看来极为普通的词曾被列为禁忌词,如trousers(裤子),breast(胸脯)等。对于这些词人们避而不用,每每代之以委婉语。leg(腿)也是其中之一,人们不说leg,而说limb等。drumstick原义为“鼓槌”,一度被作为leg的委婉语使用,现一般用以指“鸡腿下段”,因其形似鼓槌。
doublethink:双重思想,矛盾想法
该词系英国小说家奥威尔( George Orwell,1903 - 1950)所杜撰。他在1949年问世的小说《1984年》中说,他要造一个单词表示“the power of holding two contradictory beliefs inone's mind simultaneously, and accepting both of them”,意即“同时接受两种相矛盾概念的双重思想”,这个词就是double-think。它很快地为人们所接受,并为大多数辞书所收录,一般辞书简单地将之释义为“双重思想”或“矛盾想法”。