volume(卷):卷起来的一幅作品
古代西方人用莎草纸或羊皮纸写字。遇到篇幅较长的作品,就用一根卷轴把很长的篇幅卷起来,读到哪就打开到哪。这样卷起来的一幅作品在当时就称为volume,相当于现在的scroll(卷轴)。单词volume最初的含义就是“卷动、滚动”的意思。作品的篇幅越长,卷起来的体积就越大,所以volume又可以表示作品的篇幅,并引申为表示体积、音量等含义。
不过在现代英语中,volume常用来表示“音量”,而它的本意“卷轴”逐渐淡化,一般改用scroll表示“卷轴”。
volume: ['vɒljuːm],n.量,音量,体积,卷,册。adj.大量的v.卷起来。
scroll:n.卷轴,画卷,卷状物v.卷起来
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:volume 词源,volume 含义。
style(风格):古罗马人用来写字的尖头铁笔。
古罗马人是用一种叫做stylus的尖头铁笔在蜡板上写字的,要写得好,就需要有驾驭铁笔的能力。英语单词Style一词就是从stylus来的,现在用来指一位作家的"文体"、"文风",其实也就是他驾驭钢笔的能力。在现代,style更多指一个人衣着打扮的风格和格调。
style:[staɪl] n.风格,格调,类型,时尚v.设计
codex(古抄本):古罗马人用多块蜡板装订而成的书
古代罗马人还发明了用于写字的蜡板。蜡板通常用木板做成,上面涂有一层蜡,用铁笔或其他尖笔在上面刻划,蜡层可以方便地刮擦笔误和反复刻划。每块蜡板的上下两角有小孔,可以用绳子把多块蜡板装订在一起,最上面和最下面的两块板不涂蜡,作为封面和封底,这样就形成了一本书。这种把多块蜡板装订起来做成的书在拉丁语中叫做caudex,后来拼写变为codex,字面意思是“树干,一堆木头”,这就是英语单词codex的词源。
与卷轴(scroll)不同,codex的装订方式与现代书籍一样,书写时两面均可,阅读时可以跳读。等到其他书写材料如羊皮纸、莎草纸出现后,按照这种方式装订的书籍依然称为codex,一般译为“古抄本”。在印刷术出现前的欧洲,这种古抄本是最主要的书籍。大量基督教僧侣通过手抄方式,使大量古典书籍得以保存和传播。
早期的codex中,最主要的内容是法律条文,所以codex也含有“法典”的含义。英语单词code(代码、法典)就源自codex。
codex:['kəʊdeks] n.古抄本,法典,药典
code:[kəʊd] n.代码,密码,法典,准则vt.编码,编成法典
capital(资本):古代以牛的头数来衡量资产
英语单词capital来自拉丁语capitale,而capitale是形容词capitalis(主要的、头的)的名词形式,原意为“头、首领”,还可以表示牲畜的“头数”。由于古代牲畜是很重要的财产,拥有多少头牲畜代表了拥有财富的多少,所以表示牲畜的“头数”的拉丁语capitale产生了“资本、财富”的含义。拉丁语capitale进入法语后,拼写变成了catel;进入英语后,拼写变成了cattle。它的本意是动产,即牲畜的“头数”,后来逐渐变为“牲畜”本身,后来又缩小至“牛”。
cattle:['kæt(ə)l] n.牛,家畜,牲畜
capital:['kæpitəl] adj.首都的,重要的,大写的n.首都,省会,资金,大写字母
bureau(局):用来覆盖写字台的桌布
英语单词bureau来自法语,来自burel(糙羊毛布)。由于人们以前往往在写字台上铺上一层burel,因此这种桌布就被称为bureau。后来bureau被用来表示“办公桌”,再往后用来表示“办公室”,最后用来表示政府中的一个部门,即中文中的“局”或“处”。由它衍生的单词bureaucracy表示“官僚作风、官僚机构”。
bureau: ['bjʊərəʊ] n.局,处,办公室,办公桌
bureaucracy: [,bjʊ(ə)'rɒkrəsɪ] n.官僚作风,官僚机构,官僚政治
glamour(魅力):使用拉丁语“魔咒”的法术
英语单词glamour与grammar(语法)有很大关系。在中世纪,大部分欧洲 人都不识字,只有少数僧侣才会读写拉丁语。因此,普通百姓对这些能读书写字的僧侣们抱有一种敬畏之心,将他们当初掌握了神奇魔力的术士,将他们所使用的拉 丁语言文字当成魔咒,而原本表示“语法、文法”的单词grammar自然被看成了使用这种魔咒的法术,因此产生了单词gramarye(魔术、妖法)。到 了苏格兰人的嘴中,gramarye被说成了glamer、glamor或glamour,最后又回到英语中,变成了英语单词glamour,表示“魔 力、魅力”。
glamour:['glæmə] n.魔力,魅力vt.迷惑,迷住
gramarye:['græməri] n.妖法,魔术
grammar:['græmə] n.语法,文法,语法书
lewd(淫荡的):没有文化的世俗人士
英语单词lewd本意为“世俗人士、非神职人员”。它来源于拉丁语laicus,与lay(世俗的、外行的)一词同源。lewd一词本来不含贬义,但由于中世纪时,只有神职人员能够读书写字,大部分世俗人士都是文盲,因此13世纪后期lewd一词衍生出“未受教育的、不识字的”之意,14世纪后期又逐渐产生“粗俗的、卑鄙的”之意,而在现代英语中,则完全贬低为“淫荡的、下流的”之意。
lewd:[l(j)uːd] adj.淫荡的,下流的,猥亵的
scribe(写):古代用铭刻的方式来写字
古代,在墨水发明之前,人们都是用铭刻的方式来写字的,即用尖刻之物在竹简、木板、泥版、蜡板等书写材料上刻画。所以在英语单词中,表示“写”的单词scribe及由此衍生的词根scribe-还含有“刻”的含义。如inscribe,既表示“题写”,也表示“铭记”。英语单词scribe来自拉丁语scribere,本意是“刻”。与它同源的单词有:script(脚本)、prescribe(开处方)、describe(描述)、manuscript(手稿)、circumscribe(限制)。
而英语中表示“写”的更常用单词write来自古日耳曼语,本意是scratch(刮擦)。
scribe:[skraɪb] v.写,记,划n.抄写员,作家,划线器
inscribe:[ɪn'skraɪb] vt.题写,铭记,铭刻
inscription:n.题词,铭文,刻印
clergy(神职人员):中世纪欧洲唯一能看书写字的人
英语单词clergy来自拉丁语,愿意是“有学问的人,能看书写字的人”。为什么表示“神职人员”呢?这是因为,在欧洲中世纪,人们文化水平普遍较低,神职人员是唯一能看书写字的人,因为他们需要研究圣经。所以clergy(能看书写字的人)就成了“神职人员”的代名词。另外,人们还常常雇佣教士从事记账、记录等文字工作,所以从同样的拉丁词源又产生了clerk(书记、记账员),后来该词的词义泛化,可以表示“职员”、“办事员”等。
clergy:['klɜːdʒɪ] n.(总称)神职人员,教士
clergyman:['klɜːdʒɪmən] n.教士,牧师
cleric:['klerɪk] adj.教士的,牧师的n.教士,牧师
clerk:[klɑːk] n.店员,职员,办事员,书记,记账员,文员
biro(圆珠笔):发明圆珠笔的匈牙利人比罗
在圆珠笔被发明出来之前,写字可能是一桩会脏手的事情。在办公室里,人们都使用那种必须频频去蘸墨水的简易钢质笔尖的笔。墨水瓶很容易被打翻,纸张很容易沾上墨渍或形成污迹。
发明了圆珠笔的匈牙利人拉兹洛·比罗(Laszlo Biro)是一家报馆的校对员。他的同事们总是抱怨不是手上就是纸上弄上了墨渍,形成了污迹,因此在20世纪30年代后期,当比罗在一家颜料店看到速干墨水时,他决定利用这种墨水发明一种不容易弄脏手和纸张的笔。拉兹洛和他的兄弟——化学家乔格花了几年时间设计出了圆珠笔的原型。那是一根灌满速干墨水的管子,顶端嵌装着一粒滚珠,它使墨水平滑地划写在纸上。
等到他们完善了自己的想法时,兄弟俩已永久移居阿根廷。他们在那里找到了一个赞助人——英国商人亨利·马丁。1943年,他们制造出了圆珠笔,并将它们出售给英国陆军和皇家空军。第二次世界大战后,由于开发出了低成本的制造方法,圆珠笔逐渐成为大家都喜爱的书写工具。圆珠笔的发明者比罗的名字Biro也成了圆珠笔的代名词。不过这个名称主要在英式英语中使用。美国人通常称为ballpoint或ball pen。
biro:['baiərəu] n.圆珠笔的一种vt.用圆珠笔书写
ballpoint:['bɔlpɔɪnt] n.圆珠笔
pencil(铅笔):形似“小刷子”的毛笔
古代欧洲人还曾经和我们中国人一样使用毛笔来写字或画画,在拉丁语中把这种毛笔称为penicillus,是peniculus(brush,刷子)的指小形式,字面意思就是“小刷子”。英语单词pencil就来源于此。后来,人们发明了用木头和石墨制成的笔,但仍袭用了pencil这个叫法。由于把石墨误认为是铅(lead),所以最初将这种笔称为lead pencil,后来直接简称为pencil。因此,我国至今仍把这种石墨制成的笔叫做“铅笔”。
pencil:['pens(ə)l; -sɪl] n.铅笔vt.用铅笔写
cattle(牛):以牲畜为代表的动产
英语单词cattle来自拉丁语capitale(资金、财产),而capitale是形容词capitalis(主要的、头的)的名词形式。英语单词capital与此同源,既含有“首要的”的意思,也含有“资金”的意思。拉丁语capitale进入法语后,拼写变成了catel;进入英语后,拼写变成了cattle。它的本意是动产,由于中世纪时农民最重要的动产就是牲畜,特别是牛,所以该词的词义逐渐缩小至“牲畜”,后来又缩小至“牛”。
cattle:['kt()l] n.牛,家畜,牲畜
capital:['kpitl] adj.首都的,重要的,大写的n.首都,省会,资金,大写字母
eraser(橡皮擦):刮掉蜡字的工具
古代罗马人使用一种尖头铁笔在蜡板上写字。写错了或不需要了就用工具把蜡板上的字刮掉。用来刮掉蜡字的工具就叫做eraser。erase就是“擦除”的意思。后来铅笔问世后,eraser也可用来表示用来擦除铅笔痕迹的橡皮。再后来,各种有擦除功能的工具都可叫做eraser。
eraser:[i'reizə] n.橡皮,擦除器
bureaucracy:官僚政治
发音释义:[,bjʊ(ə)'rɒkrəsɪ] n.官僚政治;官僚主义;官僚机构
结构分析:bureaucracy = bureau(官僚)+cracy(政治)→官僚政治
词源解释:bureau来自法语,本意是“覆盖写字台的桌布”,来自burel(粗糙的羊毛布)。由于人们以前往往在写字台上铺上一层burel,因此将这种桌布称为bureau,后来用来表示“办公桌”,再往后用来表示“办公室”,继而用来表示政府中的一个部门,即中文中的“局”或“处”。最后可用来表示 “官僚机构”。
同源词:bureau(官僚、局)
bark:树皮,狗吠
1.树皮,词源同birch, 白桦,白桦树皮通常用于写字。
2.狗吠,模仿狗叫的声音。
case-sensitive:能区分大小写的
case, 缩写自upper case(大写字母)或lower case(小写字母).
cedilla:下加变音符
来自希腊词zeta, 即字母Z。-illa, 小词后缀。因形如小写字母z而得名。
commence:开始
com-, 强调。-it, 走,开始,词源同exit, itinerary, 现在分词-ence. 双写字母m为早先错误写法,后成为固定拼写。
lower case:小写字母
lower,更小的,case,格。引申词义小写字母,比较upper case.
capital:首都,资本
英语中有为数不少的词,其终极词源可以一直追溯到拉丁语caput(头),capital即为其中之一。它来自caput的派生词capitalis‘of the head’,因此最初也表示“头的”。英国诗人弥尔顿(John Miiton,1608 - 1674)在长诗《失乐园》中写了(Serpent’s)capital bruise(头部的伤痕)这样的字句,其中capital 一词即含此义。capital的几个常用词义均与“头”有联系。旧时一个人犯了capital crime(死罪)被判以capital sentence(死刑)或被处以capital punishment(极刑)不是被砍头就是被绞死。capital letter(大写字母)一般多位于句首和词首。capital还用以指“首都”、“首府”,该用法出自弥尔顿笔下,始见于《失乐园》。capital用以指“资本”则始于用牛的头数计算财富的时代,但这一用法直至18世纪才通用起来。除了capital,源自拉丁语caput的英语常用词还有cape(海角),captain(队长,船长),decapitate(斩首),chapter(章,回),precipice(悬崖),precipitate(头朝下的)等。