趣词首页 公众号 小程序

auld lang syne:往昔的情谊

原为苏格兰方言,相当于现代英语的old long since,即long ago(许久以前,昔日),常含the good old days(美好的往日)或old or long friendship(昔日或经久的友谊)之义,源出苏格兰民族诗人彭斯(Robert Burns,1759—1796)所写同名抒情诗。该诗经过谱曲,作为美国影片《魂断蓝桥》的主题曲之后在世界各地广为传播,成为世界明歌之一。在英美两国,人们习惯在离别之际或在除夕的午夜手拉手共唱这首歌。现在for auld lang syne已成为英语常用成语,意思是“为了往昔的情谊”。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:auld lang syne 词源,auld lang syne 含义。

AWOL:擅离职守;未请假而外出

在美国南北战争(1861—1865)期间,南方军对擅离职守的官兵总是罚他们劳动,并在其身上挂一块带“AWOL”字样的牌子,以示惩戒。AWOL代表absent without leave,意为“擅离职守”,它多和go连用,作go AWOL。到了一战时AWOL已很通用,但当时还只是用作首字母缩略词(initialism),按字母顺序读出。知道二战它才被用作首字母缩拼词(acronym),按音节发音。以后,该词又被赋予“消失的”或“去向不明的”一义。有时亦作awol。

Artemis:纯洁的月亮女神阿耳忒弥斯/戴安娜(Diana)

阿耳忒弥斯(Artemis)是希腊神话中的月亮及狩猎女神,奥林巴斯十二主神之一,是天神宙斯与暗夜女神勒托所生的女儿、阿波罗的孪生姐姐。她还是希腊神话中的三个处女神之一,是女性纯洁的象征,因此深受闺中处女的崇拜。她热爱自然,喜欢狩猎,是身手敏捷的女猎手。她的标志是戴在头上的一轮弯月。

据说阿耳忒弥斯及阿波罗的母亲勒托生产时,花了9天9夜才生出阿耳忒弥斯,而她一出生就帮助母亲接生了她的弟弟阿波罗。因此阿耳忒弥斯还是助产女神。

在她三岁时,父亲宙斯要送她礼物,阿耳忒弥斯选择了永远的贞洁、箭囊、同弟弟一样的神职,以及远离人间的山林等。正如阿波罗常常被人们与太阳神赫利俄斯混同,阿耳忒弥斯也往往被人与满月女神塞勒涅混同。

传说有一回,阿耳忒弥斯狩猎后在一股清泉旁休憩沐浴。没想到一个名叫阿克特翁(Actaeon)的猎人误闯了进来,看见女神迷人的胴体,惊得目瞪口呆。又羞又恼的女神将他变成了一头鹿,被自己的猎犬咬死。

在罗马神话中,月亮女神被叫做戴安娜(Diana)。在西方国家,Diana是一个很常用的女性名字,如著名的戴安娜王妃。这个名字往往使人联想到一位美丽、高贵的金发女性。

Diana:[daɪ'ænə] n.戴安娜,月亮女神,抱独身主义的女子

ana-:向上,向后,再一次

来自PIE*ano,在上,朝上,词源同古英语an,现代英语on.见anachronism(时代错误),anabaptism(再洗礼)。

alcazar:城堡

前缀al-是阿拉伯语里的定冠词the,cazar部分可能与castle ['kɑːs(ə)l] n.城堡有关。711年开始,西班牙逐步被穆斯林蚕食,1492年,西班牙人收复了穆斯林的最后据点阿尔罕布拉宫。就是在这里,哥伦布得到了王室对其航海计划的赞助。

acropolis:(古希腊都城的)卫城;城堡

词根acro-表“顶点、最高点”,词根-polis表城市,字面意思为“peak of the city”。因为存有食物和武器且易守难攻,所以战事危急时可作为避难场所。我们最为熟悉的是雅典卫城,但实际上希腊很多城市也有“卫城”。

apoplexy:中风

希腊前缀apo-与off同源,这里表强调,plexy部分表a hitting,与plague [pleɪg] n.瘟疫;灾祸;麻烦;讨厌的人,vt.折磨;使苦恼和plangent ['plæn(d)ʒ(ə)nt] adj.轰鸣的;凄切的(hitting of one's breast)同根。所以,apoplexy的字面意思就是a hitting down。

Antaios:从大地汲取力量的巨人安泰俄斯

在希腊神话中,大地女神盖亚和海神波塞冬生下了一个巨人,名叫安泰俄斯(Antaios),含义就是“对立的”,源自表示“对立”的前缀anti-。安泰俄斯力大无穷,并且只要接触地面即可从大地女神那里获得源源不穷的力量。安泰俄斯居住在利比亚,强迫所有经过他的土地的人与他摔跤,并把他们杀死。他这么做的目的是收集死者的头骨好为他的父亲波塞冬建立一座神庙。当希腊神话中最伟大的英雄赫拉克勒斯(Heracles)经过利比亚时,安泰俄斯也要求他与自己摔跤。赫拉克勒斯发现了安泰俄斯的秘密,于是将安泰俄斯举到空中使其无法从大地女神那里获取力量,这样才把他扼死了。

安泰俄斯的名字进入英文后拼写变为Antaeus。形容词antaean(巨大的)就来自它的名字。

antaean:[ænˈti:ən] adj.巨大的,安泰俄斯的

antepenultimate:倒数第三的,倒数第三的东西

这个单词充分说明了英语造词有时候就是那么好玩,让你不禁叹服英国人民还真是可爱呢。因为把ante-去掉,penultimate就是“倒数第二的”的意思,再把pen-去掉,ultimate就是“最后的”意思。先来说ultimate“n. 终极,根本,精华adj. 终极的,根本的,极限的,最后的”,词根ultim-“结束,到头了”是ul-“在远处”的最高级“在最远处”→“结尾,结束,最后的”(最高级后缀-tim-=-t(er)-im-)

前缀pen-是“almost,几乎”的意思,penultimate就是“几乎是最后的”的意思,几乎最后那不就是倒数第二嘛。

前缀ante-是“before在……之前”的意思,antepenultimate就是在倒数第二名前面的,那么比倒数第二好那么一点的不就是倒数第三么?

Ayurveda:阿育吠陀,印度草医学

印度传统医学,本义为延年益寿,ayur,生命,久远,对应英语eon,age,veda,知识,看,对应英语wise,wit,visit.

adolescence:青少年

adolescent,青少年的,-ence,名词后缀。

alienate:使疏远,离间

alien,其它的,-ate,使。引申词义使疏远,离间。

Arizona:美国亚利桑那州

虽然这个美国西南部与墨西哥接壤的州的名字可能是印第安语来源,但folk etymology,即通俗词源的解释更为好玩:Arizona,来自arid zone,即“干旱的区域”。此话不假,该州南部以沙漠为主,首府凤凰城更是出了名的干热,看来要浴火重生的凤凰选对了地方哈。

address(地址,演讲,致辞):对某物的引导

单词address含有“地址”、“致力”、“演讲”等多种释义,乍一眼看去,这些释义毫无关系,记起来很麻烦。其实了解了它的词源后就好记多了。address由ad+dress组成,其中的前缀ad等于to,dress来自拉丁语directus,等于单词direct,所以address的字面意思就是“to direct”(引导)的意思。所以address可以表示“将信件引导至某处”,即在信封上写上投递地址,后来演变为名词,表示“地址”。address还可以表示“将精力或注意力引导至某件事”,即“致力于”的意思。address还可以表示演讲,因为演讲其实就是将自己的意见引导至观众头脑中,所以表示“演讲”时address指的是正式的、精心准备好的演讲。

address:[ə'dres] n.地址,演讲,致辞,说话的技巧,称呼vt.演说,从事,忙于,写姓名地址,向……致敬,和……说话

arras(挂毯):盛产精美挂毯的法国城市阿拉斯

Arras(阿拉斯)是法国北部的一座历史悠久的城市,法国加来海峡省的省会。古罗马时期,阿拉斯曾经是重要的罗马兵营。阿拉斯早在四世纪就有羊毛工业,但在中世纪才真正得以展开。1180年,法国国王特许阿拉斯经商。十四世纪时,纺织和羊毛工业蓬勃发展,阿拉斯所生产的织有精美图案的挂毯声名远播,以至它的地名变成了“挂毯”的代名词,在英语中被称为arras,在意大利语中被称为arrazzi。

arras:['ærəs] n.挂毯,壁毯,阿拉斯

agate(玛瑙):首次发现玛瑙的阿盖特河

根据古罗马历史学家普林尼(Pliny)的记载,公元前4世纪至前3世纪左右的古希腊哲学家、自然学家泰奥弗拉斯托斯(Theophrastus)曾在位于意大利西西里岛的一条河流的河岸中发现了玛瑙。人们便用这条河流的名称来命名玛瑙。这条河流在希腊语中名记为Akhates,在拉丁语中名为Achates。该名称进入英语后仅表示“玛瑙”,拼写也演变为agate。

agate:['æɡət] n.玛瑙

aphorism(格言):希波克拉底所著的《格言集》

古希腊名医希波克拉底(Hippocrates)曾经写了一本关于保健养生的书,记载了300多条关于保健养生的格言,如“生命短暂,医术长久;危象稍纵即逝;经验危险,诊断不易。”“凡事过头,便是有悖自然”、“非常疾病需要非常治疗”、“恢复靠时间,但也有时靠机会”,“偶尔治疗、经常保养、不断安慰”等等。这本书的书名就叫aphorismos,由ap-(=apo-,远离)和horizein(界限),字面意思就是“定义、精炼的话”,进入英语后拼写变为aphorism。由于这本书的内容都是一些格言,所以aphorism一词的含义就演变为“格言、警句”。

aphorism:['æfərɪzəm] n.格言,警句

aria(咏叹调):意大利歌剧中的“咏叹调”

英语单词aria来自意大利语,原本是一个歌剧术语,表示“咏叹调”,字面意思是air(空气)。十七世纪末,随着歌剧的迅速发展,人们不再满足于宣叙调的平淡,希望有更富于感情色彩的表现形式,咏叹调便应运而生。从诞生之初,咏叹调就在各方面与宣叙调形成对比,其特征是富于歌唱性(脱离了语言音调)、长于抒发感情(而不是叙述情节)、有讲究的伴奏(宣叙调则有时几乎没有伴奏或只有简单的陪衬和弦)和特定的曲式(多为三段式;宣叙调的结构则十分松散)。此外,咏叹调的篇幅较大,形式完整,作曲家们英雄有用武之地,还经常给演员留出自由驰骋的空间,让他们可以表现高难的演唱技巧。因此,几乎所有著名的歌剧作品,主角的咏叹调都是脍炙人口的佳作。

现在,aria除了表示歌剧中的“咏叹调”外,还通常表示“独唱曲”。

aria:['ɑːrɪə] n.咏叹调,独唱曲

altruism(利他主义):法国哲学家孔德杜撰的哲学术语

“利他主义”是指把社会利益放在第一位,为了社会利益而牺牲个人利益的生活态度和行为原则。英语中表示“利他主义”的单词altruism来自法语altruisme,由法国哲学家孔德Auguste Comte在1830年最早创造,由古法语词根altrui-和表示“主义”的后缀-ism组成。altrui-来自拉丁语alteri,是alter(其他的)的与格形式。后人在altruism的基础上又创造了altruist(利他主义者)、altruistic(利他的)等词。

altruism:['æltruɪzəm] n.利他主义

altruist:['æltrʊ,ɪst] n.利他主义者

altruistic:[,æltrʊ'ɪstɪk] adj.利他的,无私的

avocado(鳄梨):形如睾丸的美洲水果

avocado(鳄梨)是一种美洲的热点水果,在当地语言中称为ahuacatl,意为“睾丸”,因其果形似睾丸,而且据说能激发男人的性欲。西班牙探险家科尔特斯(Hernando Cortes)等人第一次来到美洲时,当时的美洲阿兹特克人的皇帝蒙提祖马二世(Montezuma II)曾以鳄梨招待他们,并向其详细解释这种水果的名称及其由来。鳄梨传入欧洲后,立即成为人们特别喜爱的水果,它的原名ahuacatl一词在西班牙语中逐渐演变为avocado,并于17世纪传入英语。英国人觉得avocado一词难以理解,便给它取了个俗名叫做alligator pear(鳄梨),因为它的原产地美洲还是短吻鳄(alligator)的故乡。汉语名称“鳄梨”便是由此而来。

avocado:[,ævə'kɑdo] n.鳄梨,牛油果