1. 他的两只袖子被到了肘部。
His sleeves were rolled up to his elbows.

《柯林斯英汉双解大词典》

2. 她把头发紧紧地了个发髻。
She twisted her hair into a tight knot.

《牛津词典》

3. 她把头发在头上。
She's put her hair up.

《牛津词典》

4. 我想把头发在上面。
I want my hair put up.

来自互联网

5. 你必须要把拖缆牢固地在缆桩上。
You must make the tug line fast on the bitts.

来自互联网

6. 深情凝望表衷肠,爱情誓词情思。
Affectionate stare table talk, love oath wan.

来自互联网

7. 什么劲手能他的捷足回来。
Or what strong hand can hold his swift foot back?

来自互联网

8. 他们中的许多人都站着,弓、搭箭对着我们。
Many of them were standing up, with bows drawn and arrows trained on us.

来自互联网

9. 周六晚在餐厅吃完饭后,桑德拉随手把外套在胳膊上。
At the end of a Saturday night meal at a local restaurant, Sandra casually tosses her jacket over her arm.

来自互联网

10. 你的手臂,陪你走向黄昏,走向下一个世纪。
In your arms, accompany you towards evening, towards the next century.

来自互联网

11. 对喜欢轭,视林中康鹿为迷途流浪者的公牛呢?
What of the ox who loves his yoke and deems the elk and deer of the forest stray and vagrant things?

来自互联网

12. 准备把拖轮牢。
Stand by to make fast tugs.

来自互联网

13. 笑离人。
People laugh in.

来自互联网

14. 将头发中分,两边都编成法式辫子,发梢在低处成一个发髻。
Part hair down the middle, French braid both sides, and twist the ends into a low bun.

来自互联网

15. 将头发中分,两边都编成法式辫子,发梢在低处成一个发髻。
Part hair down the middle,French braid both sides, and twist the ends into a low bun .

来自互联网

16. 当我谈及亲密时,我并不是指在公园里两手相或是后背按摩。
And when I say intimacy, I don't mean holding hands in the park or a back rub.

来自互联网

17. 冷血马,欧洲重马品种的统称,由史前的丛林马演变而来。
Coldblood: the name used to describe the heavy European breeds of horse descended from the prehistoric forest horse.

来自互联网

18. 当这对夫妻胳膊胳膊一起离开的时候,我看到了他们之间的爱。
And I saw the love shared by two people as I watched this couple walk away with their arms interwined.

来自互联网

19. 穿过岁月的河流,最初的心情似乎已经模糊。终不住风样的流年。
Through the river of time, the initial mood seems to have blurred. The end doesn't stop the wind like fleeting.

来自互联网

20. 不要害怕过来。假如人们告知你说过来的事情无可归,别置信他们。
Don't be afraid of the past. If people tell you that it is irrevocable, don't believe them.

来自互联网

21. 路透赞叹道,礼仪小姐们身着丝质旗袍,头发成整洁的发髻,显得既美丽又优雅。
Wearing Chinese silk dresses with their hair pulled back tightly into neat buns, the hostesses are beautiful, and elegant, Reuters commended.

来自互联网

22. 她很快地把头发重新好,突然感到一阵难过。几颗眼泪滑下她的脸颊。
She tied it up again. She did it quickly, but she suddenly felt very sad. A couple of tears rolled down her cheeks.

来自互联网

23. 预防:你需要向外转动你的手臂来平衡你的肩膀受力,最好的方法就是电缆。
Prevention: You need to externally rotate your arms to balance your shoulders, and a great way to do that is by rowing with cables.

来自互联网

24. 2011年10月22日晚上,一个家庭沿着曼谷市郊磨通县被淹没的街道疏散。
A family evacuates at night along the flooded streets October 22, 2011 in Bangbuathong on the outskirts of Bangkok. (Paula Bronstein/Getty Images)

来自互联网

25. 每个人的一生都有一些说不出的秘密,不回的遗憾,触不到的梦想,忘不了的爱。
In life we all have an unspeakable secret, an irreversible regret, an unrechable dream and an unforgettable love.

来自互联网

26. 他的白衬衣的长袖管到了手肘以上,他的小臂结实得惊人,雪白的肌肤下全是肌肉。
He had the long sleeves of his white shirt pushed up to his elbows, and his forearm was surprisingly hard and muscular beneath his light skin.

来自互联网

27. 译-人的一生,都有一些说不出的秘密,不回的遗憾,触不到的梦想,忘不了的爱。
In life, we all have an unspeakable secret, an irreversible regret, an unreachable dream and an unforgettable love.

来自互联网

28. 译-人的一生,都有一些说不出的秘密,不回的遗憾,触不到的梦想,忘不了的爱。
In life, we all have an unspeakable secret, an irreversible regret, an unreachable dream and an unforgettable love.

来自互联网