quword 趣词
Word Origins Dictionary
- affluent



[affluent 词源字典] - affluent: [15] The meaning ‘rich’ is a fairly recent development for affluent; it is first recorded in the mid 18th century. Originally the adjective meant simply ‘flowing’. It came, via Old French, from Latin affluent-, the present participle of affluere, a compound verb formed from the prefix ad- ‘towards’ and fluere ‘flow’ (the source of English fluid, fluent, flux, fluctuate, and many other derivatives).
=> fluctuate, fluent, fluid, flux[affluent etymology, affluent origin, 英语词源] - damp




- damp: [14] The familiar adjectival use of damp as ‘slightly wet’ is a comparatively recent development, from the 18th century. When the word was first borrowed into English, from Middle Low German damp, it was a noun meaning ‘vapour’ (an application which survives in fire-damp). It comes ultimately from a Germanic base *thump-. The first line of semantic development taken by the word in English was of a ‘noxious exhalation’ (including gas or even smoke, not just vapour), and this is reflected in its earliest adjectival use, in the late 16th century, meaning ‘dazed’, as if affected by such harmful fumes; ‘with looks downcast and damp’, John Milton, Paradise Lost 1667.
Another contemporary sense was ‘noxious’. But the 17th century saw the noun used more and more for specifically wet turbidity: ‘mist’, or simply ‘moisture’. And this formed the basis of the present-day adjectival sense.
- esplanade




- esplanade: [17] Essentially, esplanade is the same word as explain, but whereas explain has lost its underlying literal meaning, esplanade has retained at least a memory of it. It comes ultimately from Latin explānāre, which meant ‘flatten out’, and so esplanade (acquired via French from the Spanish past participle esplanada) was originally simply a ‘large level area’. Its application to the ‘promenade’ at seaside towns is a comparatively recent development.
=> explain - excite




- excite: [14] The use of the word excite to convey ‘agitated elation’ is a comparatively recent development, first recorded from the mid 19th century. Before that it was a fairly neutral verb, meaning ‘produce a response, provoke’ (as in the rather formal ‘excite much comment’). It comes, perhaps via Old French exciter, from Latin excitāre ‘call forth, arouse, produce’. This was a variant of exciēre, a compound verb formed from the prefix ex- ‘out’ and ciēre ‘move, call’ (source also of English cite, incite, recite, and solicit).
=> cite, incite, recite, solicit - fake




- fake: [19] The use of fake for ‘produce a fraudulent copy of’ is a comparatively recent development. It used to mean ‘do up something spurious to make it seem genuine’, and in this sense seems to be a descendant of the longobsolete verb feague [16]. Essentially it is a piece of underworld slang, and as such has a rather slippery semantic history. In the 19th century it was used, like its ancestor feague, for any number of nefarious operations, including beating up and killing (‘to fake a man out and out, is to kill him’, J H Vaux, Vocabulary of the Flash Language 1812), but its current sense leads back in a straight line to its probable ultimate source, German fegen ‘polish, refurbish’.
This (like English fig ‘clothes, array’) was a derivative of the prehistoric Germanic base *feg-, a variant of *fag-, from which English gets fair ‘beautiful’.
=> fair, feast, fig - fear




- fear: [OE] ‘Being frightened’ seems to be a comparatively recent development in the semantic history of the word fear. In Old English times the verb meant ‘be afraid’, but the noun meant ‘sudden terrible event, danger’, and it did not develop its modern sense – possibly under the influence of the verb – until the 13th century (the Old English nouns for ‘fear’ were ege and fyrhto, source of modern English fright).
Related words, such as German gefahr and Dutch gevaar, both meaning ‘danger’, confirm that this is the earlier sense (as would Latin perīculum ‘danger’ – source of English peril – if, as has been suggested, it too is connected). Taking the search wider, possible links with Latin perītus ‘experienced’, Greek peráō ‘go through’, and English fare ‘go’ point to an underlying meaning ‘what one undergoes, experience’.
=> peril - federal




- federal: [17] The modern political use of federal and its various derivatives is a comparatively recent development, ushered in by the formation of the USA in the late 18th century. Its original meaning was ‘of a league or treaty’ (it was formed from Latin foedus ‘league, treaty’, which came from the same ultimate Indo-European base – *bhidh-, *bhoidh- – as faith), and its application to a ‘joining together of states into a single unit’ seems to have arisen from such phrases as federal union, which would originally have meant ‘union by treaty’.
=> confide, defy, faith, perfidy - female




- female: [14] The symmetry between female and male is a comparatively recent development. Female started as Latin fēmella, a diminutive form of fēmina ‘woman’ (whence English feminine [14]). This in turn was a derivative of Latin fēlāre ‘suck’, and so etymologically signified ‘person from whom milk is sucked’ (it came ultimately from the Indo-European base *dhēi-, which also produced Latin filia ‘daughter’ and filia ‘son’, source of English filial [15]). Fēmella passed into English via Old French femelle as femele, but as early as the end of the 14th century began to change, by association with male, to female.
=> feminine, filial - harlot




- harlot: [13] The use of harlot for ‘prostitute’ is a comparatively recent development in the word’s history. It originally meant ‘tramp, beggar’, and did not come to mean ‘prostitute’ until the 15th century. It was borrowed from Old French harlot or herlot ‘vagabond’, a word of unknown ancestry with relatives in Italian (arlotto) and Provençal (arlot).
- hectic




- hectic: [14] The use of hectic for referring to ‘great haste or confusion’ is a surprisingly recent development, not recorded before the first decade of the 20th century. It originally meant in English ‘suffering from fever, particularly of the sort that characterizes tuberculosis or septicaemia’ (the metaphorical progression to ‘feverishly active’ is an obvious one). English acquired the word via Old French etique and late Latin hecticus from Greek hektikós, which meant literally ‘habitual’, and hence ‘suffering from a habitual or recurrent fever, consumptive’.
It was a derivative of héxis ‘condition, habit’, which in turn was formed from the verb ékhein ‘hold, be in a particular condition’, which has also given English epoch. (The original English form of the word was etik; hectic represents a 16th-century return to the Latin form.)
- inferno




- inferno: [19] Etymologically, an inferno is that which is ‘below’. The word comes ultimately from Latin infernus, meaning ‘situated below, subterranean’. In ancient mythology, the nether regions were the abode of the dead, so inferna came to be used as the equivalent of Dis, and the Greek Hades. In Jewish and Christian belief, this basement area was the realm of evil spirits, and consequently in late Latin infernus came to cover much the same semantic ground as English hell.
In Italian this became inferno, and English adopted it (strongly under the influence of the Inferno of Dante’s Divine Comedy) in that form in the early 19th century. Its metaphorical use for ‘intense heat’, inspired by the stereotypical flames of hell, is a comparatively recent development. Meanwhile the related infernal [14] (from late Latin infernalis) had long since taken up residence in English, and by the 18th century was being used as an expletive (as in ‘their infernal cheek’).
- ingredient




- ingredient: [15] The -gredi- of ingredient represents the Latin verb gradī ‘step, go’ (whose past participial stem gress- has given English aggression, congress, digress, etc). From it was formed ingredī ‘go in, enter’, whose present participle ingrediēns became English ingredient. The word’s etymological meaning is thus ‘that which “enters into” a mixture’. It was originally used mainly with reference to medicines, and its current application to food recipes seems to be a comparatively recent development.
=> aggression, congress, grade, gradual - it




- it: [OE] It (or hit, as it was in Old English) comes ultimately from the same prehistoric Germanic demonstrative stem form. *khi-, as produced he. The possessive form its is a comparatively recent development, dating from the end of the 16th century; until then, his was used for ‘its’.
=> he - liable




- liable: [15] Today’s main meaning of liable, ‘likely to’, is a comparatively recent development. Its primary sense is ‘legally bound or obliged’ (as in ‘liable for someone else’s debts’), which goes right back to the word’s ultimate source, Latin ligāre ‘tie’. Its Old French descendant lier is assumed to have give rise to an Anglo-Norman derivative *liable, literally ‘bindable’, which English took over.
Other English words that come ultimately from ligāre include ally, liaison [17], lien [16] (etymologically a ‘bond’), ligament [14], ligature [14], oblige, religion, and rely.
=> ally, liaison, lien, ligament, ligature, oblige, religion, rely - minstrel




- minstrel: [13] Originally minstrel, like its close relative minister, denoted a ‘servant’. Its musical associations are a comparatively recent development. It goes back ultimately to late Latin ministeriālis ‘official’, a derivative of Latin ministerium (source of English ministry). Old French took it over as menestral, and it was here that a gradual specialization in meaning took place, from ‘servant’ via ‘entertainer’ to ‘singer’.
=> minister - moot




- moot: [OE] Etymologically, a ‘moot point’ is one talked about at a ‘meeting’. For ‘meeting’ is the original sense of the noun moot – particularly as applied in early medieval England to a meeting functioning as a court of law. The word goes back to a prehistoric Germanic *mōtam ‘meeting’, source also of English meet. Its modern adjectival usage seems to have emerged in the 16th century. The derived verb moot goes back to Old English times (mōtian ‘converse, plead in court’), but again its present-day use, for ‘suggest, propose’, is a more recent development, dating from the 17th century.
=> meet - philistine




- philistine: [16] The original Philistines were inhabitants of Philistia, an area in the southwestern corner of ancient Palestine. They were famed for their aggression and harrying tactics, and so the word Philistine was often used metaphorically for an ‘enemy into whose hands one might fall’, but the notion of a Philistine as a ‘boorish person’ is a comparatively recent development, not recorded in English until the 19th century.
It appears to have originated in German universities (the German term is Philister), and the story goes that it comes from the use of the biblical quotation ‘the Philistines be upon thee, Samson’ as the text of a sermon delivered at the funeral service for a student killed in a town-and-gown riot in Jena.
- salvage




- salvage: [17] The salvage of a ship is etymologically simply a payment made for ‘saving’ it. The word comes via Old French salvage from medieval Latin salvāgium, a derivative of late Latin salvāre ‘save’ (source of English save). The use of English salvage as a verb is a comparatively recent development, dating from the 1880s.
=> save - terse




- terse: [17] Terse originally meant ‘polished, smooth’ (‘This man … so laboured upon it that he left it smooth and terse’, Helkiah Crooke, Description of the Body of Man 1615). By the 18th century, however, the associated notion of ‘neatness’ had led on to ‘neatly concise’. The word’s present-day negative connotations of ‘brusqueness’ seem to be a comparatively recent development. It was borrowed from tersus, the past participle of Latin tergēre ‘wipe’ (source also of English detergent).
=> detergent - thrill




- thrill: [13] Etymologically, thrill denotes ‘make a hole in’. It is a Middle English alteration of Old English thyrlian ‘pierce’, a derivative of thyrl ‘hole’ (source of the second syllable of nostril). And this in turn was formed from thurh ‘through’. The notion of ‘making a hole’ led in the 16th century to the metaphorical ‘pierce with emotion’, but the narrowing down of this to ‘fill with pleasure’ seems to be a comparatively recent development, from the late 19th century. Its earlier wider connotations are preserved in the derivative thriller ‘exciting story’ [19].
=> nostril, through - tick




- tick: English now has no fewer than four distinct words tick in general use. The oldest, tick ‘mite’ [OE], comes from a prehistoric West Germanic *tik-, which may be related to Armenian tiz ‘bug’. Tick ‘sound of a clock, mark of correctness, etc’ [13] originally meant broadly ‘light touch, tap’; its modern uses are secondary and comparatively recent developments (‘sound of a clock’ appears to have evolved in the 16th century, and ‘mark of correctness’ did not emerge until the 19th century). Tickle [14] is probably a derivative. Tick ‘mattress case’ [15] was borrowed from Middle Dutch tēke, which went back via Latin thēca to Greek thékē ‘cover, case’.
And tick ‘credit’ [17] (as in on tick) is short for ticket.
=> tickle; ticket - waste




- waste: [12] The etymological notions underlying waste are ‘emptiness’ and ‘desolation’. Its main modern sense, ‘squander’, is a comparatively recent development, first recorded in English in the 14th century. Its ultimate source is Latin vāstus ‘empty’, which has also given English devastate and vast. From this was formed the verb vāstāre ‘devastate, lay waste’, which passed into English via Old Northern French waster. The derivative wastrel dates from the 16th century.
=> devastate, vast - fulfill (v.)




- Old English fullfyllan "fill up" (a room, a ship, etc.), "make full; take the place of (something)," from full (adj.), here perhaps with a sense of "completion" + fyllan (see fill (v.), which is ultimately from the same root). Used from mid-13c. in reference to prophecy (probably translating Latin implere, adimplere). From mid-13c. as "do, perform; carry out, consummate, carry into effect;" from c. 1300 as "complete, finish; satiate, satisfy, gratify." Related: Fulfilled; fulfilling. Modern English combinations with full tend to have it at the end of the word (as -ful), but this is a recent development and in Old English it was more common at the start, but this word and fulsome appear to be the only survivors.
- industrial (adj.)




- 1774, from French industriel, from Medieval Latin industrialis, from Latin industria (see industry). Earlier the word had been used in English in a sense "resulting from labor" (1580s); the modern use is considered a reborrowing. Meaning "suitable for industrial use" is from 1904. As a style of dance music, attested from 1988. Industrial revolution was in use by 1840 to refer to recent developments and changes in England and elsewhere.
- terse (adj.)




- 1590s (implied in tersely), "clean-cut, burnished, neat," from French ters "clean," and directly from Latin tersus "wiped off, clean, neat," from past participle of tergere "to rub, polish, wipe." Sense of "concise or pithy in style or language" is from 1777, which led to a general sense of "neatly concise." The pejorative meaning "brusque" is a fairly recent development. Related: Terseness.