趣词首页 公众号 小程序

fellow(伙伴):掏钱出资的合伙人

英语单词fellow翻译成中文有多个意思,如伙伴、同事、会员、同胞、小伙子、家伙等,还有一种美国的奖学金也被称为fellowship。如此多的释义难免让人头晕,但其实只要理解了它的词源和初始含义,这些困惑就迎刃而解了。

fellow源自古北欧语felagi,由fe(表示“钱”,如fee)+lagi(放下,=lay)组成,意思是“往里放钱、投资”,用来表示掏钱出资、参与某项商业或事业的合伙人,所以fellow一词的初始含义就是“合伙人”的意思。从“合伙人”很自然地延伸为“同事、伙伴”的意思,用来称呼同事、朋友,甚至陌生人,相当于中文的“哥们、伙计、家伙”。而在庄重的场合,还可以用来表示“同胞、战友”等。在学术场合中,常用来表示某个学术团体的会员、学术职位或职称,如research fellow就是“研究员”,teaching fellow就是“助教”(通常由研究生担任)。fellowship的本意指的是某种fellow资格,而大学会为这种fellow提供奖学金,所以fellowship就等同于奖学金了。

fellow:['feləʊ] n.家伙,朋友,同事,同胞,会员adj.同伴的,同事的,同道的

fellowship:['felə(ʊ)ʃɪp] n.奖学金,研究员职位,伙伴关系,友谊

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:fellow 词源,fellow 含义。

ally(联合):通过婚姻结成同盟    

婚姻是两大家族结盟的最常用方式,古今中外,这种现象都屡见不鲜。在英语中,表示“联合、结盟”的单词ally的本意就是“通过婚姻结成同盟”。它来自拉丁语alligare(结合),与alloy(合金)同源。15世纪之后,该词的词义扩大,可以表示通过缔结条约等其他方式形成的同盟。

  ally:['ælaɪ] n.同盟国,伙伴,同盟者vt.使结盟,使联合vi.结盟,联合

  alliance:[ə'laɪəns] n.联盟,联合,联姻

companion(同伴):分食面包的人

英语单词companion来自拉丁语companionem,由com(一道)+panis(=bread,面包)组合而成,字面意思就是“分食面包的人”。

罗马军队中,每十名士兵组成一个小组,在扎营时分享一顶帐篷,吃饭时分享面包。他们就是最典型的companion。据说,为了避免面包分得不公平,罗马人发明了一种巧妙的制度:指派一个人负责分面包,然后由其他人选择自己的那一份,分面包的人自己只能分得被人挑剩下的一份。为了避免自己拿到的面包比别人的少,分面包的人就会尽力将每一份面包分得一样多。

英语单词company与companion同源,本质指的是一群“分食面包的人”,后来被用作军队建制单位,即“连”。还可以用来表示“公司”,因为公司其实就是一群共同挣面包、分面包的人组成的团队。

companion:[kəm'pænjən] n.同伴,伙伴,朋友vt.陪伴

company:['kʌmp(ə)nɪ] n.公司,连队,陪伴vt.陪伴vi.交往

count(伯爵):罗马皇帝的侍从

在古罗马帝国时期,罗马皇帝身边的亲信往往能得到皇帝的宠爱,掌管帝国的军政大权,有时还会出任地方官吏,最常见的是担任某行省的总督。欧洲大陆部分国家的伯爵爵位名称就出自拉丁文的comes,意为“侍从”。例如,法语中表示“伯爵”的单词为counte ,出自拉丁文comitem,即comes的宾格,意思就是“伙伴,侍从”,进入英语后演变为英语单词count,表示欧洲大陆地区的伯爵。

count:[kaʊnt] n.(法、德、南非)地区的伯爵

boon:恩惠、福利

发音释义:[buːn] n.恩惠;赐福;福利;利益adj.快活的;爱交际的;令人愉悦的

词源解释:boon(n)←古英语bone(恳求)←古挪威语bon(恳求、祈祷);boon(adj)←中古英语boon(愉快的)←古法语bon(愉快的)

词组习语:boon companion(酒肉朋友;吃喝玩乐的伙伴;志趣相投的朋友;闺蜜);be a great boon for(对…大有好处);grand a boon to(使恩惠与,为…提供便利)

助记窍门:boon→谐音“布恩”→恩惠

associate:联合、交往

发音释义:[ə'soʃɪet] vi.交往;结交vt. 联想;使联合;使发生联系n. 同事,伙伴;关联的事物adj. 副的;联合的

结构分析:associate = as(=ad,去)+socia(联合)+ate(动词后缀)→联合、交往

词源解释:socia←拉丁语sociare (联合)

同源词:social(社会的);society(社会)

衍生词:association(协会)

mate:伙伴,伴侣,交配

来自低地德语gemate,同桌吃饭的人,餐桌伙伴,来自Proto-Germanic*ga-maton,一起吃饭,来自*ga-,一起,词源同com-,*maton,食物,词源同meat.引申词义伙伴,伴侣,以及动物交配等。

mateship:友谊,交情

mate,伙伴,-ship,抽象名词后缀。引申词义友谊,交情。

fee:费(学贽,手续费等),报名费,会费   

盎格鲁撒克逊人用牛来进行交易。牛在古代是主要的财产形式(form of property),也是主要的支付手段(rneans ofpayment)。他们称牛为feoh,把财产也叫做.feoh。嗣后,该词逐渐被用以泛指作为支付的任何东西,最后其词形演变为f ee,意义也发生了变化,现指各种赞,如会费、学费、入场费、手续费等。在拉丁语中也出现了类似的词义演变,如源自pecus(牛)的pecunia转指“钱”,借自该词的英语单词pecu-nlary(金钱上的)即源于此。德语中的Vieh和fee是同源词,但其义依旧未变,还指“牛”或“牲备”。英语中另有两个词feudal(封建的)和fellow(家伙,伙伴),和fee也有亲缘关系。它们都源自古英语feoh.,fellow原指生意合伙人。

campany:公司

现指“伙伴”的companion和现指“公司”或“伙伴”的company这两个词从最严格的字面意义来讲原来都指坐在一趁分享面包的人。它们都来源于拉丁语companio,而该拉丁词则由com-‘with,together’和panis‘bread’两部分合成。

说文解字话英语——弱肉强食(panis)

  拉丁语panis的意思是“面包”,难怪英语中的Pantry是“食品储藏室”,pantryman是“配餐员”,都跟吃的东西有关。 挂在自行车或摩托车两侧的挂篮,在英语中是pannier,它的原始意义是bread basket(面包筐),不过面包筐的用途扩大了,可以用来装别的东西。 panoc五a(墨西哥粗糖)尽管是塘,但毕竟也属食品之列,panada(面包糊)更是跟面包直接有关。panatella(细长雪茄烟)的原始意义只不过是“小块面包”,引申为“长条饼干”,又借用为“细长雪茄烟”,就这样,雪茄烟也成了食粮,难怪有人饭可以不吃,烟可不能不抽。 至于pannage(猪饲料),本来不应该跟人吃的东西混在一起,......

alimony:赡养费,生活费  

该词系从意为sustenance(食物)的拉丁语alimonia演化而来,也可说是由意为to nourish(养育)的拉丁词根alere和表示动作、结果、状态的后缀- mony这两个成分构成。alimony在英语中既特指“(离婚或分居后或在诉讼期间男方给女方的)赡养费”,也可泛指“生活费”, “抚养费”。这两个词义几乎同时出现于17世纪中期。英语中另有一个词aliment(食物)及其振生词alimentary(饮食的,营养的)亦源自这一拉丁词根。产生于1979年左右的palimony与alimony也有亲缘关系。该司系由pal(伙伴)和alirnony合成的缩合词,意思是“(非婚同居者分居后经法院判定由一方付给另一方的)同居生活费”。

mate:伙伴,同事;配偶

mate作“伙伴”和象棋术语时,来自于截然不同的词源:前者来源于德语mate或gemate(伙伴),后者来源于波斯语mat(死)。

palimony:定期付给未婚同居对象的生活费

pal,伙伴,-mony,赡养费,缩写自alimony.

pally:伙伴的

来自pal,伙伴,哥们。

partner:伙伴,伴侣

来自part,部分,-er,人。即成为其中的一部分,引申词义伙伴,伴侣。

sullen:闷闷不乐的;阴沉的;愠怒的

它和sole(单独的;唯一的)同源,都来自古法语soul(单独的);-en是后缀,形单影只,孤身一人久了,势必造成情绪的低落。 想想一下,没朋友、没伙伴儿的人,整天孤零零的一个人,是不是很郁闷。

stag night:雄鹿会,男子婚前夜

stag,雄鹿,night,夜晚,晚会。用以指男子结婚前与男性伙伴在一起欢乐度过的狂欢夜。参照电影《宿醉》。