angular:有角的
发音释义:['æŋgjʊlə] adj. [生物] 有角的;生硬的,笨拙的;瘦削的
结构分析:angular =angul(角)+ar(形容词后缀)→有角的
词源解析:angul←古高地德语angul(角)←原始印欧词根ang/ank(弯曲)
同源词:angle(角度)
衍生词:triangular(三角形的),biangular(双角的),angularity(角状)
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:angular 词源,angular 含义。
cower:因恐惧而蜷缩,畏缩
来自低地德语kuren, 躺下,特指因恐惧躺倒,蜷缩,最终词源不详,可能来自PIE*sker, 弯,转,词源同curve,crumple. 其拼写比较tower,turret(炮塔,塔楼)。cow, coward, cower三词在拼写上可能存在相互影响,但是在词源上没有任何联系。
dote:糊涂,溺爱
来自低地德语,糊涂,愚蠢。溺爱义可能来自词根don, 给予,词源同data, donate.
gabardine:轧别丁雨衣
词源不确定。可能来自高地德语wallevart, 朝圣者,来自*wal, 意志,意愿,词源同will. *faran, 走,词源同fare. 原指朝圣者穿的斗篷。
vampire:吸血鬼
来自匈牙利语vampir,吸血鬼,吸血蝙蝠。参照电影《惊情四百年》,其发生地德古拉城堡即位于原匈牙利。
whip:鞭子
来自低地德语wippen,挥舞,摆动,来自PIE*weip,转,摇摆,颤动,词源同wipe,vibrate。由挥鞭子的动作引申为鞭子。词义演变参照farrow.
Yiddish:依地语
来自高地德语jude,来自拉丁语Judaeus,即Jew.
halberd:戟
来自高地德语halmbarte,宽斧,来自halm,把手,词源同helm,barte,斧子,词源可能同barb,倒钩。一种类似于戟的兵器。
hawker:小贩
来自低地德语hoken,扛在肩上叫卖,走街串巷,来自Proto-Germanic*huk,叫卖,词源同huckster.
kvetch:抱怨,牢骚
来自依地语kvetch,来自中古高地德语quetschen,粉碎。引申词义抱怨,牢骚。
lath:板条,板筋
来自高地德语lade,厚木板,引申词义板条,板筋,词源同lattice.
mate:伙伴,伴侣,交配
来自低地德语gemate,同桌吃饭的人,餐桌伙伴,来自Proto-Germanic*ga-maton,一起吃饭,来自*ga-,一起,词源同com-,*maton,食物,词源同meat.引申词义伙伴,伴侣,以及动物交配等。
mensch:好人,乐于助人的人
来自高地德语mennisco,人的,人道的,来自Proto-Germanic*manniska,人的,词源同mannish.引申词义好人,乐于助人的人。
marshal:元帅
这是个词义演变由贬而褒的英语单词,其词源乃古高地德语marahscalc,原义为horse servant(马夫)。法语吸收了该词,作mareschal,并使其词义逐步升级。早在公元5世纪骑兵在战争中起重要作用。该词先由“马夫”升为“御马长官”,以后又与指挥职务相联系,并开始用作高级将领的头衔,最后用以表示“元帅”。英语的rnarshal是直接从法语吸收并演变过来的。但美国并不用marshal,而以five-star general(五星上将)作为最高军衔。曾在第一次世界大战时指挥在欧洲的美国远征军的潘兴(John Joseph Pershing,1860 -1948)是美国第一位五星上将。
dollar:元
dollar(元)的历史可阻追溯到16世纪波希米亚一个以圣母玛利亚之父圣徒Joachim命名的小镇Joachimst(h)al。Tal在德语中意为valley(山谷),Joachimst(h)al就是Joachim's Valley的意思。镇上有家造币厂,专门铸造一盎司银币。由于银币面上有圣徒Joachim的头像,因此该镇所铸银币最初被称作Joachimst(h)aler(意即of the valley of Joachim)。不久这个长而难读的名称被缩略为t(h)aler,在低地德语,即德国北部方言中作da(h)ler。该词传到了英格兰以后,作daller,至17世纪又演变为dollar这一形式,用以指当时流通于许多欧洲国家的银币,尤指西班牙古银币。新生的美利坚合众国决定翩定自己的货币制度,以表示同英国决裂。那时流通于美洲的西班牙殖民地和英国殖民地的西班牙比索( peso)被英语民族称作dollar,杰弗逊(Thomas Jefferson)遂建议采用dollar为美国的货币单位。由于人民大众对dollar都很熟悉,1785年他的建议在大陆会议获得通过。1 792年美国将其货币单位正式定为dollaro此后,加拿大于1858年,澳大利亚于1966年,新西兰于1967年也相继采用了dollar为货币单位,并定为十进制。
booty:战利品,赃物
源自中世纪低地德语bute/buite‘distribution’(分配物),一进入英语即被用来指“战利品”或“赃物”,其词形因受意为“利益”的盎格鲁撤克逊单词boot的影响而演变为booty的。这个boot不同于意为“靴”的boot,除了用于短语to boot(而且,除此而外),现已废弃不用。
back:后面,背
在日耳曼语系的其它分支中可以找到其影子,例如古高地德语中的bah,古斯堪的纳维亚语中的bak。
body:身体;机关,机构;一批,大量;实质内容
来源于古高地德语botah(身体),古英语bodig,中古英语bodi。
hurry:(使)赶紧,(使)匆忙
来源于中古高地德语hurren(快速移动)。
install:安装;安顿,安置;使…正式就职;放置
来源于中世纪拉丁语installare,是由前缀in-(进入)和stallum(厩;席位;包厢)组成的复合词。stallum(厩;席位;包厢)则来源于古高地德语stal(放置);stal(放置)来源于原始印欧语sta-(站)。
词根词缀: in-入,向内 + -sta-放置 + ll