趣词首页 公众号 小程序

slogan(标语):苏格兰人的战斗呐喊声

英语单词slogan(标语)来自苏格兰的盖尔语sluagh ghairm,本意是“战斗呐喊”(battle cry)。古代凯尔特人在开始战斗前,往往会集体大声呐喊以振奋士气,通常是呐喊所在部落的名称或部落首领的名称。英语单词slogan就来源于此,用来表示各种简短的口号,通常用于营销广告、竞选等场合。如著名体育品牌耐克的slogan就是“just do it!”。

slogan:['sləʊg(ə)n] n.标语,口号,呐喊声

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:slogan 词源,slogan 含义。

bolster:支持、衬垫

发音释义:['bəʊlstə] vt.支持;支撑;振兴(经济);鼓舞(士气);n.支持;支撑物;衬垫;长枕

词源解释:来自古英语,表示内部有填充物因而鼓起的物品,如衬垫,特指长枕,来源于原始印欧语bhelgh(膨胀),现在常用于抽象对象,如振兴经济、鼓舞士气、增强信心等。作名词时,常用来表示各种支撑物,如衬垫、垫片、枕梁等。

同源词:belly(腹部←鼓起的部位)

词组习语:bolster up = bolster

助记窍门:bolster→bolt(螺钉)→支撑物

demoralize:使士气低落

de-, 不,非,使相反。moral, 道义,士气。即使士气低落。

die-hard:顽固的,铁杆的

原为战斗口号,死战到底,来自1811年英国57步兵团际军中校William Indlis在受伤后仍上前线,并高呼”Diehard”鼓舞士气,最终扭转局势,取得战争胜利。后词义贬义化。参照电影《虎胆龙威》。

morale:士气

来自moral,道义,道德,-e,阴性格。用于军事行话指士气,道义力量,正义之师。

diehard:顽固分子,死硬派   

19世纪初期,英、葡、西三国同拿破仑在伊比利亚半岛上进行了长达六年的战争,史称伊比利亚半岛战争(1808 -1814)。 1811年5月16日英国军队在西班牙一个名叫阿尔布厄拉的村庄同法国人鏖战了一场,最后虽然赢得了胜利,但也付出了巨大代价,这就是军事史上有名的阿尔布厄拉战役(the Battle of Albuera)。一般认为,该战役虽是一个战略性错误,但却显示了英军的团结和牺牲精神,激励了面对拿破仑优势兵力的英军士气。战役胜利的取得在很大程度上归功于英格利斯上校( Colonel W. Inglis)指挥的步兵第57团的英勇作战。由于他们占据了村子里一个重要的战略阵地,所以受到法军猛烈炮火的轰击和牵制。英格利斯身受重伤,躺卧在地,但一直不让抬离火线,而且不停地高声喊遭:“Die hard.fifty-seventh,die hard!”(拼死顶住!五七团,拼死顶住!)战斗结束后,他手下579人有438人非死即伤。后人把57团的勇士们称为diehards,意即“拼死抵抗的人”,“顽强的人”。显然,名词形式diehard是从短语动词die hard转化过来的。嗣后,diehard在词义上发生了贬降,转而指“顽固分子”或“死硬派”。

  

Cut the Gordian knot(快刀斩乱麻):斩断戈耳迪之结

Cut the Gordian Knot 直译“斩断戈耳迪之结”,源自“A Gordian Knot”的同一典故。

佛律基亚(Phrygia)的国王戈耳迪,用乱结把轭系在他原来使用过的马车的辕上,其结牢固难解,神谕凡能解开此结者,便是亚洲之君主。好几个世纪过去了,没有人能解开这个结。公元前3世纪时,古希腊罗马的马其顿国王亚历山大大帝(Alexander the Great,公元前356-323),在成为希腊各城邦的霸主后,大举远征东方。公元前334年,他率领进入小亚细亚,经过佛律基亚时,看到这辆马车。有人把往年的神谕告诉他,他也无法解开这个结。为了鼓舞士气,亚历山大拔出利剑一挥,斩断了这个复杂的乱结,并说:“我就是这样解开的”。

因此,to cut the Gordian knot 就是意味着“to solve a complicated difficulty by quick and drastic action;to end a difficulty by using a vigorous or violent method;to solve a problem by force”。按其形象意义,这个成语与汉语成语“快刀斩乱麻”,“大刀阔斧,果断处置”十分相似。

Achilles and Patroclus:阿喀琉斯和帕特洛克罗斯

希腊神话中,帕特洛克罗斯(Patroclus)是希腊第一勇士阿喀琉斯(Achilles)的远房亲戚和挚友,两人一同随希腊联军出征特洛伊。后来,阿喀琉斯与联军统帅阿伽门农不合,拒绝出战。希腊联军在战场上节节败退。善良的帕特洛克罗斯不忍看到士兵们受苦,更不忍挚友的名誉毁于一旦,于是穿上挚友的阿喀琉斯盔甲出战。他假扮的阿喀琉斯参战曾让希腊军士气大振,杀了许多特洛伊人及同盟军,但最后被特洛伊王子赫克托尔所杀。阿喀琉斯得知挚友被杀的消息,怒发冲冠,重返战场,与赫克托尔展开了决斗,最后杀死了赫克托尔,为自己的挚友复仇。从此以后,人们就用Achilles and Patroclus(阿喀琉斯和帕特洛克罗斯)来比喻“结义兄弟、肝胆相照的好兄弟”。