趣词首页 公众号 小程序

zephyr(和风):希腊神话中的西风之神泽费罗斯

希腊神话中,星空之神阿斯特赖俄斯与黎明女神厄俄斯结合,生下了各种各样的星神以及四方风神,这些风神分别为:东风之神埃俄罗斯(Aeolus)、西风之神泽费罗斯(Zephyrus)、南风之神诺特斯(Notus)和北风之神博瑞阿斯(Boreas)。

据传说,西风神泽费罗斯和光明神阿波罗同时爱上了一个美男子海辛瑟斯,但海辛瑟斯只 与阿波罗亲近,让西风神十分嫉妒。有一次,阿波罗和海辛瑟斯在一起掷铁饼,西风神暗中刮起西风,使阿波罗掷出的铁饼砸在海辛瑟斯的头上。海辛瑟斯伤重而 亡,阿波罗伤痛不已,就将爱人的尸体变成了一株风信子。

泽费罗斯还爱上了仙女克罗丽丝,在她身后紧追不舍。克罗丽丝拼命奔跑,但最终没能逃 脱,被泽费罗斯揽入怀中,从口中溢出美丽的鲜花,大地上也鲜花盛开。从此后克罗丽丝成为掌管鲜花、青春和欢乐的女神。克罗丽丝最后嫁给了泽费罗斯。结婚以 后,泽费罗斯送给她一座满是奇花异草的园子。春天到来的时候,克罗丽丝和泽费罗斯亲密地手挽着手在园子里漫步,他们一路上走过的地方百花齐放,绚丽动人。

由于在希腊,春季吹西风,所以西风就是春风。因此,从西风神泽费罗斯的名字Zephyrus中衍生出了表示“春风、和风”的英语单词zephyr。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:zephyr 词源,zephyr 含义。

apology(道歉):苏格拉底被指控后的《申辩》

公元前399年,古希腊哲学家苏格拉底被雅典政府以“亵渎神灵、败坏青年”的罪名起诉。苏格拉底在由500人组成的陪审团面前做了著名的申辩。但申辩并没能挽救苏格拉底。苏格拉底最终被判处死刑,饮毒而死。他的学生柏拉图将他这篇申辩词记录下来,流传后世。

“申辩”一词在希腊语中写作apologia,意思是“自我辩护的演讲”。其中,apo表示“远离”,等于away from,logia源自logos,表示“演讲”,等于speech。所以apologia的本意是“自我辩护,逃离惩罚的演讲”。英语单词apology就源自希腊语apologia,保留了“申辩”的含义,后来又发展出“道歉、谢罪”等含义。这也跟人的习惯做法一致,我们在“道歉”时,不也总是有意无意地替自己辩解吗?

apology: [ə'pɒlədʒɪ] n.道歉,辩护,申辩

apologize: [ə'pɒlədʒaɪz] v.道歉,谢罪,辩白

apology:道歉

发音释义:[ə'pɒlədʒɪ] n. 道歉;谢罪;辩护

结构分析:apology = apo(离开)+ logy(讲话)→为了逃脱罪责的讲话→自我辩护的讲话→道歉

词源解析:logy←希腊语logia(讲话,名词)←希腊语logos(讲话,动词)

背景知识:公元前399年,古希腊哲学家苏格拉底被雅典政府以“亵渎神灵、败坏青年”的罪名起诉。苏格拉底在由500人组成的陪审团面前做了著名的申辩。但申辩并没能挽救苏格拉底。苏格拉底最终被判处死刑,饮毒而死。他的学生柏拉图将他这篇申辩词记录下来,流传后世。“申辩”一词在希腊语中写作apologia,意思是“自我辩护的演讲”。这就是英语单词apology的来源。由于自我辩护时需要先表达歉意,“道歉”和“辩解”总是联系在一起,所以衍生出“道歉”之意。

同源词:prologue(序言),epilogue(结语)

衍生词:apologize(道歉、辩解)

heal:康复,治疗,治愈

来自古英语haelan,治疗,挽救,来自PIE*kailo,完整的,词源同whole,holy.来自古代的健康观念,由完整引申词义未受伤害,健康。比较汉语身体发肤,受之父母。

irrecoverable:无法挽回的

ir-,不,非,recoverable,可挽回的。

irredeemable:不能挽救的

ir-,不,非,redeemable,可挽救的。

irretrievable:无法挽回的

ir-,不,非,retrievable,可挽回的。

kamikaze:神风敢死队,自杀式的

来自日语,kami,神,可能来自日本化汉语神,kaze,风,可能来自日本化汉语风。公元1274年,蒙古忽古烈汗命令大军大举进攻日本,但是在海上遇到台风,几近全军覆没,日本人称之为神风。后在二战末期,日军败局已定,为挽回败局,日军组织了自杀式的袭击队伍,即神风敢死队,向美国发起了大规模自杀式攻击,因此引申词义自杀式的。见百度百科。

dirge(挽歌):为哀悼死者而做的晨祷词中的一个单词   

在基督教中,为哀悼死者而做的晨祷词来自圣经旧约中的《诗篇》中的一篇赞美诗,在拉丁语中第一句是“Dirige, Domine, Deus meus, in conspectu tuo viam meam”(主啊,我的上帝,在您的目光下引导我的道路)。其中的第一个单词dirige就是“引导”的意思,是拉丁语dirigere(引导)的祈使形态,与direct(引导)同源。因此,这一篇赞美诗就以单词dirige为名,进入英语拼写演变为dirge。由于它是用来哀悼死者的,所以dirge通常被译为“挽歌”。

  dirge:[dɜːdʒ] n.挽歌,哀悼歌

last-ditch:已无后退余地的,拼死的  

据传,该词源出英国国王威廉三世(William III of Great Britain,1650 - 1702)。威廉生于海牙,1672年出任尼德兰联省共和国军队统帅,率军与入侵的英法两国军队交战,一度失利。英法两国国王提出苛酷的和约条款,他拒绝接受。为了确保他的国家不被灭亡,他说,“I will die in the last ditch.”(我要奋战到底。)他开始重建军队,终于取得了胜利,并在1689年登上英国国王的宝座。按字面义,ditch原指“壕沟”或“防御壕”,last ditch就是“最后的防御壕”,即“最后的防线”,如今一般多用于喻义,而且常用作形容词,表示“已无后退余地的”、“坚持到底的”或“拼死的”。例如:I made one last-ditch effort to get her to stay.(为了把她挽留下来我作了最后努力。)/If the enemy refuse to surrender,we shall fight to the last ditch.(敌人不投降,我们就打到底。)

hooker:引人上钩者,妓女   

关于其由来,在美国流传着一种说法,认为它源出美国南北战争时期的联邦军将领Joseph Hooker(1814 - 1879)。他手下士兵一度军纪比较涣散,休假时常和妓女鬼混。据某位美国总统之孙Charles Francis Adams,Jr.所述,在这位将军的兵团驻扎华盛顿市期间,他的司令部简直成了“一个有自尊心的男人不愿涉足,一个正经女人不能去的场所,那是酒吧和妓院的混合体。”(…a place where no self-respecting man liked to go, and no decent woman could go. It was a combination of barroom and brothel.)尽管他也曾下令管束部下和营妓,并禁止部下进入红灯区,但足人们却把他的大名Hooker和妓女联系起来,把妓女,尤其是营妓,戏称为hooker,把他的司令部所在的区语带双关地称作Hooker's Division。其实,hooker 一词在南北战争以前早已作为俚语用以指“妓女”。John Russell Bartlett所编的Dictionary of Americanisms(1859年版)就把hooker释义为“妓女”。按该词典,hooker源出纽约市曼哈顿一个名叫Corlear's Hook(简称the Hook)的码头区,在19世纪初这里是妓女麇集活动的地方。还有另一种解释说,之所以称娼妓为hookker是因为他们总是主动地挽住顾客的手臂,引他们上钩(hook)。由此看来,hooker并非源自Hooker将军的姓氏,但拼写和事情的巧合可能确实对hooker一词的流行起了一定作用。

Cloris:花神克罗丽丝/芙罗拉(Flora)

希腊神话中的花神叫做克罗丽丝(Cloris),在罗马神话中叫做芙罗拉(Flora)。她是女性祥和、青春、健康、性感、美好的代名词,世上对她女性之美的赞颂一直可以追溯到荷马史诗里。早在古罗马时花神就受到萨宾人的崇拜。后来意大利人把每年4月28日至5月3日定为“花神节”。节日期间人民有非常放纵的竞技会,常用玫瑰花来装饰自己和动物。花神这个形象也一直以年轻美女手持花束的姿态出现。

西风神泽费罗斯爱上了花神,在她身后紧追不舍。花神拼命奔跑,但最终没能逃脱,被西风神揽入怀中,从她口中溢出美丽的鲜花,大地上也鲜花盛开。花神最后嫁给了西风神。结婚以后,西风神送给花神一座满是奇花异草的园子。春天到来的时候,花神和西风神亲密地手挽着手在园子里漫步,他们一路上走过的地方百花齐放,代表着春天的到来。

花神芙罗拉的名字Flora来自拉丁语名词flos(花)。英语单词flora就来自芙罗拉的名字,表示“植物群”。英语词根flo-(花、植物)也来源于此。

flora:['flɔrə] n.植物群,植物区系

floral:['flɔːr(ə)l; 'flɒ-] adj.植物的,花的

flower:['flaʊɚ] n.花,精华v. 开花

flour:['flaʊɚ] n.面粉

flourish:[ˈflɜːrɪʃ] n.v.繁荣、兴旺

salvage:打捞,营救,抢救

来自拉丁语 salvare,挽救,抢救,来自 PIE*sol,完整的,词源同 solid,salvation,save.-age,名词 后缀。引申诸相关词义。

salvation:抢救,得救

来自拉丁语 salvare,挽救,抢救,来自 PIE*sol,完整的,词源同 solid,save.-ation,名词后缀。引 申诸相关词义。

strap:带子,肩带,系,捆绑,包扎,鞭打,抽打

拼写变体形式自 strope,带子,马具,挽马带,来自拉丁语 stroppus,带子,绑带,来自希腊语 strophos,带子,绳子,来自 strephein,弯,转,缠绕,来自 PIE*streb,弯,转,缠绕,词源同 strop,strophe,tropical,turn.引申诸相关词义。

threnody:挽歌,哀歌,哀诗

来自希腊语 threnos,悲歌,挽歌,可能来自拟声词根 PIE*thren,嗡嗡声,词源同 drone.-ody, 歌,诗,词源同 ode,comedy.