cocktailyoudaoicibaDictYouDict[cocktail 词源字典]
cocktail: [19] The origins of the word cocktail are mysterious. It first appeared (in America) in the first decade of the 19th century, roughly contemporary with cocktail meaning ‘horse with a cocked tail’ – that is, one cut short and so made to stick up like a cock’s tail – but whether the two words are connected, and if so, how the drink came to be named after such a horse, are not at all clear.
[cocktail etymology, cocktail origin, 英语词源]
crestyoudaoicibaDictYouDict
crest: [14] The original etymological meaning of crest appears to have been ‘tuft of hair’. It comes via Old French creste from Latin crista ‘tuft, plume’, which may be related to Latin crīnis ‘hair’ (source of the English biological term crinite ‘hairy’ [16]). If so, crest belongs to the same word family as crinoline. The notion of crest as a ‘surmounting ridge’ is a secondary semantic development, which may have given rise to the word crease.
=> crease
goatyoudaoicibaDictYouDict
goat: [OE] Old English had no all-purpose word for ‘goat’; the male goat was a bucca (‘buck’) and the female goat was a gāt. In early Middle English, goat began to encroach on the semantic territory of buck, and by the 14th century it had come to be the dominant form for both sexes, as is shown by the emergence around that time of the distinguishing terms she-goat and he-goat (nanny-goat and billy-goat are much later – 18th-century and 19th-century respectively). Goat itself comes via prehistoric Germanic *gaitaz (source of German geiss, Dutch geit, Swedish get, and Danish ged) from Indo- European *ghaidos.

This may be related to Lithuanian zaidziu ‘play’, and if so, the goat could be etymologically the ‘animal that jumps about’ (semantic development in the opposite direction has given English caper from Latin caper ‘goat’).

godyoudaoicibaDictYouDict
god: [OE] Similar in form though it may be, and appropriate as the semantic connection would be, god is not etymologically related to good. It probably comes from an Indo-European *ghut-. This may be related to Sanskrit havate and Old Church Slavonic zovetu, both meaning ‘call’, and if so the underlying etymological meaning of god would be ‘that which is invoked’. The English word’s immediate ancestor was prehistoric Germanic *guth-, which also produced German gott, Dutch god, and Swedish and Danish gud.
rankleyoudaoicibaDictYouDict
rankle: [14] Etymologically, if something rankles, it festers from the effects of a ‘dragon’s’ bite. Nowadays the word is only used metaphorically, but it originally meant literally ‘be sore, fester’. It was borrowed from Old French rancler, a variant of draoncler. This was derived from draoncle ‘ulcer’, which in turn came from dranculus, the medieval Latin descendant of dracunculus, a diminutive form of Latin dracō ‘snake’ (source of English dragon). The notion underlying the word is of an ulcer caused by the bite of a snake.
=> dragon
ruinyoudaoicibaDictYouDict
ruin: [14] If something is ruined, etymologically it has simply ‘fallen down’. The word’s ultimate ancestor is Latin ruere ‘fall, crumble’ (source also of English congruent). From it was derived the noun ruīna ‘fall’, which passed into English via Old French ruine.
=> congruent
schoolyoudaoicibaDictYouDict
school: School for teaching [OE] and school of fish [14] are different words. The former was borrowed into prehistoric Germanic from medieval Latin scōla, and has since evolved into German schule, Dutch school, Swedish skola, and Danish skole, as well as English school. The medieval Latin word itself goes back via classical Latin schola to Greek skholé.

This originally denoted ‘leisure’, and only gradually developed through ‘leisure used for intellectual argument or education’ and ‘lecture’ to ‘school’ (in the sense ‘educational assembly’) and finally ‘school’ the building. The Latin word has spread throughout Europe, not just in the Romance languages (French école, Italian scuola, Spanish escuela), but also into Welsh ysgol, Irish scoil, Latvian skuola, Russian shkola, Polish szkola, etc.

Derivatives of the Latin word in English include scholar [14] and scholastic [16]. School of fish was borrowed from Middle Dutch schōle ‘troop, group’. This went back to a prehistoric West Germanic *skulo, which may have been derived from the base *skal-, *skel-, *skul- ‘split, divide’ (source also of English scale, scalp, shell, etc); if so, it would mean etymologically a ‘division’.

=> scholar, scholastic; shoal
twelveyoudaoicibaDictYouDict
twelve: [OE] Etymologically, twelve probably means ‘two over’ (just as eleven means ‘one over’). It appears to go back to a prehistoric Germanic compound formed from *twa- ‘two’ and *lif- (a relative of English leave), which also produced German zwölf, Dutch twaalf, Swedish tolf, and Danish tolv. If so, its underlying meaning is ‘two left (over ten)’, hence ‘ten plus two’.
=> leave, two
badger (n.)youdaoicibaDictYouDict
1520s, perhaps from bage "badge" (see badge) + -ard "one who carries some action or possesses some quality," suffix related to Middle High German -hart "bold" (see -ard). If so, the central notion is the badge-like white blaze on the animal's forehead (as in French blaireau "badger," from Old French blarel, from bler "marked with a white spot;" also obsolete Middle English bauson "badger," from Old French bauzan, literally "black-and-white spotted"). But blaze (n.2) was the usual word for this.

An Old English name for the creature was the Celtic borrowing brock; also græg (Middle English grei, grey). In American English, the nickname of inhabitants or natives of Wisconsin (1833).
bat (n.2)youdaoicibaDictYouDict
flying mammal (order Chiroptera), 1570s, a dialectal alteration of Middle English bakke (early 14c.), which is probably related to Old Swedish natbakka, Old Danish nathbakkæ "night bat," and Old Norse leðrblaka "leather flapper" (for connections outside Germanic, see flagellum). If so, the original sense of the animal name likely was "flapper." The shift from -k- to -t- may have come through confusion of bakke with Latin blatta "moth, nocturnal insect."

Old English word for the animal was hreremus, from hreran "to shake" (see rare (adj.2)), and rattle-mouse is attested from late 16c., an old dialectal word for "bat." Flitter-mouse (1540s) is occasionally used in English (variants flinder-mouse, flicker-mouse) in imitation of German fledermaus "bat," from Old High German fledaron "to flutter."

As a contemptuous term for an old woman, perhaps a suggestion of witchcraft (compare fly-by-night), or from bat as "prostitute who plies her trade by night" [Farmer, who calls it "old slang" and finds French equivalent "night swallow" (hirondelle de nuit) "more poetic"].
bevel (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1560s, possibly from Old French *baivel (Modern French béveau, biveau), possibly from bayer "to gape, yawn," from Latin *batare "to yawn, gape," from Latin root *bat-, possibly imitative of yawning. If so, the time gap is puzzling. The verb is first recorded 1670s. The noun is 1670s, from the adjective.
broth (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English broþ, from Proto-Germanic *bruthan (cognates: Old High German *brod), from verb root *bhreue- "to heat, boil, bubble; liquid in which something has been boiled" (source also of Old English breowan "to brew;" see brew (v.)). Picked up from Germanic by the Romanic and Celtic languages.

The Irishism broth of a boy, which is in Byron, was "thought to originate from the Irish Broth, passion -- Brotha passionate, spirited ..." [Farmer], and if so is not immediately related.
catacomb (n.)youdaoicibaDictYouDict
usually catacombs, from Old English catacumbas, from Late Latin (400 C.E.) catacumbae (plural), originally the region of underground tombs between the 2nd and 3rd milestones of the Appian Way (where the bodies of apostles Paul and Peter, among others, were said to have been laid), origin obscure, perhaps once a proper name, or dissimilation from Latin cata tumbas "at the graves," from cata- "among" + tumbas. accusative plural of tumba "tomb" (see tomb).

If so, the word perhaps was altered by influence of Latin -cumbere "to lie." From the same source are French catacombe, Italian catacomba, Spanish catacumba. Extended by 1836 in English to any subterranean receptacle of the dead (as in Paris). Related: Catacumbal.
darn (interj.)youdaoicibaDictYouDict
tame curse word, 1781, American English euphemism for damn, said to have originated in New England when swearing was a punishable offense; if so, its spread was probably influenced by 'tarnal, short for Eternal, as in By the Eternal (God), favorite exclamation of Andrew Jackson, among others (see tarnation). Related: darned (past participle adjective, 1806); darndest (superlative, 1844).
forest (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 13c., "extensive tree-covered district," especially one set aside for royal hunting and under the protection of the king, from Old French forest "forest, wood, woodland" (Modern French forêt), probably ultimately from Late Latin/Medieval Latin forestem silvam "the outside woods," a term from the Capitularies of Charlemagne denoting "the royal forest." This word comes to Medieval Latin, perhaps via a Germanic source akin to Old High German forst, from Latin foris "outside" (see foreign). If so, the sense is "beyond the park," the park (Latin parcus; see park (n.)) being the main or central fenced woodland.

Another theory traces it through Medieval Latin forestis, originally "forest preserve, game preserve," from Latin forum in legal sense "court, judgment;" in other words "land subject to a ban" [Buck]. Replaced Old English wudu (see wood (n.)). Spanish and Portuguese floresta have been influenced by flor "flower."
fortune (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, "chance, luck as a force in human affairs," from Old French fortune "lot, good fortune, misfortune" (12c.), from Latin fortuna "chance, fate, good luck," from fors (genitive fortis) "chance, luck," possibly ultimately from PIE root *bher- (1) "to carry" (see infer). If so, the sense might be "that which is brought."

Sense of "owned wealth" is first found in Spenser; probably it evolved from senses of "one's condition or standing in life," hence "position as determined by wealth," then "wealth, large estate" itself. Often personified as a goddess; her wheel betokens vicissitude. Soldier of fortune first attested 1660s. Fortune 500 "most profitable American companies" is 1955, from the list published annually in "Fortune" magazine. Fortune-hunter "one who seeks to marry for wealth" is from 1680s.
glade (n.)youdaoicibaDictYouDict
"clear, open space in a woods," late 14c., of uncertain origin, perhaps from Middle English glode (c. 1300), from Old Norse glaðr "bright" (see glad). If so, the original meaning could be "bright (because open) space in a wood" (compare French clairière "glade," from clair "clear, bright;" German Lichtung "clearing, glade," from Licht "light"). American English sense of "tract of low, marshy grassland" (as in Everglades) recorded by 1789, perhaps 1724 in place names (in Maryland).
glimpse (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1400, "to glisten, be dazzling," probably from Old English *glimsian "shine faintly," part of the group of Germanic words in *gl- having to do with "smooth; shining; joyous" (see gleam (n.)). If so, the intrusive -p- would be there to ease pronunciation. From mid-15c. as "to glance with the eyes;" from 1779 as "catch a quick view." Related: Glimpsed; glimpsing.
gracile (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"slender, thin," 1620s, from Latin gracilis "slender, thin, fine; plain, simple, meager" (source of French grêle), of unknown origin. Not etymologically connected to grace but often regarded as if it is. Perhaps a dissimilated form related to Latin cracens "slender;" if so, perhaps cognate with Sanskrit krsah "thin, weak," Avestan keresa- "lean, meager," Lithuanian karštu "to be very old, to age." Related: Gracility.
hang (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 15c., "a sling," from hang (v.). Meaning "a curtain" is from c. 1500; that of "the way in which a thing (especially cloth) hangs" is from 1797. To get the hang of (something) "become capable" is from 1834, American English, perhaps originally in reference to a certain tool or feat, but, if so, its origin has been forgotten. It doesn't seem to have been originally associated with drapery or any other special use of hang; the connecting notion might be "general bent or tendency."
'To get the hang of a thing,' is to get the knack, or habitual facility of doing it well. A low expression frequently heard among us. In the Craven Dialect of England is the word hank, a habit; from which this word hang may perhaps be derived. [John Russell Bartlett, "Dictionary of Americanisms," New York, 1848]
hanker (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1600, "linger in expectation;" 1640s, "have a longing or craving for," of unknown origin. Probably from Flemish hankeren, related to Dutch hunkeren "to hanker, to long for," which is perhaps an intensive or frequentative of Middle Dutch hangen "to hang" (see hang (v.)). If so, the notion is of "lingering about" with longing or craving. Compare English hang (v.) in hang on (someone's) every word. Related: Hankered; hankering.
hat (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English hæt "hat, head covering" (variously glossing Latin pileus, galerus, mitra, tiara), from Proto-Germanic *hattuz "hood, cowl" (cognates: Frisian hat, Old Norse hattr, höttr "a hood or cowl"), from PIE root *kadh- "cover, protect" (cognates: Lithuanian kudas "tuft or crest of a bird," Latin cassis "helmet"). To throw one's hat in the ring was originally (1847) to take up a challenge in prize-fighting. To eat one's hat (1770), expressing what one will do if something he considers a sure thing turns out not to be, is said to have been originally eat Old Rowley's [Charles II's] hat.
heathenyoudaoicibaDictYouDict
Old English hæðen "not Christian or Jewish," also as a noun, "heathen man, one of a race or nation which does not acknowledge the God of the Bible" (especially of the Danes), merged with Old Norse heiðinn (adj.) "heathen, pagan," of uncertain origin. Cognate with Old Saxon hedhin, Old Frisian hethen, Dutch heiden, Old High German heidan, German Heiden.

Perhaps literally "dweller on the heath, one inhabiting uncultivated land;" see heath + -en (2). Historically assumed to be ultimately from Gothic haiþno "gentile, heathen woman," used by Ulfilas in the first translation of the Bible into a Germanic language (as in Mark vii:26, for "Greek"); like other basic words for exclusively Christian ideas (such as church) it likely would have come first into Gothic and then spread to other Germanic languages. If so it could be a noun use of an unrelated Gothic adjective (compare Gothic haiþi "dwelling on the heath," but a religious sense is not recorded for this). Whether native or Gothic, it may have been chosen on model of Latin paganus, with its root sense of "rural" (see pagan), or for resemblance to Greek ethne (see gentile), or it may be a literal borrowing of that Greek word, perhaps via Armenian hethanos [Sophus Bugge].
kaput (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"finished, worn out, dead," 1895, from German kaputt "destroyed, ruined, lost" (1640s), which in this sense probably is a misunderstanding of the phrase capot machen, a partial translation of French faire capot, a phrase which meant "to win all the tricks (from the other player) in piquet," an obsolete card game. Literally "to make a bonnet;" perhaps the notion is throwing a hood over the other player, but faire capot also meant in French marine jargon "to overset in a squall when under sail." The word was popularized in English during World War I.
"Kaput" -- a slang word in common use which corresponds roughly to the English "done in," the French "fichu." Everything enemy was "kaput" in the early days of German victories. [F. Britten Austin, "According to Orders," New York, 1919]
French capot is literally "cover, bonnet," also the name of a type of greatcloak worn by sailors and soldiers (see capote). The card-playing sense attested in German only from 1690s, but capot in the (presumably) transferred sense of "destroyed, ruined, lost" is attested from 1640s. [see William Jervis Jones, "A Lexicon of French Borrowings in the German Vocabulary (1575-1648)," Berlin, de Gruyter, 1976]. In Hoyle and other English gaming sources, faire capot is "to win all the tricks," and a different phrase, être capot, "to be a bonnet," is sometimes cited as the term for losing them. The sense reversal in German might have come about because if someone wins all the tricks the other player has to lose them, and the same word capot, when it entered English from French in the mid-17c. meant "to score a cabot against; to win all the tricks from."
"There are others, says a third, that have played with my Lady Lurewell at picquet besides my lord; I have capotted her myself two or three times in an evening." [George Farquhar (1677-1707), "Sir Harry Wildair"]
lam (n.)youdaoicibaDictYouDict
"flight," as in on the lam, 1897, from a U.S. slang verb meaning "to run off" (1886), of uncertain origin, perhaps somehow from the first element of lambaste, which was used in British student slang for "beat" since 1590s; if so, it would give the word the same etymological sense as the slang expression beat it.
last-ditch (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"on the last line of defense," 1715, attributed to William of Orange; if so, originally in a Dutch context.
We have no space to enter into the detail of the heroic struggle maintained by the young stadtholder and his faithful Dutchmen; how they laid their country under water, and successfully kept the powerful invader at bay. Once the contest seemed utterly hopeless. William was advised to compromise the matter, and yield up Holland as the conquest of Louis XIV. "No," replied he; "I mean to die in the last ditch." A speech alone sufficient to render his memory immortal. [Agnes Strickland, "Lives of the Queens of England," London, 1847]
limerick (n.)youdaoicibaDictYouDict
nonsense verse of five lines, 1896, perhaps from the county and city in Ireland, but if so the connection is obscure. Often (after OED's Murray) attributed to a party game in which each guest in turn made up a nonsense verse and all sang a refrain with the line "Will you come up to Limerick?" but he reported this in 1898 and earlier evidence is wanting. Or perhaps from Learic, from Edward Lear (1812-1888) English humorist who popularized the form. Earliest examples are in French, which further complicates the quest for the origin. OED's first record of the word is in a letter of Aubrey Beardsley. The place name is literally "bare ground," from Irish Liumneach, from lom "bare, thin." It was famous for hooks.
The limerick may be the only traditional form in English not borrowed from the poetry of another language. Although the oldest known examples are in French, the name is from Limerick, Ireland. John Ciardi suggests that the Irish Brigade, which served in France for most of the eighteenth century, might have taken the form to France or developed an English version of a French form. ... The contemporary limerick usually depends on a pun or some other turn of wit. It is also likely to be somewhat suggestive or downright dirty." [Miller Williams, "Patterns of Poetry," Baton Rouge: Louisiana State University, 1986]
make (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English macian "to make, form, construct, do; prepare, arrange, cause; behave, fare, transform," from West Germanic *makon "to fashion, fit" (cognates: Old Saxon makon, Old Frisian makia "to build, make," Middle Dutch and Dutch maken, Old High German mahhon "to construct, make," German machen "to make"), from PIE *mag- "to knead, mix; to fashion, fit" (see macerate). If so, sense evolution perhaps is via prehistoric houses built of mud. Gradually replaced the main Old English word, gewyrcan (see work (v.)).

Meaning "to arrive at" (a place), first attested 1620s, originally was nautical. Formerly used in many places where specific verbs now are used, such as to make Latin (c. 1500) "to write Latin compositions." This broader usage survives in some phrases, such as to make water "to urinate," to make a book "arrange a series of bets" (1828), make hay "to turn over mown grass to expose it to sun." Make the grade is 1912, perhaps from the notion of railway engines going up an incline.
Read the valuable suggestions in Dr. C.V. Mosby's book -- be prepared to surmount obstacles before you encounter them -- equipped with the power to "make the grade" in life's climb. [advertisement for "Making the Grade," December 1916]
But the phrase also was in use in a schoolwork context at the time. Make do "manage with what is available" is attested from 1867. Make time "go fast" is 1849; make tracks in this sense is from 1834. To make a federal case out of (something) popularized in 1959 movie "Anatomy of a Murder;" to make an offer (one) can't refuse is from Mario Puzo's 1969 novel "The Godfather." To make (one's) day is from 1909; menacing make my day is from 1971, popularized by Clint Eastwood in film "Sudden Impact" (1983). Related: Made; making.
massage (n.)youdaoicibaDictYouDict
1874, from French massage "friction of kneading," from masser "to massage," possibly from Arabic massa "to touch, feel, handle;" if so, probably picked up in Egypt during the Napoleonic campaign there. Other possibility is that French got it in colonial India from Portuguese amassar "knead," a verb from Latin massa "mass, dough" (see mass (n.1)). Massage parlor first attested 1894, from the start a euphemism for "house of prostitution."
measles (n.)youdaoicibaDictYouDict
infectious disease, early 14c., plural of Middle English masel, perhaps from Middle Dutch masel "blemish" (in plural "measles") or Middle Low German masele, from Proto-Germanic *mas- "spot, blemish" (cognates: Old High German masla "blood-blister," German Masern "measles").

There might have been an Old English cognate, but if so it has not been recorded. Form probably influenced by Middle English mesel "leprous" (late 13c.).
petrel (n.)youdaoicibaDictYouDict
seabird, 1670s, pitteral, modern spelling first recorded 1703 by English explorer William Dampier (1651-1715), who wrote the bird was so called from its way of flying with its feet just skimming the surface of the water, which recalls the apostle's walk on the sea of Galilee (Matt. xiv:28); if so, it likely was formed in English as a diminutive of Peter (Late Latin Petrus). If this is folk etymology, the true source of the name is undiscovered. French pétrel (1760) probably is from English.
pine (n.)youdaoicibaDictYouDict
"coniferous tree," Old English pin (in compounds), from Old French pin and directly from Latin pinus "pine, pine-tree, fir-tree," which is perhaps from a PIE *pi-nu-, from root *peie- "to be fat, swell" (see fat (adj.)). If so, the tree's name would be a reference to its sap or pitch. Compare Sanskrit pituh "juice, sap, resin," pitudaruh "pine tree," Greek pitys "pine tree." Also see pitch (n.1). Pine-top "cheap illicit whiskey," first recorded 1858, Southern U.S. slang. Pine-needle (n.) attested from 1866.
Most of us have wished vaguely & vainly at times that they knew a fir from a pine. As the Scotch fir is not a fir strictly speaking, but a pine, & as we shall continue to ignore this fact, it is plain that the matter concerns the botanist more than the man in the street. [Fowler]
pontifex (n.)youdaoicibaDictYouDict
member of the supreme college of priests in ancient Rome, 1570s, from Latin pontifex "high priest, chief of the priests," probably from pont-, stem of pons "bridge" (see pons) + -fex, -ficis, root of facere "make" (see factitious). If so, the word originally meant "bridge-maker," or "path-maker."

Weekley points out that, "bridge-building has always been regarded as a pious work of divine inspiration." Or the term may be metaphoric of bridging the earthly world and the realm of the gods. Other suggestions trace it to Oscan-Umbrian puntis "propitiary offering," or to a lost Etruscan word, in either case altered by folk etymology to resemble the Latin for "bridge-maker." In Old English, pontifex is glossed in the Durham Ritual (Old Northumbrian dialect) as brycgwyrcende "bridge-maker."
shark (n.)youdaoicibaDictYouDict
1560s, of uncertain origin; apparently the word and the first specimen were brought to London by Capt. John Hawkins's second expedition (landed 1565; see Hakluyt).
There is no proper name for it that I knowe, but that sertayne men of Captayne Haukinses doth call it a 'sharke' [handbill advertising an exhibition of the specimen, 1569]
The meaning "dishonest person who preys on others," though attested only from 1599 (sharker "artful swindler" in this sense is from 1594), may be the original sense, later transferred to the large, voracious marine fish. If so, it is possibly from German Schorck, a variant of Schurke "scoundrel, villain," agent noun of Middle High German schürgen (German schüren) "to poke, stir."

But on another theory, the English word is from a Mayan word, xoc, which might have meant "shark." Northern Europeans seem not to have been familiar with sharks before voyages to the tropics began. A slightly earlier name for it in English was tiburon, via Spanish (where it is attested by 1520s), from the Carib name for the fish.

The English word was applied (or re-applied) to voracious or predatory persons, on the image of the fish, from 1707 (originally of pick-pockets); loan shark is attested from 1905. Sharkskin (1851) was used for binding books, etc. As the name of a type of fabric held to resemble it, it is recorded from 1932.
There is the ordinary Brown Shark, or sea attorney, so called by sailors; a grasping, rapacious varlet, that in spite of the hard knocks received from it, often snapped viciously at our steering oar. [Herman Melville, "Mardi"]
shelter (n.)youdaoicibaDictYouDict
1580s, "structure affording protection," possibly an alteration of Middle English sheltron, sheldtrume "roof or wall formed by locked shields," from Old English scyldtruma, from scield "shield" (see shield (n.)) + truma "troop," related to Old English trum "firm, strong" (see trim).

If so, the original notion is of a compact body of men protected by interlocking shields. OED finds this "untenable" and proposed derivation from shield + -ture. Figurative sense is recorded from 1580s; meaning "temporary lodging for homeless poor" is first recorded 1890 in Salvation Army jargon; sense of "temporary home for animals" is from 1971. Related: Shelterless.
so long (interj.)youdaoicibaDictYouDict
parting salutation, 1860, of unknown origin, perhaps from a German idiom (compare German parting salutation adieu so lange, the full sense of which probably is something like "farewell, whilst (we're apart)"); or perhaps from Hebrew shalom (via Yiddish sholom). Some have noted a similarity to Scandinavian leave-taking phrases, such as Norwegian Adjø så lenge, Farvel så lenge, Mor'n så lenge, literally "bye so long, farewell so long, morning so long;" and Swedish Hej så länge "good-bye for now," with så länge "for now" attested since 1850 according to Swedish sources. Most etymology sources seem to lean toward the German origin.

Earlier guesses that it was a sailors' corruption of a South Pacific form of Arabic salaam are not now regarded as convincing. "Dictionary of American Slang" also adds to the list of candidates Irish slán "safe," said to be used as a salutation in parting. The phrase seems to have turned up simultaneously in America, Britain, and perhaps Canada, originally among lower classes. First attested use is in title and text of the last poem in Whitman's "Leaves of Grass" in the 1860 edition.
An unknown sphere, more real than I dream'd, more direct, darts awakening rays about me -- So long!
Remember my words -- I may again return,
I love you -- I depart from materials;
I am as one disembodied, triumphant, dead.
Whitman's friend and fan William Sloane Kennedy wrote in 1923:
The salutation of parting -- 'So long!' -- was, I believe, until recent years, unintelligible to the majority of persons in America, especially in the interior, and to members of the middle and professional classes. I had never heard of it until I read it in Leaves of Grass, but since then have quite often heard it used by the laboring class and other classes in New England cities. Walt wrote to me, defining 'so long' thus: "A salutation of departure, greatly used among sailors, sports, & prostitutes -- the sense of it is 'Till we meet again,' -- conveying an inference that somehow they will doubtless so meet, sooner or later." ... It is evidently about equivalent to our 'See you later.' The phrase is reported as used by farm laborers near Banff, Scotland. In Canada it is frequently heard; 'and its use is not entirely confined to the vulgar.' It is in common use among the working classes of Liverpool and among sailors at Newcastle-upon-Tyne, and in Dorsetshire. ... The London Globe suggests that the expression is derived from the Norwegian 'Saa laenge,' a common form of 'farewell,' au revoir. If so, the phrase was picked up from the Norwegians in America, where 'So long' first was heard. The expression is now (1923) often used by the literary and artistic classes.
soul (n.1)youdaoicibaDictYouDict
"A substantial entity believed to be that in each person which lives, feels, thinks and wills" [Century Dictionary], Old English sawol "spiritual and emotional part of a person, animate existence; life, living being," from Proto-Germanic *saiwalo (cognates: Old Saxon seola, Old Norse sala, Old Frisian sele, Middle Dutch siele, Dutch ziel, Old High German seula, German Seele, Gothic saiwala), of uncertain origin.

Sometimes said to mean originally "coming from or belonging to the sea," because that was supposed to be the stopping place of the soul before birth or after death [Barnhart]; if so, it would be from Proto-Germanic *saiwaz (see sea). Klein explains this as "from the lake," as a dwelling-place of souls in ancient northern Europe.

Meaning "spirit of a deceased person" is attested in Old English from 971. As a synonym for "person, individual, human being" (as in every living soul) it dates from early 14c. Soul-searching (n.) is attested from 1871, from the phrase used as a past participle adjective (1610s). Distinguishing soul from spirit is a matter best left to theologians.
spare-ribs (n.)youdaoicibaDictYouDict
1590s, formerly also spear-ribs, from spare (adj.), here indicating probably "absence of fat;" or perhaps from Middle Low German ribbesper "spare ribs," from sper "spit," and meaning originally "a spit thrust through pieces of rib-meat" [Klein]; if so, it is related to spar (n.1).
symbol (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., "creed, summary, religious belief," from Late Latin symbolum "creed, token, mark," from Greek symbolon "token, watchword, sign by which one infers; ticket, a permit, license" (the word was applied c.250 by Cyprian of Carthage to the Apostles' Creed, on the notion of the "mark" that distinguishes Christians from pagans), literally "that which is thrown or cast together," from assimilated form of syn- "together" (see syn-) + bole "a throwing, a casting, the stroke of a missile, bolt, beam," from bol-, nominative stem of ballein "to throw" (see ballistics).

The sense evolution in Greek is from "throwing things together" to "contrasting" to "comparing" to "token used in comparisons to determine if something is genuine." Hence, "outward sign" of something. The meaning "something which stands for something else" first recorded 1590 (in "Faerie Queene"). As a written character, 1610s.
tartar (n.)youdaoicibaDictYouDict
"bitartrate of potash" (a deposit left during fermentation), late 14c., from Old French tartre, from Medieval Latin tartarum, from late Greek tartaron "tartar encrusting the sides of wine casks," perhaps of Semitic origin, but if so the exact source has not been identified. The purified substance is cream of tartar. Used generally in 17c. of encrustations from liquid contact; specific meaning "encrustation on teeth" (calcium phosphate) is first recorded 1806.
wolfram (n.)youdaoicibaDictYouDict
1757, from German Wolfram, wolform "iron tungstate" (1562), of obscure etymology. It looks like "wolf-cream" (from rahm "cream"), but the second element might be Middle High German ram (German Rahm) "dirty mark, soot;" if so, perhaps "so called in sign of contempt because it was regarded of lesser value than tin and caused a considerable loss of tin during the smelting process in the furnace" [Klein]. Or perhaps the word is originally a personal name, "wolf-raven."