adoyoudaoicibaDictYouDict
ado: [14] In origin, ado (like affair) means literally ‘to do’. This use of the preposition at (ado = at do) is a direct borrowing from Old Norse, where it was used before the infinitive of verbs, where English would use to. Ado persisted in this literal sense in northern English dialects, where Old Norse influence was strong, well into the 19th century, but by the late 16th century it was already a noun with the connotations of ‘activity’ or ‘fuss’ which have preserved it (alongside the indigenous to-do) in modern English.
=> do
amokyoudaoicibaDictYouDict
amok: [17] Amok is Malayan in origin, where it is an adjective, amoq, meaning ‘fighting frenziedly’. Its first brief brush with English actually came in the early 16th century, via Portuguese, which had adopted it as a noun, amouco, signifying a ‘homicidally crazed Malay’. This sense persisted until the late 18th century, but by then the phrase run amok, with all its modern connotations, was well established, and has since taken over the field entirely. The spelling amuck has always been fairly common, reflecting the word’s pronunciation.
andyoudaoicibaDictYouDict
and: [OE] A word as ancient as the English language itself, which has persisted virtually unchanged since at least 700 AD, and has cognates in other Germanic languages (German und, Dutch en), but no convincing ultimate ancestor for it has been identified
chagrinyoudaoicibaDictYouDict
chagrin: [17] The word chagrin first appeared in French in the 14th century as an adjective, meaning ‘sad, vexed’, a usage at first adopted into English: ‘My wife in a chagrin humour, she not being pleased with my kindness to either of them’, Samuel Pepys’s Diary 6 August 1666. It died out in English in the early 18th century, but the subsequently developed noun and verb have persisted. Etymologists now discount any connection with French chagrin ‘untanned leather’ (source of English shagreen [17]), which came from Turkish sagri.
chimneyyoudaoicibaDictYouDict
chimney: [14] Greek kámīnos meant ‘furnace’ (it was related to kamárā ‘vaulted room’, source of English camera and chamber). It was borrowed into Latin as camīnus, from which the adjective camīnātus ‘having a furnace, oven, etc’ was derived. By late Latin times this had become a noun, camīnāta, which passed into Old French as cheminee, and thence into English. The original meanings ‘fireplace’ and ‘stove’ persisted until the 19th century, but already in Old French the sense ‘flue’ had developed, which was finally to win out.
=> camera, chamber
cucumberyoudaoicibaDictYouDict
cucumber: [14] English acquired this word as cucumer, by direct borrowing from Latin cucumer, which may originally have been a word of some pre-Italic Mediterranean language. The form spelled with a b did not appear until the 15th century. It seems to have been a blend of Middle English cucumer and Old French coucombre, which itself ultimately derived from Latin cucumer. Spellings based on the Old French form led to a pronunciation of the first syllable as ‘cow’, which persisted until the early 19th century.
damnyoudaoicibaDictYouDict
damn: [13] Damn comes via Old French damner from Latin damnāre, a derivative of the noun damnum. This originally meant ‘loss, harm’ (it is the source of English damage), but the verb damnāre soon spread its application to ‘pronounce judgment upon’, in both the legal and the theological sense. These meanings (reflected also in the derived condemn) followed the verb through Old French into English, which dropped the strict legal sense around the 16th century but has persisted with the theological one and its more profane offshoots.
=> condemn, damage, indemnity
enhanceyoudaoicibaDictYouDict
enhance: [14] To enhance something is literally to ‘make it higher’. The word comes via Anglo- Norman enhauncer from Old French enhaucer, a descendant of Vulgar Latin *inaltiāre ‘raise’. This was a verb formed from the Latin intensive prefix in- and the adjective altus ‘high’ (source of English altitude). This original literal sense persisted into English (‘It was a stone, the which was enhanced upright’, William Caxton, Charles the Great 1485), but had largely died out by the end of the 16th century, leaving the field clear for the metaphorical ‘augment’.
=> altitude
fancyyoudaoicibaDictYouDict
fancy: [15] Ultimately, fancy is the same word as fantasy [15], from which it emerged by a process of contraction and gradually became differentiated in meaning. Both go back originally to the Greek verb phaínein ‘show’ (source also of English diaphanous and phenomenon). From it was derived phantázein ‘make visible’, which produced the noun phantasíā ‘appearance, perception, imagination’ and its associated adjective phantastikós ‘able to make visible’ (and also incidentally phántasma, from which English gets phantasm and phantom).

The noun passed into English via Latin phantasia and Old French fantasie, bringing with it the original Greek senses and also some others which it had picked up on the way, including ‘caprice’. The semantic split between fantasy, which has basically taken the road of ‘imagination’, and fancy, which has tended more to ‘capricious preference’, was more or less complete by about 1600.

The quasi- Greek spelling phantasy was introduced in the 16th century, and has persisted for the noun, although the contemporary phantastic for the adjective has now died out. The Italian form fantasia was borrowed in the 18th century for a fanciful musical composition. (Fancy and fantasy have no etymological connection with the superficially similar fanatic, incidentally, which comes ultimately from Latin fānum ‘temple’.)

=> diaphanous, fantasy, pant, phantom
flouryoudaoicibaDictYouDict
flour: [13] Etymologically, flour is the same word as flower. It originally meant the ‘flower’, or ‘finest part’, of ground grain, and hence eventually just ‘ground (and more or less sifted) grain’. The distinction in spelling between flour and flower did not emerge until the late 18th century, and the spelling flower for ‘flour’ persisted into the early 19th century.
=> flower
galayoudaoicibaDictYouDict
gala: [17] Gala comes ultimately from Arabic khil’a, which denoted an ‘especially fine garment given as a presentation’. This original meaning persisted through Spanish gala and into Italian and French gala, from one or other of which English got it (‘Whereupon this King and the whole Court put on Galas [special festive attire]’, Cabala sive scrinia sacra 1654) and survived into the 19th century (‘Apparelled on Sunday morning in gala, as if for the drawingroom, he constantly marched out all his household to the parish church’, George Bancroft, History of the United States 1876).

Nowadays, however, all that remains is the extended sense ‘festive occasion’, first recorded in the late 18th century.

germyoudaoicibaDictYouDict
germ: [17] As its close relatives germane and germinate [17] suggest, germ has more to do etymologically with ‘sprouting’ and ‘coming to life’ than with ‘disease’. It comes via Old French germe from Latin germen ‘sprout, offshoot’, which may go back ultimately to the Indo- European base *gen- ‘produce’ (source of English gene, generate, genitive, etc).

The meaning ‘sprout, from which new life develops’ persisted into English (and still occurs in such contexts as wheatgerm – and indeed in metaphorical expressions like ‘the germ of an idea’). Then at the beginning of the 19th century it began to be used to put into words the idea of a ‘seed’ from which a disease grew: ‘The vaccine virus must act in one or other of these two ways: either it must destroy the germe of the small-pox … or it must neutralize this germe’, Medical Journal 1803.

By the end of the century it was an accepted colloquialism for ‘harmful microorganism’.

=> germane, germinate
honeyyoudaoicibaDictYouDict
honey: [OE] Our Indo-European ancestors were very fond of honey, and their word for it, based on *melit-, has come down to many modern European languages, such as French and Spanish miel, Italian miele, and Welsh mel (it also contributed to English mellifluous, mildew, and molasses). The Germanic languages, however, have not persisted with it.

Their words for ‘honey’ (which also include German honig, Dutch honing, Swedish honung, and Danish honning) come from a prehistoric West and North Germanic *khunagom or *khunanggom. This may originally have described the colour of honey; it has been linked with Greek knēkós ‘pale yellow’ and Sanskrit kāncana- ‘golden’.

intendyoudaoicibaDictYouDict
intend: [14] The Latin verb intendere (a compound formed from the prefix in- ‘towards’ and tendere ‘stretch’) had a variety of metaphorical meanings, some of which have come through into English. Principal among them was ‘form a plan or purpose’, an extension of an earlier ‘direct or ‘stretch’ one’s thoughts towards something’, which has given English intend and the derived intention [14].

The noun intent [13] belongs with this group too, but the adjective intent [17] looks back to the earlier ‘direct one’s mind towards a particular thing’, and intense [14] comes from the even more literal ‘stretched tight’. A medieval Latin addition to the meanings of intendere was ‘understand’, which English adopted in the 14th century. It had largely died out in English by the end of the 17th century, but it has persisted in the Romance languages, and has even developed further to ‘hear’ (which is what French entendre means).

=> intense, intention, tense
bleak (adj.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, "pale," from Old Norse bleikr "pale, whitish, blond," from Proto-Germanic *blaika- "shining, white," from PIE root *bhel- (1) "to shine, flash, burn" (see bleach (v.)). Later "bare, windswept" (1530s). Sense of "cheerless" is c. 1719 figurative extension. The same Germanic root produced Old English blac "pale," but this died out, probably from confusion with blæc "black;" however bleak persisted, with a sense of "bare" as well as "pale."
bury (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English byrgan "to raise a mound, hide, bury, inter," akin to beorgan "to shelter," from Proto-Germanic *burzjan- "protection, shelter" (cognates: Old Saxon bergan, Dutch bergen, Old Norse bjarga, Swedish berga, Old High German bergan "protect, shelter, conceal," German bergen, Gothic bairgan "to save, preserve"), from PIE root *bhergh- (1) "to hide, protect" (cognates: Old Church Slavonic brego "I preserve, guard"). Related: Buried; burying. Burying-ground "cemetery" attested from 1711.

The Old English -y- was a short "oo" sound, like modern French -u-. Under normal circumstances it transformed into Modern English -i- (as in bridge, kiss, listen, sister), but in bury and a few other words (as in merry, knell) it retained a Kentish change to "e" that took place in the late Old English period. In the West Midlands, meanwhile, the Old English -y- sound persisted, slightly modified over time, giving the standard modern pronunciation of blush, much, church.
cockatrice (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., from Old French cocatriz, altered (by influence of coq) from Late Latin *calcatrix, from Latin calcare "to tread" (from calx (1) "heel"), as translation of Greek ikhneumon, literally "tracker, tracer."

In classical writings, an Egyptian animal of some sort, the mortal enemy of the crocodile, which it tracks down and kills. This vague sense became hopelessly confused in the Christian West, and in England the word ended up applied to the equivalent of the basilisk. A serpent hatched from a cock's egg, it was fabled to kill by its glance and could be slain only by tricking it into seeing its own reflection. Belief in them persisted even among the educated because the word was used in the KJV several times to translate a Hebrew word for "serpent." In heraldry, a beast half cock, half serpent.
corps (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 13c., cors "body," from Old French cors "body, person, corpse, life" (9c.), from Latin corpus "body" (see corporeal). Sense in English evolved from "dead body" (13c.) to "live body" (14c.) to "body of citizens" (15c.) to "band of knights" (mid-15c.). The modern military sense (1704) is from French corps d'armée (16c.), picked up in English during Marlborough's campaigns.

French restored the Latin -p- in 14c., and English followed 15c., but the pronunciation remained "corse" at first and corse persisted as a parallel formation. After the -p- began to be sounded (16c. in English), corse became archaic or poetic only.
forlorn (adj.)youdaoicibaDictYouDict
mid-12c., forloren "disgraced, depraved," past participle of obsolete forlesan "be deprived of, lose, abandon," from Old English forleosan "to lose, abandon, let go; destroy, ruin," from for- "completely" + leosan "to lose" (see lose). In the Mercian hymns, Latin perditionis is glossed by Old English forlorenisse. OED's examples of forlese end in 17c., but the past participle persisted. Sense of "forsaken, abandoned" is 1530s; that of "wretched, miserable" first recorded 1580s.

A common Germanic compound (cognates: Old Saxon farilosan, Old Frisian urliasa, Middle Dutch verliesen, Dutch verliezen, Old High German virliosan, German verlieren, Gothic fraliusan "to lose").

In English now often in forlorn hope (1570s), which is a partial translation of Dutch verloren hoop, in which hoop means "troop, band," literally "heap," and the sense of the whole phrase is of a suicide mission. The phrase more often than not is used in English as if it meant "a faint hope, and the misuse has colored the meaning of forlorn. Related: Forlornly; forlornness.
gem (n.)youdaoicibaDictYouDict
"a precious stone" (especially when cut or polished), c. 1300, probably from Old French gemme (12c.), from Latin gemma "precious stone, jewel," originally "bud," from Proto-Italic *gebma- "bud, sprout," from PIE *geb-m- "sprout, bud" (cognates: Lithuanian žembeti "to germinate, sprout," Old Church Slavonic prozebnoti "to germinate"). The two competing traditional etymologies trace it either to the root *gembh- "tooth, nail; to bite" [Watkins] or *gem- "'to press." De Vaan finds the second "semantically unconvincing" and leans toward the first despite the difficult sense connection. Of persons, "a rare or excellent example (of something)" from late 13c. Alternative forms iemme, gimme persisted into 14c. and might represent a survival of Old English gimm "precious stone, gem, jewel," also "eye," which was borrowed directly from Latin gemma.
glide (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English glidan "move along smoothly and easily; glide away, vanish; slip, slide" (class I strong verb, past tense glad, past participle gliden), from Proto-Germanic *glidon "to glide" (cognates: Old Saxon glidan, Old Frisian glida, Old High German glitan, German gleiten), probably part of the large group of Germanic words in gl- involving notions of "smooth; shining; joyful" (see glad (adj.)). Related: Glided; gliding. Strong past tense form glid persisted into 20c.
GrahamyoudaoicibaDictYouDict
family name attested from early 12c., an Anglo-French form of the place name Grantham (Lincolnshire). In reference to crackers, bread, etc., made from unsifted whole-wheat flour, 1834, American English, from Sylvester Graham (1794-1851), U.S. dietetic reformer and temperance advocate. Related: Grahamism. Graham's law in physics (1845) is a reference to Scottish chemist Thomas Graham (1805-1869). Graham Land in Antarctica was named 1832 by English explorer John Biscoe in honor of Sir James Graham (1792-1861), first lord of the Admiralty; the U.S. name for it was Palmer Peninsula in honor of American explorer Nathaniel Palmer, who had led an expedition there in 1820. The rival names persisted until 1964.
hour (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-13c., from Old French hore "one-twelfth of a day" (sunrise to sunset), from Latin hora "hour, time, season," from Greek hora "any limited time," from PIE *yor-a-, from root *yer- "year, season" (see year). Greek hora was "a season; 'the season;'" in classical times, sometimes, "a part of the day," such as morning, evening, noon, night.

The Greek astronomers apparently borrowed the notion of dividing the day into twelve parts (mentioned in Herodotus) from the Babylonians (night continued to be divided into four watches), but as the amount of daylight changed throughout the year, the hours were not fixed or of equal length. Equinoctal hours did not become established in Europe until the 4c., and as late as 16c. distinction sometimes was made between temporary (unequal) hours and sidereal (equal) ones. The h- has persisted in this word despite not being pronounced since Roman times. Replaced Old English tid, literally "time" (see tide (n.)) and stund "period of time, point of time, hour" (compare German Stunde "hour"), As a measure of distance ("the distance that can be covered in an hour") it is recorded from 1785.
marble (n.)youdaoicibaDictYouDict
type of stone much used in sculpture, monuments, etc., early 14c., by dissimilation from marbra (mid-12c.), from Old French marbre (which itself underwent dissimilation of 2nd -r- to -l- in 14c.; marbre persisted in English into early 15c.), from Latin marmor, from or cognate with Greek marmaros "marble, gleaming stone," of unknown origin, perhaps originally an adjective meaning "sparkling," which would connect it with marmairein "to shine." The Latin word was taken directly into Old English as marma. German Marmor is restored Latin from Old High German marmul. Meaning "little balls of marble used in a children's game" is attested from 1690s.
Montanist (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-15c., millenarian and severely ascetic sect that believed in continual direct inspiration of the spirit and offered prominent church roles to women, from Montanus, Christian-inspired prophet in the wilds of Phrygia c. 160 C.E. The heresy persisted into the 6c. and helped bring prophecy into disrepute in the established Church. Related: Montanism.
North SeayoudaoicibaDictYouDict
Old English norðsæ, usually meaning "the Bristol Channel." The application to the body of water presently so named (late 13c.) is from Dutch (Noordzee, Middle Dutch Noortzee); it lies to the north of Holland, where it was contrasted with the inland Zuider Zee, literally "Southern Sea"). To the Danes, it sometimes was Vesterhavet "West Sea." In English, this had been typically called the "German Sea" or "German Ocean," which follows the Roman name for it, Oceanus Germanicus. "German" persisted on some British maps at least into the 1830s.
pad (n.)youdaoicibaDictYouDict
1550s, "bundle of straw to lie on," possibly from or related to Low German or obsolete Flemish pad "sole of the foot," which is perhaps from PIE *pent- "to tread, go" (see find (v.)), but see path (n.). Meaning "cushion-like part of an animal foot" is from 1790 in English. Generalized sense of "something soft" is from c. 1700; the sense of "a number of sheets fastened together" (in writing pad, drawing pad, etc.) is from 1865.

Sense of "takeoff or landing place for a helicopter" is from 1960. The word persisted in underworld slang from early 18c. in the sense "sleeping place," and was popularized again c. 1959, originally in beatnik speech (later hippie slang) in its original English sense of "place to sleep temporarily."
persist (v.)youdaoicibaDictYouDict
1530s, from Middle French persister (14c.), from Latin persistere "abide, continue steadfastly," from per- "thoroughly" (see per) + sistere "come to stand, cause to stand still" (see assist). Related: Persisted; persisting.
shebeen (n.)youdaoicibaDictYouDict
"cabin where unlicensed liquor is sold and drunk," 1781, chiefly in Ireland and Scotland, from Irish seibin "small mug," also "bad ale," diminutive of seibe "mug, bottle, liquid measure." The word immigrated and persisted in South African and West Indian English.
sibling (n.)youdaoicibaDictYouDict
"brother or sister," 1903, modern revival (in anthropology) of Old English sibling "relative, kinsman," from sibb "kinship, relationship; love, friendship, peace, happiness," from Proto-Germanic *sibja- "blood relation, relative," properly "one's own" (cognates: Old Saxon sibba, Old Frisian, Middle Dutch sibbe, Old High German sippa, German Sippe, Gothic sibja "kin, kindred"), from PIE s(w)e-bh(o)- (cognates: Old Church Slavonic sobistvo, Russian sob "character, individuality"), an enlargement of the root *swe- "self" (see idiom). Related to the second element in gossip.
The word 'sib' or 'sibling' is coming into use in genetics in the English-speaking world, as an equivalent of the convenient German term 'Geschwister' [E.&C. Paul, "Human Heredity," 1930]
In Old English, sibb and its compounds covered grounds of "brotherly love, familial affection" which tended later to lump into love (n.), as in sibsumnes "peace, concord, brotherly love," sibbian (v.) "bring together, reconcile," sibbecoss "kiss of peace." Sibship, however, is a modern formation (1908). Sib persisted through Middle English as a noun, adjective, and verb expressing kinship and relationship.
sloe (n.)youdaoicibaDictYouDict
fruit of the blackthorn, Old English slah (plural slan), from Proto-Germanic *slaikhwon (cognates: Middle Dutch sleeu, Dutch slee, Old High German sleha, German Schlehe), from PIE *sleie- "blue, bluish, blue-black" (see livid).

The vowel has been influenced by that in the old plural form, which according to OED persisted into the 17c. Scottish slae preserves the older vowel. Sloe-eyed is attested from 1804; sloe gin first recorded 1878.
smolder (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300 (implied in smoldering), "to smother, suffocate," related to Middle Dutch smolen, Low German smelen, Flemish smoel "hot," from Proto-Germanic *smel-, *smul-. The intransitive meaning "burn and smoke without flame" is first recorded 1520s, fell from use 17c. (though smoldering persisted in poetry) and was revived 19c. Figurative sense "exist in a suppressed state; burn inwardly" is from 1810. Related: Smouldered; smolderingly. Middle English also had a noun smolder meaning "smoky vapor, a stifling smoke."
thyoudaoicibaDictYouDict
A sound found chiefly in words of Old English, Old Norse or Greek origin, unpronounceable by Normans and many other Europeans. In Greek, the sound corresponds etymologically to Sanskrit -dh- and English -d-; and it was represented graphically by -TH- and at first pronounced as a true aspirate (as still in English outhouse, shithead, etc.). But by 2c. B.C.E. the Greek letter theta was in universal use and had the modern "-th-" sound. Latin had neither the letter nor the sound, however, and the Romans represented Greek theta by -TH-, which they generally pronounced, at least in Late Latin, as simple "-t-" (passed down to Romanic languages, as in Spanish termal "thermal," teoria "theory," teatro "theater").

In Germanic languages it represents PIE *-t- and was common at the start of words or after stressed vowels. To represent it, Old English and Old Norse used the characters ð "eth" (a modified form of -d-) and þ "thorn," which originally was a rune. Old English, unlike Old Norse, seems never to have standardized which of the two versions of the sound ("hard" and "soft") was represented by which of the two letters.

The digraph -th- sometimes appears in early Old English, on the Roman model, and it returned in Middle English with the French scribes, driving out eth by c. 1250, but thorn persisted, especially in demonstratives (þat, þe, þis, etc.), even as other words were being spelled with -th-. The advent of printing dealt its death-blow, however, as types were imported from continental founders, who had no thorn. For a time y was used in its place (especially in Scotland), because it had a similar shape, hence ye for the in historical tourist trap Ye Olde _______ Shoppe (it never was pronounced "ye," only spelled that way).

The awareness that some Latin words in t- were from Greek th- encouraged over-correction in English and created unetymological forms such as Thames and author, while some words borrowed from Romanic languages preserve, on the Roman model, the Greek -th- spelling but the simple Latin "t" pronunciation (as in Thomas and thyme).
vagrant (adj.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., from Anglo-French vagarant, waucrant, and sharing with it the history to be found under vagrant (n.). Dogberry's corruption vagrom ("Much Ado about Nothing") persisted through 19c. in learned jocularity.
wolf (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English wulf "wolf, wolfish person, devil," from Proto-Germanic *wulfaz (cognates: Old Saxon wulf, Old Norse ulfr, Old Frisian, Dutch, Old High German, German wolf, Gothic wulfs), from PIE root *wlkwo- "wolf" (cognates: Sanskrit vrkas, Avestan vehrka-; Albanian ul'k; Old Church Slavonic vluku; Russian volcica; Lithuanian vilkas "wolf;" Old Persian Varkana- "Hyrcania," district southeast of the Caspian Sea, literally "wolf-land;" probably also Greek lykos, Latin lupus).
This manne can litle skyl ... to saue himself harmlesse from the perilous accidentes of this world, keping ye wulf from the doore (as they cal it). ["The Institution of a Gentleman," 1555]
Probably extinct in England from the end of the 15th century; in Scotland from the early 18th. Wolves as a symbol of lust are ancient, such as Roman slang lupa "whore," literally "she-wolf" (preserved in Spanish loba, Italian lupa, French louve). The equation of "wolf" and "prostitute, sexually voracious female" persisted into 12c., but by Elizabethan times wolves had become primarily symbolic of male lust. The specific use of wolf for "sexually aggressive male" first recorded 1847; wolf-whistle attested by 1945, American English, at first associated with sailors. The image of a wolf in sheep's skin is attested from c. 1400. See here for a discussion of "wolf" in Indo-European history. The wolf-spider so called for prowling and leaping on its prey rather than waiting in a web.