spawnyoudaoicibaDictYouDict
spawn: [14] Spawn is ultimately the same word as expand, and etymologically it denotes the ‘spreading out’ of a fish’s eggs by its shedding them into the water. The word comes from espaundre, an Anglo-Norman variant of Old French espandre ‘spread, shed’. This was descended from Latin expandere ‘spread out’ (source of English expand [15]), a compound verb formed from the prefix ex- ‘out’ and pandere ‘spread’.
=> expand
spillyoudaoicibaDictYouDict
spill: Spill ‘let fall’ [OE] and spill ‘thin piece of wood’ are distinct words. The former originally meant ‘destroy, kill’; the modern sense ‘allow liquid to pour out or fall’, which did not emerge until the 14th century, arose as a rather grisly metaphor based on the notion of ‘shedding blood’. The ultimate origins of the word, which has relatives in Dutch spillen and Swedish spilla, are not known. Spill ‘thin piece of wood’ was probably borrowed from Middle Low German or Middle Dutch spile ‘splinter, wooden pin, bar, etc’, which also gave English spile ‘bung’ [16].

This in turn went back to a prehistoric West Germanic *spinla (source also of English spindle). The familiar modern use of spill for a ‘small slip of wood, paper, etc used for carrying a flame’ did not emerge until the early 19th century.

=> spin, spindle
aspersion (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-15c., from Latin aspersionem (nominative aspersio) "a sprinkling," noun of action from past participle stem of aspergere "to sprinkle on," from ad- "to" (see ad-) + spargere "sprinkle, strew" (see sparse). Originally in theology, the shedding of Christ's blood. Modern sense of "a bespattering with slander" first attested 1590s. To cast aspersions was in Fielding (1749).
bloodshed (n.)youdaoicibaDictYouDict
also blood-shed, c. 1500, "the shedding of (one's) blood," from verbal phrase (attested in late Old English), from blood (n.) + shed (v.). The sense of "slaughter" is much older (early 13c., implied in bloodshedding).
boll (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English bolla "bowl, cup, pot," merged with Middle Dutch bolle "round object," borrowed 13c., both from Proto-Germanic *bul-, from PIE *bhel- (2) "to blow, inflate, swell" (see bole). Influenced in meaning by Latin bulla "bubble, ball," ultimately from the same PIE root. Extended c. 1500 to "round seed pod of flax or cotton." Boll weevil is 1895, American English.
In south Texas, among Spanish-speaking people, the insect is generally known as the 'picudo,' a descriptive name which refers to the snout or beak of the insect. English-speaking planters generally referred to the insect at first as 'the sharpshooter,' a term which for many years has been applied to any insect which causes through its punctures the shedding of the squares or the rotting of the bolls. As there are several native insects that are commonly called sharpshooters and which, though injurious, are by no means to be compared with this insect, it becomes necessary to discourage in every way the use of the word sharpshooter as applied to this weevil. The adoption of the term 'Mexican cotton-boll weevil' for the new pest is recommended. [New Mexico College of Agriculture and the Mechanic Arts Agricultural Experiment Station Bulletin No. 19, April 1896]
A case of entomology meddling in etymology.
downsize (v.)youdaoicibaDictYouDict
1986 in reference to companies shedding jobs; earlier (1975) in reference to U.S. automakers building smaller cars and trucks (supposedly a coinage at General Motors), from down (adv.) + size (v.). Related: Downsized; downsizing.
ecdysiast (n.)youdaoicibaDictYouDict
H.L. Mencken's invented proper word for "strip-tease artist," 1940, from Greek ekdysis "a stripping or casting off" (used scientifically in English from mid-19c. with reference to serpents shedding skin and molting birds or crustacea), from ekdyein "to put off one's clothes, take off, strip off" (contrasted with endyo "to put on"), from ek (see ex-) + dyein "to enter, to put on."
lightening (n.)youdaoicibaDictYouDict
"the shedding of light," mid-14c., verbal noun from lighten (v.2). Meaning "alleviation of weight" (literal and figurative) is from 1520s, from lighten (v.1).
shed (v.)youdaoicibaDictYouDict
"cast off," Old English sceadan, scadan "to divide, separate, part company; discriminate, decide; scatter abroad, cast about," strong verb (past tense scead, past participle sceadan), from Proto-Germanic *skaithan (cognates: Old Saxon skethan, Old Frisian sketha, Middle Dutch sceiden, Dutch scheiden, Old High German sceidan, German scheiden "part, separate, distinguish," Gothic skaidan "separate"), from *skaith "divide, split."

According to Klein's sources, this probably is related to PIE root *skei- "to cut, separate, divide, part, split" (cognates: Sanskrit chid-, Greek skhizein, Latin scindere "to split;" Lithuanian skedzu "I make thin, separate, divide;" Old Irish scian "knife;" Welsh chwydu "to break open"). Related: Shedding. A shedding-tooth (1799) was a milk-tooth or baby-tooth.

In reference to animals, "to lose hair, feathers, etc." recorded from c. 1500; of trees losing leaves from 1590s; of clothes, 1858. This verb was used in Old English to gloss Late Latin words in the sense "to discriminate, to decide" that literally mean "to divide, separate" (compare discern). Hence also scead (n.) "separation, distinction; discretion, understanding, reason;" sceadwisnes "discrimination, discretion."
spill (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English spillan "destroy, mutilate, kill," also in late Old English "to waste," variant of spildan "destroy," from Proto-Germanic *spilthjan (cognates: Old High German spildan "to spill," Old Saxon spildian "destroy, kill," Old Norse spilla "to destroy," Danish spilde "lose, spill, waste," Middle Dutch spillen "to waste, spend"), from PIE *spel- (1) "to split, break off" (cognates: Middle Dutch spalden, Old High German spaltan "to split;" Greek aspalon "skin, hide," spolas "flayed skin;" Lithuanian spaliai "shives of flax;" Old Church Slavonic rasplatiti "to cleave, split;" Middle Low German spalden, Old High German spaltan "to split;" Sanskrit sphatayati "splits").

Sense of "let (liquid) fall or run out" developed mid-14c. from use of the word in reference to shedding blood (early 14c.). Intransitive sense "to run out and become wasted" is from 1650s. Spill the beans recorded by 1910 in a sense of "spoil the situation;" 1919 as "reveal a secret." To cry for spilt milk (usually with negative) is attested from 1738. Related: Spilled; spilt; spilling.
thug (n.)youdaoicibaDictYouDict
1810, "member of a gang of murderers and robbers in India who strangled their victims," from Marathi thag, thak "cheat, swindler," Hindi thag, perhaps from Sanskrit sthaga-s "cunning, fraudulent," from sthagayati "(he) covers, conceals," perhaps from PIE root *(s)teg- (2) "to cover" (see stegosaurus).
The thugs roamed about the country in bands of from 10 to 100, usually in the disguise of peddlers or pilgrims, gaining the confidence of other travelers, whom they strangled, when a favorable opportunity presented itself, with a handkerchief, an unwound turban, or a noosed cord. The shedding of blood was seldom resorted to. The motive of the thugs was not so much lust of plunder as a certain religious fanaticism. The bodies of their victims were hidden in graves dug with a consecrated pickax, and of their spoil one third was devoted to the goddess Kali, whom they worshiped. [Century Dictionary]
The more correct Indian name is phanseegur (from phansi "noose"), and the activity was described in English as far back as c. 1665. Rigorously prosecuted by the British from 1831, they were driven from existence by century's end. Transferred sense of "ruffian, cutthroat, violent lowbrow" is from 1839.
ecdysisyoudaoicibaDictYouDict
"The process of shedding the old skin (in reptiles) or casting off the outer cuticle (in insects and other arthropods)", Mid 19th century: from Greek ekdusis, from ekduein 'put off', from ek- 'out, off' + duein 'put'.