arbouryoudaoicibaDictYouDict[arbour 词源字典]
arbour: [14] Despite its formal resemblance to, and semantic connections with, Latin arbor ‘tree’, arbour is not etymologically related to it. In fact, its nearest English relative is herb. When it first came into English it was erber, which meant ‘lawn’ or ‘herb/flower garden’. This was borrowed, via Anglo-Norman, from Old French erbier, a derivative of erbe ‘herb’.

This in turn goes back to Latin herba ‘grass, herb’ (in the 16th century a spelling with initial h was common in England). Gradually, it seems that the sense ‘grassy plot’ evolved to ‘separate, secluded nook in a garden’; at first, the characteristic feature of such shady retreats was their patch of grass, but their seclusion was achieved by surrounding trees or bushes, and eventually the criterion for an arbour shifted to ‘being shaded by trees’.

Training on a trellis soon followed, and the modern arbour as ‘bower’ was born. The shift from grass and herbaceous plants to trees no doubt prompted the alteration in spelling from erber to arbour, after Latin arbor; this happened in the 15th and 16th centuries.

=> herb[arbour etymology, arbour origin, 英语词源]
bedyoudaoicibaDictYouDict
bed: [OE] Bed is common throughout the Germanic languages (German bett, Dutch bed), and comes from a prehistoric Germanic *bathjam. Already in Old English times the word meant both ‘place for sleeping’ and ‘area for growing plants’, and if the latter is primary, it could mean that the word comes ultimately from the Indo-European base *bhodh-, source of Latin fodere ‘dig’ (from which English gets fosse and fossil), and that the underlying notion of a bed was therefore originally of a sleeping place dug or scraped in the ground, like an animal’s lair.
=> fosse, fossil
broomyoudaoicibaDictYouDict
broom: [OE] Broom was originally the name of the yellow-flowered bush; its application to the long-handled brush did not come about until the 15th century (the underlying notion is of a brush made from broom twigs tied to a handle). The plant-name occurs throughout the Germanic languages, but it is applied to quite a wide range of plants: Old High German brāmma, for instance, is a ‘wild rose’; Old Saxon hiopbrāmio is a ‘hawthorn bush’; and English bramble probably comes from the same source.
=> bramble
brownyoudaoicibaDictYouDict
brown: [OE] In Old English, brown meant, rather vaguely, ‘dark’; it does not seem to have become a definite colour word until the 13th century. It comes from West and North Germanic *brūnaz, which probably goes back ultimately to the same Indo-European source (*bheros) as bear, etymologically the ‘brown [that is, dark] animal’. An additional meaning of brown in Old and Middle English, shared also by related words such as Old High German brūn, was ‘shining, glistening’, particularly as applied to weapons (it survives in fossilized form in the old ballad Cospatrick, recorded in 1802: ‘my bonny brown sword’); Old French took it over when it borrowed brun from Germanic, and it is the basis of the verb burnir ‘polish’, from which English gets burnish [14].

Another contribution made by French brun to English is the feminine diminutive form brunette [17]. An earlier Old French variant burnete had previously been borrowed by English in the 12th century as burnet, and since the 14th century has been applied to a genus of plants of the rose family. The term burnet moth is first recorded in 1842.

=> bear, brunette, burnish
bulbyoudaoicibaDictYouDict
bulb: [16] Bulb can be traced back to Greek bólbos, which was a name for various plants with a rounded swelling underground stem. In its passage via Latin bulbus to English it was often applied specifically to the ‘onion’, and that was its original meaning in English. Its application to the light bulb, dating from the 1850s, is an extension of an earlier 19th-century sense ‘bulbshaped swelling in a glass tube’, used from the 1830s for thermometer bulbs.
cactusyoudaoicibaDictYouDict
cactus: [17] Cactus comes via Latin from Greek káktos, which was the name of the cardoon, a plant of the thistle family with edible leafstalks. Cactus originally had that meaning in English too, and it was not until the 18th century that the Swedish botanist Linnaeus applied the term to a family of similarly prickly plants.
coleslawyoudaoicibaDictYouDict
coleslaw: [18] Cole is an ancient and now little used English word for plants of the cabbage family, such as cabbage or rape (it comes ultimately from Latin caulis ‘cabbage’, whose underlying meaning was ‘hollow stem’ – see CAULIFLOWER). It was used in the partial translation of Dutch koolsla when that word was borrowed into English in the late 18th century. Kool, Dutch for ‘cabbage’, became cole, but sla presented more of a problem (it represents a phonetically reduced form of salade ‘salad’), and it was rendered variously as -slaugh (now defunct) and -slaw. (Interestingly enough, the earliest record of the word we have, from America in the 1790s – it was presumably borrowed from Dutch settlers – is in the form cold slaw, indicating that even then in some quarters English cole was not a sufficiently familiar word to be used for Dutch kool. Coldslaw is still heard, nowadays as a folketymological alteration of coleslaw.)
=> cauliflower, cole, salad
florayoudaoicibaDictYouDict
flora: [16] Latin flōs meant ‘flower’ (it was the source of English flower). From it was derived Flora, the name given to the Roman goddess of flowers. English took over the term in this mythological sense, and in the 17th century it began to be used in the titles of botanical works (for example John Ray’s Flora, seu de florum cultura ‘Flora, or concerning the cultivation of flowers’).

In particular, it was used for books describing all the plants in a particular area or country, and in the 18th century it came, like its animal counterpart fauna, to be applied as a collective term to such plants. The adjective floral [17] comes from Latin flōs.

=> flower
gobbledegookyoudaoicibaDictYouDict
gobbledegook: [20] This word for pretentious or obfuscatory verbiage was the invention, in the 1940s, of Maury Maverick, Texan lawyer, chairman of the US Smaller War Plants Corporation and a descendant of the Samuel A. Maverick who gave English the word maverick. His explanation of its genesis, that it was probably suggested by ‘the old bearded turkey gobbler back in Texas, who was always gobbledy-gobbling and strutting with ludicrous pomposity’, stikes a disingenuous note in the light of the previously existing US slang phrase gobble the goo, meaning ‘perform fellatio’.
grassyoudaoicibaDictYouDict
grass: [OE] Reflecting its status as the commonest and most obvious of plants (and, for agricultural communities, the most important), grass etymologically simply means ‘that which grows’. It comes from *grō-, *gra-, the prehistoric Germanic base which also produced grow (and green). This gave the noun *grasam, from which German and Dutch get gras, Swedish gräs, and English grass.
=> graze, green, grow
greenyoudaoicibaDictYouDict
green: [OE] Green is pre-eminently the colour of growing plants, and so appropriately it was formed from the same prehistoric Germanic base, *grō-, as produced the verb grow. Its West and North Germanic derivative *gronjaz gave German grün, Dutch groen, Swedish grön, and Danish grøn as well as English green.
=> grass, grow
heathyoudaoicibaDictYouDict
heath: [OE] Heath goes back to Indo-European *kait-, denoting ‘open, unploughed country’. Its Germanic descendant *khaithiz produced German and Dutch heide and English heath. One of the commonest plants of such habitats is the heather, and this was accordingly named in prehistoric Germanic *khaithjō, a derivative of the same base as produced *khaithiz, which in modern English has become heath ‘plant of the heather family’. (The word heather [14] itself, incidentally, does not appear to be related. It comes from a Scottish or Northern Middle English hadder or hathir, and its modern English form is due to association with heath.)
heliotropeyoudaoicibaDictYouDict
heliotrope: [17] The heliotrope, a plant of the forget-me-not family, gets its name because its flowers always turn to face the sun (the word comes via Latin hēliotropium from Greek hēliotrópion, a compound formed from hélios ‘sun’ and -tropos ‘turning’ – as in English trophy and tropical – which designated such plants, and was also used for ‘sundial’).

In early times the word was applied to the ‘sunflower’, which has similar heliotactic habits and in Italian is called girasole (literally ‘turn-sun’), source of the Jerusalem in English Jerusalem artichoke. Another application of Greek hēliotrópion carried over into English was to a sort of green quartz which was believed to turn the sun’s rays blood-red if thrown into water.

=> trophy, tropical
honestyoudaoicibaDictYouDict
honest: [13] Honest comes via Old French honeste from Latin honestus, a derivative of honōs, from which English gets honour. The new Latin noun formed from honestus was *honestitās, literally ‘honestness’, recorded only in the later contracted form honestās. From it English acquired honesty [14], whose application to plants of the genus Lunaria was inspired by their nearly transparent seed-pods.
=> honour
impyoudaoicibaDictYouDict
imp: [OE] Old English impe meant ‘new shoot, sapling’. Its ultimate source was medieval Latin impotus ‘graft’, a borrowing from Greek émphutos, which itself was an adjective derived from the verb emphúein ‘implant’. In the early Middle English period it began to be transferred from plants to people, carrying its connotations of ‘newness’ or ‘youth’ with it, so that by the 14th century it had come to mean ‘child’.

And in the 16th century, in a development similar to that which produced the now obsolete sense of limb ‘naughty child’, it was applied to ‘mischievous children, children of the Devil’, and hence to ‘mischievous or evil spirits’.

mildewyoudaoicibaDictYouDict
mildew: [OE] Mildew originally meant ‘honeydew’ (which is a sort of sticky substance exuded by aphids and similar insects on to leaves). It is a compound noun formed in the prehistoric Germanic period from *melith ‘honey’ (a relative of Latin mel ‘honey’, source of English mellifluous and molasses) and *daw-waz, ancestor of English dew. The metaphorical transference from ‘honey-dew’ to a less pleasant, fungal growth on plants, etc took place in the 14th century.
=> dew, mellifluous, molasses
mustardyoudaoicibaDictYouDict
mustard: [13] Mustard was originally made by mixing the crushed seeds of various plants of the cabbage family with the freshly pressed juice of grapes – the ‘must’. Hence its name, which comes from Old French moustarde, a word derived from a descendant of Latin mustum ‘new wine’ (source of English must ‘grape juice’).
=> must
nicotineyoudaoicibaDictYouDict
nicotine: [19] Nicotine gets its name ultimately from Jean Nicot, 16th-century French ambassador in Lisbon, who in 1560 got hold of some samples of the new ‘tobacco’ and sent them to the French queen Catherine de Medici. The tobacco-plant was named herba nicotiana ‘herb of Nicot’ in his honour (whence the modern English term nicotiana for all plants of this genus), and nicotine was derived from nicotiana, originally in French, for the addictive alkaloid obtained from it.
nurseyoudaoicibaDictYouDict
nurse: [13] The ultimate source of nurse was Latin nūtrīre (which also gave English nourish [13], nutriment [16], and nutrition [16]). This originally meant ‘suckle’ (it is related to Sanskrit snauti ‘drips, trickles’), but was later generalized to ‘feed, nourish’ and ‘look after’. Both ‘suckle’ and ‘look after’ are preserved in nurse, which comes via Old French nourice from the late Latin derivative nūtrīcia, although originally the ‘looking after’ was restricted to children: the notion of a nurse as a ‘carer for sick people’ did not emerge in English until the end of the 16th century.

The derivative nursery [16] retains its associations with children, and by extension with young plants. Late Latin nūtrītūra ‘feeding’, based on nūtrīre, gave English nurture [14].

=> nourish, nurture, nutriment, nutrition
occultyoudaoicibaDictYouDict
occult: [16] Something that is occult is etymologically ‘hidden’. The word comes from the past participle of Latin occulere ‘hide’, a compound verb formed from the prefix ob- and an unrecorded *celere, a relative of cēlāre ‘hide’ (which forms the second syllable of English conceal). When English acquired it, it still meant broadly ‘secret, hidden’ (‘Metals are nothing else but the earth’s hid and occult plants’, John Maplet, Green Forest 1567), a sense preserved in the derived astronomical term occultation ‘obscuring of one celestial body by another’ [16].

The modern associations with supernatural mysteries did not begin to emerge until the 17th century.

=> cell, conceal, hall, hell
pinkyoudaoicibaDictYouDict
pink: English has three distinct words pink. The colour term [18] appears to have come, by a bizarre series of twists, from an early Dutch word meaning ‘small’. This was pinck (source also of the colloquial English pinkie ‘little finger’ [19]). It was used in the phrase pinck oogen, literally ‘small eyes’, hence ‘half-closed eyes’, which was borrowed into English and partially translated as pink eyes.

It has been speculated that this was a name given to a plant of the species Dianthus, which first emerged in the abbreviated form pink in the 16th century. Many of these plants have pale red flowers, and so by the 18th century pink was being used for ‘pale red’. Pink ‘pierce’ [14], now preserved mainly in pinking shears, is probably of Low German origin (Low German has pinken ‘peck’).

And pink (of an engine) ‘make knocking sounds’ [20] is presumably imitative in origin.

plantainyoudaoicibaDictYouDict
plantain: Two entirely unrelated plants have the name plantain. Both get it from their broad leaves. One, an insignificant-looking weed [14], comes via Old French plantain from Latin plantāgō, a derivative of planta ‘sole of the foot’ (source of English plantigrade and possibly plant). The other, a tropical plant of the banana family [16], was originally named by the Spaniards plántano ‘plane tree’, a descendant of the same Latin source as produced English plane (which etymologically means ‘broad-leaved’). This was adopted by English and quickly altered to the more familiar plantain.
=> plan, plant; plane
ripeyoudaoicibaDictYouDict
ripe: [OE] Ripe is restricted to the West Germanic languages – it has relatives in German reif and Dutch rijp. Its antecedents are uncertain, but some have linked it with reap [OE], as if its underlying meaning is ‘ready for harvesting’. And reap itself may go back to an Indo- European base *rei- ‘tear, scratch’, and hence denote etymologically ‘strip’ the fruits, seeds, etc from plants.
strawberryyoudaoicibaDictYouDict
strawberry: [OE] The origins of strawberry have long puzzled etymologists. The two most plausible suggestions put forward are that the runners put out by strawberry plants, long trailing shoots that spread across the ground, reminded people of straws laid on the floor; and that word preserves a now defunct sense of straw, ‘small piece of straw or chaff’, supposedly in allusion to the fruit’s ‘chafflike’ external seeds.
-aceousyoudaoicibaDictYouDict
word-forming element denoting "belonging to, of the nature of," from Latin -aceus, enlarged form of adjectival suffix -ax (genitive -acis); see -acea. Especially in biology, "pertaining to X order of plants or animals."
alchemy (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., from Old French alchimie (14c.), alquemie (13c.), from Medieval Latin alkimia, from Arabic al-kimiya, from Greek khemeioa (found c.300 C.E. in a decree of Diocletian against "the old writings of the Egyptians"), all meaning "alchemy." Perhaps from an old name for Egypt (Khemia, literally "land of black earth," found in Plutarch), or from Greek khymatos "that which is poured out," from khein "to pour," related to khymos "juice, sap" [Klein, citing W. Muss-Arnolt, calls this folk etymology]. The word seems to have elements of both origins.
Mahn ... concludes, after an elaborate investigation, that Gr. khymeia was probably the original, being first applied to pharmaceutical chemistry, which was chiefly concerned with juices or infusions of plants; that the pursuits of the Alexandrian alchemists were a subsequent development of chemical study, and that the notoriety of these may have caused the name of the art to be popularly associated with the ancient name of Egypt. [OED]
The al- is the Arabic definite article, "the." The art and the name were adopted by the Arabs from Alexandrians and thence returned to Europe via Spain. Alchemy was the "chemistry" of the Middle Ages and early modern times; since c. 1600 the word has been applied distinctively to the pursuit of the transmutation of baser metals into gold, which, along with the search for the universal solvent and the panacea, were the chief occupations of early chemistry.
aloe (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English alewe "fragrant resin of an East Indian tree," a Biblical usage, from Latin aloe, from Greek aloe, translating Hebrew ahalim (plural, perhaps ultimately from a Dravidian language).

The Greek word probably was chosen for resemblance of sound to the Hebrew, because the Greek and Latin words referred originally to a genus of plants with spiky flowers and bitter juice, used as a purgative drug, a sense which appeared in English late 14c. The word was then misapplied to the American agave plant in 1680s. The "true aloe" consequently is called aloe vera.
Alyssum (n.)youdaoicibaDictYouDict
genus name for plants of the mustard family, 1550s, from Latin alysson, from Greek alysson, which is perhaps the neuter of adjective alyssos "curing madness," from privative prefix a- + lyssa "madness, martial rage, fury, rabies," literally "wolf-ness," related to lykos "wolf" (see wolf (n.)).
amaranth (n.)youdaoicibaDictYouDict
1610s, from French amarante, from Latin amarantus, from Greek amarantos, name of an unfading flower, literally "everlasting," from a- "not" + stem of marainein "die away, waste away, quench, extinguish," from PIE *mer- "to rub away, harm" (see nightmare). In classical use, a poet's word for an imaginary flower that never fades. It was applied to a genus of ornamental plants 1550s. Ending influenced by plant names with Greek -anthos "flower."
anemia (n.)youdaoicibaDictYouDict
alternative (chiefly U.S.) spelling of anaemia (q.v.). See ae. As a genus of plants, Modern Latin, from Greek aneimon "unclad," from privative prefix an- (see an- (1)) + eima "a dress, garment" (see wear (v.)).
anemone (n.)youdaoicibaDictYouDict
flowering plant genus, 1550s, from Middle French anemone (16c.) and directly from Latin anemone, from Greek anemone "wind flower," literally "daughter of the wind," from anemos "wind" (cognate with Latin anima; see animus) + -one feminine patronymic suffix. According to Asa Gray, so called because it was thought to open only when the wind blows. Klein suggests the flower name perhaps originally is from Hebrew (compare na'aman, in nit'e na'amanim, literally "plants of pleasantness," in Is. xvii:10, from na'em "was pleasant"). Applied to a type of sea creature (sea anemone) from 1773.
angiosperm (n.)youdaoicibaDictYouDict
"plant with seeds contained in a protective vessel" (as distinguished from a gymnosperm), 1853, from Modern Latin Angiospermae, coined 1690 by German botanist Paul Hermann (1646-1695), from Greek angeion "vessel" (see angio-) + spermos, adjective from sperma "seed" (see sperm). So called because the seeds in this class of plants are enclosed.
annual (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., from Old French annuel (12c.) or directly from Late Latin annualem (nominative annualis), corresponding to Latin annalis as adjective form of annus "year," from PIE *at-no-, from root *at- "to go," on notion of "period gone through" (cognates: Sanskrit atati "goes, wanders," Gothic aþnam (dative plural) "year," Oscan akno- "year, holiday, time of offering"). Used of plants since 1710.
aquarium (n.)youdaoicibaDictYouDict
1830, noun use of neuter of Latin aquarius "pertaining to water," as a noun, "water-carrier," genitive of aqua "water" (see aqua-). The word existed in Latin, but there it meant "drinking place for cattle." Originally especially for growing aquatic plants; An earlier attempt at a name for "fish tank" was marine vivarium.
awn (n.)youdaoicibaDictYouDict
"bristly fibers on grain of plants," c. 1300, from Old Norse ögn, from Proto-Germanic *agano (cognates: Old English egenu, Old High German agana, German Ahne, Gothic ahana), from PIE *ak-ona- (cognates: Sanskrit asani- "arrowhead," Greek akhne "husk of wheat," Latin acus "chaff," Lithuanian akuotas "beard, awn"); suffixed form of PIE root *ak- "sharp" (see acrid).
bergamot (n.)youdaoicibaDictYouDict
type of citrus tree, also its fruit, both similar to bitter orange, and the essence prepared from the oil of the rind of the fruit, 1690s, from French bergamote (17c.), from Italian bergamotta, named for Bergamo, town in Italy. The name is Roman Bergamum, from a Celtic or Ligurian berg "mountain," cognate with the identical Germanic word.

Earlier (1610s) as a kind of pear deemed especially luscious, in this sense ultimately a Romanic folk-etymologization from Turkish beg-armudi "prince's pear" or "prince of pears," influenced in form by the other word, but probably not from it (the town is on the opposite end of the peninsula from where the pear grows). Also used of garden plants of the mint order with a smell like that of oil of bergamot.
blade (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English blæd "a leaf," but also "a leaf-like part" (of spade, oar, etc.), from Proto-Germanic *bladaz (cognates: Old Frisian bled "leaf," German Blatt, Old Saxon, Danish, Dutch blad, Old Norse blað), from PIE *bhle-to-, suffixed form (past participle) of *bhel- (3) "to thrive, bloom," possibly identical with *bhel- (2) "to blow, swell" (see bole). Extended in Middle English to shoulders (c. 1300) and swords (early 14c.). The modern use in reference to grass may be a Middle English revival, by influence of Old French bled "corn, wheat" (11c., perhaps from Germanic). The cognate in German, Blatt, is the general word for "leaf;" Laub is used collectively as "foliage." Old Norse blað was used of herbs and plants, lauf in reference to trees. This might have been the original distinction in Old English, too. Of men from 1590s; in later use often a reference to 18c. gallants, but the original exact sense, and thus signification, is uncertain.
blite (n.)youdaoicibaDictYouDict
spinach, or plants like it, early 15c., from Latin blitum, from Greek bliton, which is of unknown origin.
botanic (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1650s, from French botanique (17c.) or directly from Medieval Latin botanicus, from Greek botanikos "of herbs," from botane "a plant, grass, pasture, fodder." The Greek words seems to have more to do with pasturage than plants; compare related botamia "pastures, meadows," boter "herdsman," boton "grazing beast."
botany (n.)youdaoicibaDictYouDict
1690s, from botanic. The -y is from astronomy, etc. Botany Bay so called by Capt. Cook on account of the great variety of plants found there.
bur (n.)youdaoicibaDictYouDict
"prickly seed vessel of some plants," c. 1300, burre, from a Scandinavian source (compare Danish borre, Swedish hard-borre, Old Norse burst "bristle"), from PIE *bhars- (see bristle (n.)). Transferred 1610s to "rough edge on metal," which might be the source of the sense "rough sound of the letter -r-" (see burr).
cactus (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1600, from Latin cactus "cardoon," from Greek kaktos, name of a type of prickly plant of Sicily (the Spanish artichoke), perhaps of pre-Hellenic origin. Modern meaning is 18c., because Linnaeus gave the name to a group of plants he thought were related to this but are not.
Capsicum (n.)youdaoicibaDictYouDict
genus of pepper plants, 1660s, of unknown origin, a word said to have been chosen by French botanist Joseph Pitton de Tournefort (1656-1708); perhaps irregularly formed from Latin capsa "box" (see case (n.2)).
carotene (n.)youdaoicibaDictYouDict
hydrocarbon found in carrots and other plants, 1861, from German carotin, coined 1831 by German chemist H.W.F. Wackenroder (1789-1854) from Latin carota "carrot" (see carrot) + German form of chemical suffix -ine (2), denoting a hydrocarbon.
chlorophyll (n.)youdaoicibaDictYouDict
green-colored stuff in plants, 1819, from French chlorophyle (1818), coined by French chemists Pierre-Joseph Pelletier (1788-1842) and Joseph Bienaimé Caventou (1795-1877) from Greek khloros "pale green" (see Chloe) + phyllon "a leaf" (see phyllo-).
choke (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, transitive, "to strangle;" late 14c., "to make to suffocate," of persons as well as swallowed objects, a shortening of acheken (c. 1200), from Old English aceocian "to choke, suffocate" (with intensive a-), probably from root of ceoke "jaw, cheek" (see cheek (n.)).

Intransitive sense from c. 1400. Meaning "gasp for breath" is from early 15c. Figurative use from c. 1400, in early use often with reference to weeds stifling the growth of useful plants (a Biblical image). Meaning "to fail in the clutch" is attested by 1976, American English. Related: Choked; choking. Choke-cherry (1785) supposedly so called for its astringent qualities. Johnson also has choke-pear "Any aspersion or sarcasm, by which another person is put to silence." Choked up "overcome with emotion and unable to speak" is attested by 1896. The baseball batting sense is by 1907.
chyle (n.)youdaoicibaDictYouDict
1540s, from Late Latin chylus, from Greek khylos "juice" (of plants, animals, etc.), from stem of khein "to pour, gush forth," from PIE *ghus-mo-, from root *gheu- "to pour, pour a libation" (see found (v.2)). Compare also chyme.
climber (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., "one who climbs," agent noun from climb (v.). Of plants, from 1630s.
coevolution (n.)youdaoicibaDictYouDict
also co-evolution, 1965, from co- + evolution; supposedly introduced by Paul Ehrlich and Peter Raven in a study of the relationship between caterpillars and plants.
corticosteroid (n.)youdaoicibaDictYouDict
by 1945, from cortico-, word-forming element from comb. form of Latin cortex "bark of a tree" (see cortex), applied since c. 1890 to various surface structures of plants, animals, or organs + steroid. So called because they are produced in the adrenal cortex. Related: Corticosterone.