quword 趣词
Word Origins Dictionary
- absolute



[absolute 词源字典] - absolute: [14] Absolute, absolution, and absolve all come ultimately from the same source: Latin absolvere ‘set free’, a compound verb made up from the prefix ab- ‘away’ and the verb solvere ‘loose’ (from which English gets solve and several other derivatives, including dissolve and resolve). From the 13th to the 16th century an alternative version of the verb, assoil, was in more common use than absolve; this came from the same Latin original, but via Old French rather than by a direct route.
The t of absolute and absolution comes from the past participial stem of the Latin verb – absolūt-. The noun, the adjective, and the verb have taken very different routes from their common semantic starting point, the notion of ‘setting free’: absolve now usually refers to freeing from responsibility and absolution to the remitting of sins, while absolute now means ‘free from any qualification or restriction’.
=> dissolve, resolve, solve[absolute etymology, absolute origin, 英语词源] - bank




- bank: [12] The various disparate meanings of modern English bank all come ultimately from the same source, Germanic *bangk-, but they have taken different routes to reach us. Earliest to arrive was ‘ridge, mound, bordering slope’, which came via a hypothetical Old Norse *banki. Then came ‘bench’ [13] (now obsolete except in the sense ‘series of rows or tiers’ – as in a typewriter’s bank of keys); this arrived from Old French banc, which was originally borrowed from Germanic *bangk- (also the source of English bench).
Finally came ‘moneylender’s counter’ [15], whose source was either French banque or Italian banca – both in any case deriving ultimately once again from Germanic *bangk-. The current sense, ‘place where money is kept’, developed in the 17th century. The derived bankrupt [16] comes originally from Italian banca rotta, literally ‘broken counter’ (rotta is related to English bereave and rupture); in early times a broken counter or bench was symbolic of an insolvent moneylender.
The diminutive of Old French banc was banquet ‘little bench’ (perhaps modelled on Italian banchetto), from which English gets banquet [15]. It has undergone a complete reversal in meaning over the centuries; originally it signified a ‘small snack eaten while seated on a bench (rather than at table)’.
=> bench - be




- be: [OE] There are four distinct components that go to make up the modern English verb be. The infinitive form be comes ultimately from an Indo-European base *bheu-, *bhu-, which also produced, by other routes, future and physical. Its Germanic descendant was *bu-, which signified on the one hand ‘dwell’ (from which we get booth, bower, byre, build, burly, byelaw, and the final element of neighbour), and on the other hand ‘grow, become’, which led to its adoption as part of the verb expressing ‘being’ (in Old English particularly with the future sense of ‘coming to be’). Am and is go back to the ancient Indo- European verb ‘be’, *es- or *s-, which has contributed massively to ‘be’ verbs throughout all Indo-European languages (third person present singulars Greek esti, Latin est, French est, German ist, Sanskrit ásti, Welsh ys, for example) The Indo-European first and third person singular forms were, respectively, ésmi and ésti.
For the present plural Old English used the related sind(on) (as found in Latin sunt, French sont, and German sind), but this died out in the 12th century, to be replaced by are, which comes from a Germanic base *ar- of unknown origin. From the same source is the now archaic second person singular art. The past tense forms was, were come ultimately from an Indo-European base *weswhich meant ‘dwell, remain’.
Related words in other Indo-European languages include Sanskrit vásati ‘dwell, remain’ and Gothic wisan ‘remain, continue’.
=> booth, bower, build, burly, byelaw, byre - believe




- believe: [OE] Believing and loving are closely allied. Late Old English belēfan took the place of an earlier gelēfan ‘believe’ (with the associative prefix ge-), which can be traced back to a prehistoric West and North Germanic *galaubjan (source also of German glauben ‘believe’). This meant ‘hold dear, love’, and hence ‘trust in, believe’, and it was formed on a base, *laub-, which also produced, by various routes, English love, lief ‘dear’, leave ‘permission’, and the second element of furlough.
=> furlough, leave, lief, love - capital




- capital: [13] Etymologically, capital is something that is at the top or ‘head’; it comes from Latin caput ‘head’. The various current English uses of the word reached us, however, by differing routes. The first to come was the adjective, which originally meant simply ‘of the head’ (Milton in Paradise lost wrote of the Serpent’s ‘capital bruise’, meaning the bruise to its head); this came via Old French capital from Latin capitālis, a derivative of caput.
The other senses of the adjective have derived from this: ‘capital punishment’, for instance, comes from the notion of a crime which, figuratively speaking, affects the head, or life. Its use as a noun dates from the 17th century: the immediate source of the financial sense is Italian capitale. The architectural capital ‘top of a column’ (as in ‘Corinthian capitals’) also comes from Latin caput, but in this case the intermediate form was the diminutive capitellum ‘little head’, which reached English in the 14th century via Old French capitel.
=> cattle, chapter, head - complaisant




- complaisant: [17] Complaisant and complacent [17] are virtual doublets. Both come from Latin complacēre ‘please greatly’ (a compound verb formed from placēre, source of English please), but they reached English along different routes. Complaisant came via French, from complaisant, the present participle of complaire ‘gratify’, but complacent was a direct borrowing from the Latin present participle. It originally meant simply ‘pleasant, delightful’, and did not take on its present derogatory connotations (at first expressed by the now obsolete complacential) until the mid 18th century.
=> complacent, please - content




- content: The adjective and noun content come ultimately from the same source, but as their divergent pronunciations suggest, they reached English via different routes. Their common original is Latin contentus, past participle of continēre ‘hold together, enclose, contain’ (source of English contain, continent, continue, and countenance). The more recent borrowing, the noun content [15], comes directly from medieval Latin contentum, and retains the original meaning of the Latin verb.
The adjective content [14], however, comes via Old French content, and reflects a metaphorical change in the Latin past participle from ‘contained’ via ‘restrained’ and ‘self-restrained’ to ‘satisfied’.
=> contain, continent, continue, countenance, retentive - cushion




- cushion: [14] Ultimately, cushion and quilt are the same word. Both come from Latin culcita ‘mattress, cushion’, which is related to Sanskrit kūrcás ‘bundle’, and both reached English via rather circuitous routes. In Gallo-Roman (the descendant of Latin spoken in France from the 5th to the 9th centuries) culcita underwent a transformation which produced Old French coissin and cussin, which Middle English borrowed as quisshon and cushin.
The complexity of forms spawned by these was quite staggering – the OED records nearly seventy spellings of the word – but by the 17th century things had settled down, with cushion emerging the winner. Cushy [20], incidentally, is quite unrelated, being a borrowing from Hindi khūsh ‘pleasant’.
=> quilt - devout




- devout: [13] Essentially, devout and devote [16] are the same word; they come from an identical source, but reached English along different routes. That source is dēvōtus, the past participle of Latin dēvovēre, which was a compound formed from the intensive prefix dē- and vovēre ‘promise’ (source of English vote and vow). This entered English originally via Old French devot as an adjective, and was then reborrowed directly from Latin in the 16th century as the basis for a verb.
=> devote, vote, vow - dish




- dish: [OE] Like dais, desk, and disc, dish comes ultimately from Greek dískos ‘quoit’. As their diversity of form and meaning suggests, they were acquired at various times and by various routes. English got dish around 700 AD from Latin discus, in which the original meaning ‘quoit’ had been extended metaphorically to ‘tray, platter, dish’ on the basis of the semantic features ‘roundness’ and ‘flatness’.
=> dais, desk, disc - fix




- fix: [15] Fix comes ultimately from Latin fīgere ‘fasten’. Its past participle fīxus made its way into English along two distinct routes, partly via the Old French adjective fix ‘fixed’, and partly via the medieval Latin verb fīxāre. Derived forms in English include affix [15], prefix [17], suffix [18], and transfix [16], and also fichu ‘scarf’ [19]: this came from the past participle of French ficher ‘attach’, which is descended from Vulgar Latin *figicāre, another derivative of figere.
=> affix, prefix, suffix, transfix - reef




- reef: English has two words reef, which both come from the same source, but have reached the language via different routes. That source was Old Norse rif ‘rib’, a close relative of English rib. Amongst its metaphorical senses were ‘horizontal section of sail’, which English acquired in the 14th century via Middle Dutch rif as riff, later reef, and ‘underwater ridge of rock’, which came into English in the 16th century via Middle Low German ref. The former was put to verbal use in the 17th century in the sense ‘furl sails’, which may underlie reefer ‘marijuana cigarette’ [20] – perhaps a ‘furled’ cigarette.
=> rib - save




- save: English has two distinct words save, which come from the same ultimate source, but have entered the language along very different routes. That source was Latin salvus ‘unharmed’, ancestor of English safe. Its ablative form salvō was used as a virtual preposition, in the sense ‘without injury to, without prejudice to’, hence ‘except’, and this passed into English via Old French sauf as the preposition and conjunction save [13].
The verb save [13] goes back via Anglo-Norman sauver to late Latin salvāre (source also of English salvage, salver, and salvation [13]), which in turn was derived from salvus. The derivative saviour [13] comes via Old French sauveour from late Latin salvātor.
=> safe, sage, salvation, saviour - station




- station: [14] A station is etymologically a ‘standing’, hence a ‘place for standing’ – a guard who takes up his ‘station’ outside a building goes and ‘stands’ there. The word comes via Old French station from Latin statiō ‘standing’, a descendant of the base *stā- ‘stand’ (to which English stand is related). Various metaphorical senses emerged in Latin, such as ‘post, job’ and ‘abode, residence’, but ‘stopping place for vehicles’ is a post-Latin development.
It came out of an earlier ‘stopping place on a journey’, and is first recorded in English at the end of the 18th century, in the USA, with reference to coach routes. The application to ‘railway stations’ dates from the 1830s. The notion of ‘standing still’ is preserved in the derived adjective stationary [15].
=> constant, instant, stand, state, stationary, stationery, statue - cruiser (n.)




- 1670s, agent noun from cruise (v.), or, probably, borrowed from similar words in neighboring languages (such as Dutch kruiser, French croiseur), originally a warship built to cruise and protect commerce or chase hostile ships (but in 18c. often applied to privateers).
Like the frigate of olden days the cruiser relies primarily on her speed; and is employed to protect the trade-routes, to glean intelligence, and to act as the 'eyes of the fleet'. [Sir Geoffrey Callender, "Sea Passages," 1943]
Meaning "one who cruises for sex partners" is from 1903, in later use mostly of homosexuals; as a boxing weight class, from 1920; meaning "police patrol car" is 1929, American English. - frigate (n.)




- 1580s, from Middle French frégate (1520s), from Italian fregata (Neapolitan fregate), which with many names for types of sea vessels is of unknown origin. It is common to the Mediterranean languages (Spanish, Portuguese, Catalan fragata). Originally a small, swift vessel; the word was applied to progressively larger types over the years.
[A] light nimble vessel built for speed; employed in particular for the gleaning of intelligence and the protection and assault of trade-routes. In battle the frigates took station on the disengaged side of the fleet, where they repeated signals, sped on messages, and succoured the distressed. [Sir Geoffrey Callender, "Sea Passages," 1943]
In the old sailing navy usually they carried guns on a raised quarter-deck and forecastle, hence frigate-built (1650s) of a vessel having the quarter-deck and forecastle raised above the main-deck. - no-smoking (adj.)




- 1905; the sign wording itself is attested by 1817.
Smoking is a vice to [sic] -- and a national one, of such magnitude that railroad corporations throughout all their routes in the United States, have a special command in large letters, conspicuously placed at depots and inside of the cars -- "No smoking allowed here." ["The Sailor's Magazine," December 1840]
- orange (n.)




- c. 1300, of the fruit, from Old French orange, orenge (12c., Modern French orange), from Medieval Latin pomum de orenge, from Italian arancia, originally narancia (Venetian naranza), alteration of Arabic naranj, from Persian narang, from Sanskrit naranga-s "orange tree," of uncertain origin. Not used as a color word until 1540s.
Loss of initial n- probably due to confusion with definite article (as in une narange, una narancia), but perhaps influenced by French or "gold." The name of the town of Orange in France (see Orangemen) perhaps was deformed by the name of the fruit. Orange juice is attested from 1723.
The tree's original range probably was northern India. The Persian orange, grown widely in southern Europe after its introduction in Italy 11c., was bitter; sweet oranges were brought to Europe 15c. from India by Portuguese traders and quickly displaced the bitter variety, but only Modern Greek still seems to distinguish the bitter (nerantzi) from the sweet (portokali "Portuguese") orange. Portuguese, Spanish, Arab, and Dutch sailors planted citrus trees along trade routes to prevent scurvy. On his second voyage in 1493, Christopher Columbus brought the seeds of oranges, lemons and citrons to Haiti and the Caribbean. Introduced in Florida (along with lemons) in 1513 by Spanish explorer Juan Ponce de Leon. Introduced to Hawaii 1792. - station (n.)




- late 13c., "place which one normally occupies," from Old French stacion, estacion "site, location; station of the Cross; stop, standstill," from Latin stationem (nominative statio) "a standing, standing firm; a post, job, position; military post; a watch, guard, sentinel; anchorage, port" (related to stare "to stand"), from PIE *ste-ti-, suffixed form of root *sta- "to stand" (see stet).
Meaning "each of a number of holy places visited in succession by pilgrims" is from late 14c., as in Station of the Cross (1550s). Meaning "fixed uniform distance in surveying" is from 1570s. Sense of "status, rank" is from c. 1600. Meaning "military post" in English is from c. 1600. The meaning "place where people are stationed for some special purpose" (as in polling station) is first recorded 1823. Radio station is from 1912; station break, pause in broadcasting to give the local station a chance to identify itself, is from 1942.
The meaning "regular stopping place" is first recorded 1797, in reference to coach routes; applied to railroads 1830. Station-master is from 1836. Station wagon in the automobile sense is first recorded 1929, from earlier use for a horse-drawn conveyance that took passengers to and from railroad stations (1894). Station house "police station" is attested from 1836.