militaryyoudaoicibaDictYouDict
military: [16] Military traces its history back to Latin mīles ‘soldier’, a word possibly of Etruscan origin. Its derived adjective mīlitāris entered English via French militaire. Also based on mīles was the verb mīlitāre ‘serve as a soldier’, which has given English militant [15] and militate [17], a verb whose meaning has changed sharply over the centuries: at first it was used in the same way as its Latin ancestor, but then it developed via ‘conflict with’ to ‘be evidence against’, and finally, in the 20th century, to ‘make unlikely’. Militia [16] comes from Latin militia ‘warfare’, another derivative of mīles.
antonym (n.)youdaoicibaDictYouDict
1867, coined to serve as opposite of synonym, from Greek anti- "equal to, instead of, opposite" (see anti-) + -onym "name" (see name (n.)). Perhaps introduced to English in the book "Synonyms and Antonyms" (1867) by the Ven. C.J. Smith, M.A.
UNDER the head of Synonyms and Antonyms, Archdeacon Smith arranges words which form an antithesis to one another. The word "antonym" is, we believe, a new formation but useful. ["Journal of Sacred Literature," July 1867]
French antonyme (1842), German antonym (by 1859) are older. The un-Greek alternative counterterm has been left to fade.
cadet (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1610, "younger son or brother," from French cadet "military student officer," noun use of adjective, "younger" (15c.), from Gascon capdet "captain, chief, youth of a noble family," from Late Latin capitellum, literally "little chief," hence, "inferior head of a family," diminutive of Latin caput "head" (see capitulum). "The eldest son being regarded as the first head of the family, the second son the cadet, or little head" [Kitchin].

Apparently younger sons from Gascon noble families were sent to French court to serve as officers, which gave the word its military meaning. In English, the meaning "gentleman entering the military as a profession" is from 1650s, and that of "student at a military college" is from 1775.
dree (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English dreogan "to work, suffer, endure;" see drudge. Cognate of Old Norse drygjado "carry out, accomplish," Gothic driugan "serve as a soldier."
ennui (n.)youdaoicibaDictYouDict
1660s as a French word in English; nativized by 1758; from French ennui, from Old French enui "annoyance" (13c.), back-formation from enuier (see annoy). Hence ennuyé (adj.) "afflicted with ennui," and thence ennuyée (n.) for a woman so afflicted.
So far as frequency of use is concerned, the word might be regarded as fully naturalized; but the pronunciation has not been anglicized, there being in fact no Eng. analogy which could serve as a guide. [OED]
excuse (v.)youdaoicibaDictYouDict
mid-13c., "attempt to clear (someone) from blame, find excuses for," from Old French escuser (12c., Modern French excuser) "apologize, make excuses; pardon, exonerate," from Latin excusare "excuse, apologize, make an excuse for, plead as an excuse; release from a charge; decline, refuse, excuse the refusal of" (source also of Spanish excusar, Italian scusare), from ex- "out, away" (see ex-) + causa "accusation, legal action" (see cause (n.)).

Sense of "forgive, pardon, accept another's plea of excuse" is from early 14c. Meaning "to obtain exemption or release from an obligation or duty; beg to be excused" is from mid-14c. in English, as is the sense "defend (someone or something) as right." Sense of "serve as justification for" is from 1530s. Related: Excused; excusing. Excuse me as a mild apology or statement of polite disagreement is from c. 1600.
exemplify (v.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., "to illustrate by examples, to instruct by (good) example," from Medieval Latin exemplificare "to illustrate," from Latin exemplum "example, pattern, model" (see example). Meaning "to serve as an example" is recorded from 1793. Related: Exemplified; exemplifies; exemplifying.
front (v.)youdaoicibaDictYouDict
1520s, "have the face toward," from Middle French fronter, from Old French front (see front (n.)). Meaning "meet face-to-face" is from 1580s. Meaning "serve as a public facade for" is from 1932. Related: Fronted; fronting.
fur (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c. "trimming or lining of a garment" (implied c. 1300 in surname Furhode "fur hood"), probably from Old French forrer, fourrer "cover with fur, line (clothing)," in general "to cover, fill with," from fuerre "sheath, scabbard" (via notion of "covering"), from Frankish *fodr or another Germanic source, from Proto-Germanic *fodram "sheath" (cognates: Old Frisian foder "coat lining," Old High German fotar "a lining," German Futter, Gothic fodr "sword sheath"), from PIE root *pa- "to protect, feed" (see food (n.)).

First applied c. 1400 to the hairy pelt of an animal, whether still on the animal or not. The Old French noun might have had the sense "hide, fur, pelt" (and thus might serve as the immediate source of the English noun), but this is not attested. Absent this, the sense transfer from the lining to the material that goes to make it probably happened in English. As an adjective from 1590s.
I'le make the fur Flie 'bout the eares of the old Cur. [Butler, "Hudibras," 1663]
host (v.)youdaoicibaDictYouDict
"to serve as a host," early 15c., from host (n.1). Related: Hosted; hosting.
identify (v.)youdaoicibaDictYouDict
1640s, "regard as the same," from French identifier, from identité (see identity). Sense of "recognize" first recorded 1769. Meaning "make one (with), associate (oneself)" is from 1780. Sense of "serve as means of identification" is attested by 1886. Related: Identified; identifying.
magistrate (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "civil officer in charge of administering laws," from Old French magistrat, from Latin magistratus "a magistrate, public functionary," originally "magisterial rank or office," from magistrare "serve as a magistrate," from magister "chief, director" (see master). Related: Magistracy.
meerkat (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 15c., "monkey," from Dutch meerkat "monkey" (related to Old High German mericazza), apparently from meer "lake" + kat "cat." But compare Hindi markat, Sanskrit markata "ape," which might serve as a source of a Teutonic folk-etymology, even though the word was in Germanic before any known direct contact with India. First applied to the small South African mammals in 1801.
merit (v.)youdaoicibaDictYouDict
late 15c., "to be entitled to," from Middle French meriter (Modern French mériter), from merite (n.), or directly from Latin meritare "to earn, yield," frequentative of mereri "to earn (money);" also "to serve as a soldier" (see merit (n.)). Related: Merited; meriting.
militant (adj.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., "fighting, engaged in warfare," from Middle French militant "fighting," from Latin militantem (nominative militans), present participle of militare "serve as a soldier" (see militate), originally especially in Church militant. Related: Militantly.
militate (v.)youdaoicibaDictYouDict
1620s, "to serve as a soldier" (now rare), from Latin militatum, past participle of militare "serve as a soldier," from miles "soldier" (see military (adj.)). Sense developed via "conflict with," to "be evidence" for or against (1640s). Related: Militated; militating.
Mrs.youdaoicibaDictYouDict
1580s, abbreviation of mistress (q.v.), originally in all uses of that word. The plural Mmes. is an abbreviation of French mesdames, plural of madame, used in English to serve as the plural of Mrs., which is lacking. Pronunciation "missis" was considered vulgar at least into 18c. (cf missus). The Mrs. "one's wife" is from 1920.
ophidiophobia (n.)youdaoicibaDictYouDict
1914, "excessive fear of snakes or reptiles," from ophidio- apparently extracted from Modern Latin ophidia, a word coined arbitrarily (to provide an -ia form to serve as an order name in taxonomy) from Greek ophis "serpent" (see ophio-) + -phobia.
represent (v.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "to bring to mind by description," also "to symbolize, serve as a sign or symbol of; serve as the type or embodiment of;" from Old French representer "present, show, portray" (12c.), from Latin repraesentare "make present, set in view, show, exhibit, display," from re-, intensive prefix (see re-), + praesentare "to present," literally "to place before" (see present (v.)). Legislative sense is attested from 1650s. Related: Represented; representing.
sketch (n.)youdaoicibaDictYouDict
"rough drawing intended to serve as the basis for a finished picture," 1660s, from Dutch schets or Low German skizze, both apparently 17c. artists' borrowings from Italian schizzo "sketch, drawing," which is commonly said to be from Latin *schedius (OED compares schedia "raft," schedium "an extemporaneous poem"), from or related to Greek skhedios "temporary, extemporaneous, done or made off-hand," related to skhema "form, shape, appearance" (see scheme (n.)). But according to Barnhart Italian schizzo is a special use of schizzo "a splash, squirt," from schizzare "to splash or squirt," of uncertain origin.

Extended sense of "brief account" is from 1660s; meaning "short play or performance, usually comic" is from 1789. Sketch-book recorded from 1820. German Skizze, French esquisse, Spanish esquicio are likewise from Italian schizzo.
soldier (v.)youdaoicibaDictYouDict
"to serve as a soldier," 1640s, from soldier (n.). Related: Soldiered; soldiering. To soldier on "persist doggedly" is attested from 1954.
standard (n.1)youdaoicibaDictYouDict
mid-12c., "flag or other conspicuous object to serve as a rallying point for a military force," from shortened form of Old French estandart "military standard, banner." According to Barnhart and others, this is probably from Frankish *standhard, literally "stand fast or firm," a compound of unrecorded Frankish words cognate stand (v.) and hard. So called because the flag was fixed to a pole or spear and stuck in the ground to stand upright. The more common theory [OED, etc.] calls this folk-etymology and connects the Old French word to estendre "to stretch out," from Latin extendere (see extend). Some senses (such as "upright pole," mid-15c.) seem to be influenced by if not from stand (v.). Standard-bearer in the figurative sense is from 1560s.
testify (v.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "give legal testimony, affirm the truth of, bear witness to;" of things, c. 1400, "serve as evidence of," from Anglo-French testifier, from Latin testificari "bear witness, show, demonstrate," also "call to witness," from testis "a witness" (see testament) + root of facere "to make" (see factitious). Biblical sense of "openly profess one's faith and devotion" is attested from 1520s. Related: Testified; testifying; testification.
typify (v.)youdaoicibaDictYouDict
1630s, "to represent by a symbol," from Late Latin typus (see type (n.)) + -fy. Meaning "serve as a typical specimen of some class, etc." is attested from 1854. Related: Typified; typifying.
wait (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, "to watch with hostile intent, lie in wait for, plot against," from Anglo-French and Old North French waitier "to watch" (Old French gaitier "defend, watch out, be on one's guard; lie in wait for;" Modern French guetter), from Frankish *wahton or another Germanic source, from Proto-Germanic *waht- (cognates: Dutch wacht "a watching," Old High German wahten, German wachten "to watch, to guard;" Old High German wahhon "to watch, be awake," Old English wacian "to be awake;" see wake (v.)). General sense of "remain in some place" is from late 14c.; that of "to see to it that something occurs" is late 14c. Meaning "to stand by in attendance on" is late 14c.; specific sense of "serve as an attendant at a table" is from 1560s. Related: Waited; waiting.

To wait (something) out "endure a period of waiting" is recorded from 1849. Waiting room is attested from 1680s. Waiting list is recorded from 1841; the verb wait-list "to put (someone) on a waiting list" is recorded from 1960. Waiting game is recorded from 1835, originally in horse-racing.
When speed, not stoutness, is the best of a horse, quite a contrary system is practised. With such a horse, the jockey plays a waiting game; that is, he carefully nurses him through the race, so as not to distress him by overpacing him; as the finish approaches, he creeps up to his horses by degrees, but does not quit them to go in front till he sees that the pace has made them "safe," -- when he lets loose and wins. [James Christie Whyte, "History of the British Turf," London, 1840]
peltastyoudaoicibaDictYouDict
"A foot soldier equipped with a pelta and javelin", Early 17th cent.; earliest use found in Philemon Holland (1552–1637), translator. From classical Latin peltasta foot soldier equipped with a pelta from ancient Greek πελταστής, either from πελτάζειν to serve as a peltast (from πέλτη) + -τής, suffix forming agent nouns, or from πέλτη + -στής (in ἀσπιστής soldier equipped with a shield from ἀσπιδ-, ἀσπίς shield + -τής, suffix forming agent nouns).