趣词首页 公众号 小程序

scene(场面):古希腊剧场中舞台后方的棚屋

古希腊的剧场一般是露天的。剧场主要由三部分构成,中间是一个圆形舞台,是乐队演奏和演员表演的场地。环绕在舞台前方和两侧的是环形的观众席,通常修建有一定坡度的小山坡上。舞台后方是一个棚屋,供演员上台前化妆用,有三个门通往舞台。这个棚屋在希腊语中称为skene,本意是帐篷、小隔间、货摊。人们在棚屋表面绘制图案作为舞台背景。

英语单词scene就来自希腊语skene,表示“舞台上所展现的场面、场景”。而英语单词scenery由scene衍生而来,表示舞台布景。

scene: [siːn] n.场面,场景,景象,戏剧中的一场

scenery: ['siːn(ə)rɪ] n.风景,景色,舞台布景

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:scene 词源,scene 含义。

beacon:灯塔

发音释义:['biːk(ə)n] n. 灯塔,信号浮标;烽火;指路明灯vt. 照亮,指引vi. 像灯塔般照耀

词源解释:beacon ← 古英语beacen(灯塔)←原始印欧语bhew(闪光、照射)

助记窍门:beacon→谐音“避坑”→在灯光指引下避开前方的坑→灯光→灯塔

home front:后方民众,大后方

home,家,家园,front,前方,此处理解为远方。即远方的家,一战时期的宣传用词,对应于我们所理解的大后方。

frontier:边境,国境;尖端,新领域

来源于拉丁语名词fons, fontis, m(前),经由古法语frontiere进入英语为frontier。

词根词缀: front前方 + -ier

problem:问题,疑难问题;思考题,讨论题 

来源于希腊语中由前缀pro-(前)和动词ballein(扔,抛)组成的复合动词proballein(向前投掷)派生的problema,经拉丁语problema和古法语probleme进入英语,因此其原始意义是“被向前扔的东西”。东西被扔到前方必然会形成阻碍,成为一个“问题”。希腊语动词ballein(扔,抛)在英语中还派生了ballistic,emblem和parable。

词根词缀: pro-前 + blem扔,抛

同源词:ballistic, emblem, parable

purpose:目的;意图

词源上说,purpose、propose(提议;求婚)和propound(提议)是一个词,都来自proponere;因此前缀pur-可看做前缀pro-(向前)的变体;词根pos、pon表“放”,所以这三个词本义都是“向前放”:“目的”就是放在前方之物,把建议向前放就是“提议”。

preface:前言

它和单词face没有关系。前缀pre表“在前方”,词根fac-表“说”,所以其本义是“在前面说的话”,和中文意思很对应,pre对“前”,fac-对“言”。与之相关的词根为fess“说”,profess“宣称”,本义是“在众人前说”。