aegisyoudaoicibaDictYouDict[aegis 词源字典]
aegis: [18] The notion of ‘protection’ contained in this word goes back to classical mythology, in which one of the functions or attributes of the Greek god Zeus (and later of Roman Jupiter or Minerva) was the giving of protection. This was usually represented visually as a shield, traditionally held to be made of goatskin – hence Greek aigís, the name of the shield, came to be associated in the popular imagination with aix (aig- in its stem form), the Greek word for ‘goat’. English borrowed the word directly from Latin.
[aegis etymology, aegis origin, 英语词源]
alcoholyoudaoicibaDictYouDict
alcohol: [16] Originally, alcohol was a powder, not a liquid. The word comes from Arabic alkuhul, literally ‘the kohl’ – that is, powdered antimony used as a cosmetic for darkening the eyelids. This was borrowed into English via French or medieval Latin, and retained this ‘powder’ meaning for some centuries (for instance, ‘They put between the eyelids and the eye a certain black powder made of a mineral brought from the kingdom of Fez, and called Alcohol’, George Sandys, Travels 1615).

But a change was rapidly taking place: from specifically ‘antimony’, alcohol came to mean any substance obtained by sublimation, and hence ‘quintessence’. Alcohol of wine was thus the ‘quintessence of wine’, produced by distillation or rectification, and by the middle of the 18th century alcohol was being used on its own for the intoxicating ingredient in strong liquor.

The more precise chemical definition (a compound with a hydroxyl group bound to a hydrocarbon group) developed in the 19th century.

=> kohl
ballyhooyoudaoicibaDictYouDict
ballyhoo: [20] Ballyhoo remains an etymological mystery, but there is no shortage of suggested candidates as its source: an Irish village called Ballyhooly; an old nautical slang word ballyhoo meaning ‘unseaworthy vessel’, which seems to have been an anglicization of Spanish balahú ‘schooner’; and the bizarre late- 19th-century ballyhoo bird, a fake bird made of wood and cardboard and intended to fool a birdhunter. None of them, alas, seems remotely relevant to ballyhoo’s original American sense, ‘barker’s patter outside a circus tent, to encourage people to enter’.
barricadeyoudaoicibaDictYouDict
barricade: [17] 12 May 1588 was known as la journée des barricades ‘the day of the barricades’, because in the course of disturbances in Paris during the Huguenot wars, large barrels (French barriques) filled with earth, cobblestones, etc were hauled into the street on that day to form barricades – and the term has stuck ever since. Barrique itself was borrowed from Spanish barrica ‘cask’, which was formed from the same stem as that from which English gets barrel [14]. It has been speculated that this was Vulgar Latin *barra ‘bar’, on the basis that barrels are made of ‘bars’ or ‘staves’.
=> bar, barrel
boxyoudaoicibaDictYouDict
box: English has two distinct words box. The ‘receptacle’ [OE] probably comes from late Latin buxis, a variant of Latin pyxis (whence English pyx ‘container for Communion bread’ [14]). This was borrowed from Greek puxís, which originally meant not simply ‘box’, but specifically ‘box made of wood’; for it was a derivative of Greek púxos, which via Latin buxus has given English box the tree [OE]. Box ‘fight with the fists’ first appeared in English as a noun, meaning ‘blow’ [14], now preserved mainly in ‘a box round the ears’.

Its ancestry is uncertain: it may be related to Middle Dutch bōke and Danish bask ‘blow’, or it could simply be an obscure metaphorical extension of box ‘receptacle’.

=> pyx
bridgeyoudaoicibaDictYouDict
bridge: [OE] A distant relative of bridge, Old Slavic bruvino ‘beam’, coupled with the meaning of the cognate Old Norse bryggja ‘gangway’, suggest that the underlying etymological meaning of the word is not ‘spanning structure’ but ‘road or structure made of logs’. The Norse word, incidentally, produced the Scottish and northern English brig ‘bridge’.

The card game bridge is first unambiguously mentioned in English in the 1880s, and its name has no connection with the ‘spanning’ bridge. The earliest recorded form of the word is biritch. Its source has never been satisfactorily explained, but since a game resembling bridge is known to have been played for many centuries in the Middle East, it could well be that the name originated in that area.

One suggestion put forward is that it came from an unrecorded Turkish *bir-ü, literally ‘one-three’ (one hand being exposed during the game while the other three are concealed).

cuirassyoudaoicibaDictYouDict
cuirass: [15] A cuirass ‘breastplate’ is literally, and was originally, a piece of body armour made of leather. The word comes, via French cuirasse, from Vulgar Latin *coriācia, a nominal use of the Latin adjective coriāceus ‘made of leather’. This was a derivative of corium ‘leather’, which came ultimately from the Indo-European base *ker- or *sker- ‘cut’ (source also of English shear), the underlying notion being of removing the animal’s hide with a knife. Other descendants of Latin corium include French cuir and Spanish cuero, both meaning ‘leather’.
=> curtail, shear, shirt, short, skirt
custardyoudaoicibaDictYouDict
custard: [15] A custard was originally a pie, which took its name from its ‘crust’ (Anglo- Norman *crustade, the source of the word, was a derivative of Old French crouste, from which English got crust). The earliest English form was crustade, and intermediate spellings crustarde and custade occur. The reference in the name is to the pie’s pastry shell, not to its lid, for it had none: it was an open pie, of meat or fruit, filled up with stock or milk. This liquid was often thickened with eggs, and by around 1600 the term had moved across to name a dish in its own right made of eggs beaten into milk and cooked.
=> crust
duffelyoudaoicibaDictYouDict
duffel: [17] Duffel is actually a sort of heavy woollen material, and like so many names of fabrics, it comes from the place where it was originally made or exported from – in this case Duffel, a town in Belgium, near Antwerp. However, the term duffel coat (which dates back to the late 17th century) has in modern times become associated with a particular design of coat (with a hood and toggles) as much as with the material it is made from. Duffel bag [20], a term of American origin, was to begin with a bag for ‘personal belongings and equipment’, or duffel, as it is called in American English (the application seems to have started with ‘spare clothes made of duffel’).
erayoudaoicibaDictYouDict
era: [17] In ancient Rome, small discs or tokens made of ‘brass’ (Latin aes, a descendant, like English ore [OE], of Indo-European *ajes) used for counting were known as area. In due course this developed the metaphorical meaning ‘number as a basis for calculation’, and from around the 5th century AD it came to be used in Spain, North Africa, and southern Gaul as a prefix for dates, some what analogous to modern English AD.

By extension it was then applied to a ‘system of chronological notation, as dated from a particular event or point in time’, the sense in which English acquired the word. The more general ‘historical period’ is an 18thcentury semantic development.

=> ore
filteryoudaoicibaDictYouDict
filter: [14] Ultimately, filter is the same word as felt – and indeed that is what it first meant in English (‘They dwell all in tents made of black filter’, John Mandeville, Travels 1400). It comes via Old French filtre from medieval Latin filtrum, which was borrowed from prehistoric West Germanic *filtiz, source of English felt. The modern sense of filter did not develop until the 17th century; it came from the use of felt for removing impurities from liquid. The derivative infiltrate dates from the 18th century. (The homophonic philtre [16] is not related; it comes ultimately from Greek phílos ‘beloved’.)
=> felt, infiltrate
jeansyoudaoicibaDictYouDict
jeans: [19] Jeans of the sort we would recognize today – close-fitting working trousers made of hard-wearing, typically blue cloth – emerged in America in the mid-19th century. But their antecedents have to be sought in a far distant place. The first known reference to trousers called jeans actually comes from mid-19thcentury England: ‘Septimus arrived flourishin’ his cambric, with his white jeans strapped under his chammy leather opera boots’, R S Surtees, Handley Cross 1843.

Why the name jeans? Because they were made of jean, a sort of tough twilled cotton cloth. This was short for jean fustian, a term first introduced into English in the mid-16th century, in which the jean represented a modification of Janne, the Old French name of the Italian city of Genoa. So jean fustian was ‘cotton fabric from Genoa’, so named because that was where it was first made.

laceyoudaoicibaDictYouDict
lace: [13] Lace originally meant ‘noose’ or ‘snare’, and its underlying semantic connections are not with ‘string’ or ‘thread’ but with ‘entrapment’ or ‘enticement’. Its ultimate source was Latin laqueus ‘noose’, which was related to the verb lacere ‘lure, deceive’ (source of English delicious and elicit). This passed into Vulgar Latin as *lacium, which in due course diversified into Italian laccio, Spanish lazo (source of English lasso [19]), and French lacs.

It was the latter’s Old French predecessor, laz or las, that gave English lace. The sense ‘noose’ had died out by the early 17th century, but by then it had already developed via ‘string, cord’ to ‘cord used for fastening clothes’. ‘Open fabric made of threads’ emerged in the mid-16th century. Latch [14] is thought to be distantly related.

=> delicious, elicit, lasso, latch
lanternyoudaoicibaDictYouDict
lantern: [13] Like lamp, lantern comes ultimately from the Greek verb lámbein ‘give light, shine’. Derived from this was the noun lamptér, which originally denoted ‘bunch of burning sticks, torch’, but was later extended to ‘lamp’. Latin borrowed it, and tacked on the ending of lucerna ‘lamp’ to produce lanterna, which English acquired via Old French lanterne. The translucent cover of lanterns was in former times usually made of horn, and so popular etymology from the 16th to the 19th centuries produced the spelling lanthorn.
=> lamp
metalyoudaoicibaDictYouDict
metal: [13] Greek métallon, a word of unknown origin, had a range of meanings, including ‘mine’ (the original sense) and ‘mineral’ as well as ‘metal’. These were carried over into Latin metallum, but by the time the word reached English, via Old French metal, ‘metal’ was all that was left. Mettle [16] is a variant spelling of metal, used to distinguish its metaphorical senses.

Closely related is medal [16], which etymologically means ‘something made of metal’. It comes via French médaille and Italian medaglia from a general Romance form *medallia. This was an alteration of Vulgar Latin *metallea, a derivative of Latin metallum. Medallion [17] goes back via French to Italian medaglione ‘large medal’.

=> medal, medallion
nickelyoudaoicibaDictYouDict
nickel: [18] The element nickel was named in 1754 by the Swedish mineralogist Axel von Cronstedt. The word he chose was a truncated form of kupfernickel, a term formerly used by German miners for niccolite, a nickle-bearing ore. This meant literally ‘copperdemon’, an allusion probably to the fact that niccolite looks as though it contains copper, but does not. The -nickel part of the term represents a pet form of the name Nikolaus, perhaps chosen for its resemblance to German nix ‘water-sprite’. Nickel was first used for a US five-cent coin (made of a copper and nickel alloy) in the 1880s.
pileyoudaoicibaDictYouDict
pile: English has three words pile. The commonest, ‘heap’ [15], originally meant ‘pillar’. It comes ultimately from Latin pīla ‘pillar’, source also of English pilaster, pillar, etc. This evolved in meaning to ‘pier or harbour wall made of stones’, and inspired a derived verb pīlāre ‘heap up’ (source of English compile [14]).

The sense ‘heap’ came to the fore in Old French pile, and passed into English. Pile ‘post driven into the ground’ [OE] was borrowed into Old English from Latin pīlum ‘javelin’. It was originally used for a ‘throwing spear’, ‘arrow’, or ‘spike’, and its present-day use did not emerge (via ‘pointed stake or post’) until the Middle English period. Pile ‘nap on cloth, carpets, etc’ [15] probably comes via Anglo-Norman pyle from Latin pilus ‘hair’ (which may be distantly related to English pillage and pluck, and lies behind English depilatory [17]).

=> compile, pilaster, pillar; depilatory
pineyoudaoicibaDictYouDict
pine: [OE] English has two words pine. The treename was borrowed from Latin pīnus, which some have traced to the Indo-European base *pīt- ‘resin’ (source of English pituitary [17]). Pine-cones were originally called pineapples [14], but in the mid 17th century the name was transferred to the tropical plant whose juicy yellow-fleshed fruit was held to resemble a pinecone.

The Latin term for ‘pine-cone’ was pīnea, whose Vulgar Latin derivative *pīneolus has given English pinion ‘cog-wheel’ [17], and it seems likely that English pinnace [16] comes via French and Spanish from Vulgar Latin *pīnācea nāvis ‘ship made of pine-wood’. And the pinot noir [20] grape is etymologically the grape with ‘pine-cone’-shaped bunches. Pine ‘languish’ is a derivative of an unrecorded Old English noun *pīne ‘torture’, originally borrowed into Germanic from pēna, the post-classical descendant of Latin poena ‘penalty’ (source of English pain).

=> pinion, pinnace, pituitary; pain
plumbyoudaoicibaDictYouDict
plumb: [13] Plumb comes via Old French *plombe from Latin plumbum ‘lead’, a word of uncertain origin. Of its modern English uses, the verbal ‘sound the depths’ comes from the use of a line weighted with lead (a plumb line) to measure the depth of water and the adverbial ‘exactly’ from the use of a similar line to determine verticality. Related words in English include aplomb; plumber [14] (originally simply a ‘worker in lead’, but eventually, since water pipes were once made of lead, a ‘pipe-layer’); plummet [14] (a diminutive form coined in Old French); and plunge [14] (from the Vulgar Latin derivative *plumbicāre ‘sound with a plumb’).
=> aplomb, plumber, plummet, plunge
pontoonyoudaoicibaDictYouDict
pontoon: English has two words pontoon. The earlier, ‘floating structure’ [17], comes via French ponton from Latin pontō ‘bridge made of boats’, a derivative of pōns ‘bridge’. (Pontō, presumably the same word, was also used for a sort of Gaulish boat, and in that sense is the source of English punt.) Pontoon the card game [20] is an alteration of French vingt-et-un ‘twenty-one’ (the perfect score in pontoon being twenty-one) based on the other pontoon.
porridgeyoudaoicibaDictYouDict
porridge: [16] Porridge is a 16th-century alteration of pottage [13]. This originally denoted a stew of vegetables and sometimes meat, boiled to submission, but it gradually came to be applied to a gruel, of varying consistency, made of cereals, pulses, etc, and it was the sort made from oatmeal that eventually took over the word porridge. Its transformation from pottage took place via an intermediate poddage (the t pronounced /d/ as in American English), and the change to r is mirrored in such forms as geraway and geroff for getaway and get off.

The same thing happened in the case of porringer ‘dish’ [16], which came from an earlier pottinger. Pottage itself was acquired from Old French potage, which etymologically meant simply ‘something from a pot’ (it was a derivative of pot ‘pot’). English reborrowed it in the 16th century as potage ‘soup’.

=> pot, potage, pottage
sundaeyoudaoicibaDictYouDict
sundae: [19] The ice-cream concoction known as a ‘sundae’ first appeared on the scene in America, at the end of the 19th century. It is generally agreed that its name is an alteration of Sunday, but the why and the how remain unclear. As far as the change in spelling is concerned (sundi was another early variant), it seems plausible that it was intended to placate those who might have been offended by naming a dessert after the Lord’s day.

But why Sunday? Perhaps, it has been speculated, because ice cream was a dessert that could be eaten on Sunday without offending propriety; or because it was a special sort of ice cream that could be sold on Sundays without breaking the Sabbath trading laws; or because it was made of assorted odds and ends of ice cream left over from Sunday. The jury is still out.

travelyoudaoicibaDictYouDict
travel: [14] Travel and travail [13] are doublets – that is to say, they have a common ancestor, but have split into separate words. Their ultimate source is medieval Latin trepālium, a term for an instrument of torture made of three sharp stakes. This was a compound noun formed from Latin trēs ‘three’ and pālus ‘stake’ (source of English pale).

From it was formed a verb *trepāliāre ‘torture on the trepālium’, hence generally ‘torture’. This passed into Old French as travailler, where its reflexive use ‘put oneself to pain or trouble’ evolved to ‘work hard’. Its noun derivative travail ‘painful effort, hard work’ was borrowed by English as travail, and this quickly developed a new sense, ‘journey’ (presumably from the notion of a ‘wearisome journey’), which came to be distinguished by the spelling travel.

=> pale, three, travail
wallyoudaoicibaDictYouDict
wall: [OE] Wall was borrowed into Old English from Latin vallum ‘rampart’. This originally denoted a ‘stockade made of stakes’, and it was derived from vallus ‘stake’. German wall, Dutch wal, and Swedish vall, also borrowings from Latin, preserve its meaning ‘rampart, embankment’, but English wall has become considerably wider in its application. An interval is etymologically a space ‘between ramparts’.
=> interval
abatis (n.)youdaoicibaDictYouDict
"defense made of felled trees," 1766, from French abatis, literally "things thrown down," from Old French abateis, from abattre "to beat down, throw down" (see abate).
agate (n.)youdaoicibaDictYouDict
1560s, from Middle French agathe (16c.), from Latin achates, from Greek akhates, the name of a river in Sicily where the stones were found (Pliny). But the river could as easily be named for the stone.

The earlier English form of the word, achate (early 13c.), was directly from Latin. Figurative sense of "a diminutive person" (c. 1600) is from the now-obsolete meaning "small figures cut in agates for seals," preserved in typographer's agate (1838), the U.S. name of the 5.5-point font called in Great Britain ruby. Meaning "toy marble made of glass resembling agate" is from 1843 (colloquially called an aggie).
airy (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "of the air, made of air," from air (n.1) + -y (2). Meaning "breezy" is attested from 1590s; that of "lively" is from 1640s. Sense of "vain, unsubstantial" is from 1580s. Disparaging airy-fairy is attested from 1920 (earlier in a sense of "delicate or light as a fairy," which is how Tennyson used it in 1830).
amethyst (n.)youdaoicibaDictYouDict
violet quartz, late 13c., ametist, from Old French ametiste (Modern French améthyste) and directly from Medieval Latin amatistus, from Latin amethystus, from Greek amethystos "amethyst," literally "not intoxicating," from a- "not" + methyskein "make drunk," from methys "wine" (see mead (n.1)); based on the stone's ancient reputation for preventing drunkenness, which was perhaps sympathetic magic suggested by its wine-like color. People wore rings made of it before drinking. Spelling restored from Middle English ametist.
asbestos (n.)youdaoicibaDictYouDict
1650s, earlier albeston, abestus (c. 1100), name of a fabulous stone, which, set afire, could not be extinguished; from Old French abeste, abestos, from Latin asbestos "quicklime" (which "burns" when cold water is poured on it), from Greek asbestos, literally "inextinguishable," from a- "not" (see a- (3)) + sbestos, verbal adjective from sbennynai "to quench," from PIE root *(s)gwes- "to quench, extinguish" (cognates: Lithuanian gestu "to go out," Old Church Slavonic gaso, Hittite kishtari "is being put out").

The Greek word was used by Dioscorides as a noun meaning "quicklime." "Erroneously applied by Pliny to an incombustible fibre, which he believed to be vegetable, but which was really the amiantos of the Greeks" [OED]. Meaning "mineral capable of being woven into incombustible fabric" is from c. 1600 in English; earlier this was called amiant (early 15c.), from Latin amiantus, from Greek amiantos, literally "undefiled" (so called because it showed no mark or stain when thrown into fire). Supposed in the Middle Ages to be salamanders' wool. Prester John, the Emperor of India, and Pope Alexander III were said to have had robes or tunics made of it.
ash (n.2)youdaoicibaDictYouDict
type of tree, Old English æsc "ash tree," also "spear made of ash wood," from Proto-Germanic *askaz, *askiz (cognates: Old Norse askr, Old Saxon ask, Middle Dutch esce, German Esche), from PIE root *os- "ash tree" (cognates: Armenian haci "ash tree," Albanian ah "beech," Greek oxya "beech," Latin ornus "wild mountain ash," Russian jasen, Lithuanian uosis "ash"). Ash was the preferred wood for spear-shafts, so Old English æsc sometimes meant "spear" (as in æsc-here "company armed with spears").
ashen (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"made of ash wood," c. 1300; see ash (n.2) + -en (2); meaning "ash-colored, whitish-gray, deadly pale" is 1808, from ash (n.1).
beryl (n.)youdaoicibaDictYouDict
hard, lustrous mineral, c. 1300, from Old French beryl (12c., Modern French béryl), from Latin beryllus, from Greek beryllos, perhaps from Prakrit veruliya, from Sanskrit vaidurya-, of Dravidian origin, perhaps from the city of Velur (modern Belur) in southern India.

Medieval Latin berillus also was applied to any precious stone of a pale green color, to fine crystal, and to eyeglasses (the first spectacle lenses may have been made of beryl), hence German Brille "spectacles," from Middle High German berille "beryl," and French besicles (plural) "spectacles," altered 14c. from Old French bericle.
bitty (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1892, "made of little scraps," from bit (n.1) + -y (2). As a clipped variant of bitsy, recorded from 1905, American English.
blanket (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, "bed-clothing; white woolen stuff," from Old French blanchet "light wool or flannel cloth; an article made of this material," diminutive of blanc "white" (see blank (adj.), which had a secondary sense of "a white cloth." Wet blanket (1830) is from the notion of a person who throws a damper on social situations like a wet blanket smothers a fire. In U.S. history, a blanket Indian (1859) was one using the traditional garment instead of wearing Western dress.
Only 26,000 blanket Indians are left in the United States. ["Atlantic Monthly," March 1906]
boardwalk (n.)youdaoicibaDictYouDict
"walkway made of boards," 1864, American English, from board (n.1) + walk (n.). As a seaside attraction from 1881, first in reference to Atlantic City, N.J.
booze (n.)youdaoicibaDictYouDict
by 1821, perhaps 1714; probably originally as a verb, "to drink a lot" (1768), variant of Middle English bouse (c. 1300), from Middle Dutch busen "to drink heavily," related to Middle High German bus (intransitive) "to swell, inflate," of unknown origin. The noun reinforced by name of Philadelphia distiller E.G. Booz. Johnson's dictionary has rambooze "A drink made of wine, ale, eggs and sugar in winter time; or of wine, milk, sugar and rose-water in the summer time." In New Zealand from c.World War II, a drinking binge was a boozeroo.
bordello (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, bordel "house of prostitution," from Old French bordel "small hut, cabin; brothel" (12c.), diminutive of borde "hut made of planks," from Frankish *bord "wooden board" or some other Germanic source related to board (n.1). The modern form is a result of the French word being borrowed by Italian then passed back to French with a suffix and re-borrowed into English in its current form by 1590s.
Briton (n.)youdaoicibaDictYouDict
Anglo-French Bretun, from Latin Brittonem (nominative Britto, misspelled Brito in MSS) "a member of the tribe of the Britons," from *Britt-os, the Celtic name of the Celtic inhabitants of Britain and southern Scotland before the 5c. Anglo-Saxon invasion drove them into Wales, Cornwall, and a few other corners. In 4c. B.C.E. Greek they are recorded as Prittanoi, which is said to mean "tattooed people." Exclusively in historical use after Old English period; revived when James I was proclaimed King of Great Britain in 1604, and made official at the union of England and Scotland in 1707.
buff (n.)youdaoicibaDictYouDict
1570s, buffe leather "leather made of buffalo hide," from Middle French buffle "buffalo" (15c., via Italian, from Latin bufalus; see buffalo (n.)).

The color term comes from the hue of buffalo hides (later ox hides). Association of "hide" and "skin" led c. 1600 to in the buff. Buff-colored uniforms of New York City volunteer firefighters since 1820s led to meaning "enthusiast" (1903).
The Buffs are men and boys whose love of fires, fire-fighting and firemen is a predominant characteristic. [N.Y. "Sun," Feb. 4, 1903]
calumet (n.)youdaoicibaDictYouDict
1660s, from Canadian French calumet, from Norman French calumet "pipe" (Old French chalemel, 12c., Modern French chalumeau), from Latin calamellus, diminutive of calamus "reed; something made of reed or shaped like a reed" (see shawm).
candle (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English candel "lamp, lantern, candle," an early ecclesiastical borrowing from Latin candela "a light, torch, candle made of tallow or wax," from candere "to shine," from PIE root *kand- "to glow, to shine, to shoot out light" (cognates: Sanskrit cand- "to give light, shine," candra- "shining, glowing, moon;" Greek kandaros "coal;" Welsh cann "white;" Middle Irish condud "fuel").

Candles were unknown in ancient Greece (where oil lamps sufficed), but common from early times among Romans and Etruscans. Candles on birthday cakes seems to have been originally a German custom. To hold a candle to originally meant "to help in a subordinate capacity," from the notion of an assistant or apprentice holding a candle for light while the master works (compare Old English taporberend "acolyte"). To burn the candle at both ends is recorded from 1730.
canvas (n.)youdaoicibaDictYouDict
"sturdy cloth made from hemp or flax," mid-14c., from Anglo-French canevaz, Old North French canevach, Old French chanevaz, literally "made of hemp, hempen," noun use of Vulgar Latin adjective *cannapaceus "made of hemp," from Latin cannabis, from Greek kannabis "hemp," a Scythian or Thracian word (see cannabis).

Latin adjectives in -aceus sometimes were made in Romanic languages into nouns of augmentative or pejorative force. Especially as a surface for oil paintings from c. 1700; hence "an oil painting" (1764).
canvas-back (n.)youdaoicibaDictYouDict
also canvasback, 1785 as a type of North American duck. Earlier as an adjective for a type of garment made of expensive stuff in front and cheap canvas in the back (c. 1600); from canvas (n.) + back (n.).
carpetbag (n.)youdaoicibaDictYouDict
also carpet-bag, "soft-cover traveling case made of carpet fabric," 1830, from carpet (n.) + bag (n.).
cart (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, from Old Norse kartr or a similar Scandinavian source, akin to and replacing Old English cræt "cart, wagon, chariot," perhaps originally "body of a cart made of wickerwork, hamper" and related to Middle Dutch cratte "woven mat, hamper," Dutch krat "basket," Old English cradol (see cradle (n.)). To put the cart before the horse in a figurative sense is from 1510s in those words; the image in other words dates to mid-14c.
cashmere (n.)youdaoicibaDictYouDict
1680s, "shawl made of cashmere wool," from the old spelling of Kashmir, Himalayan kingdom where wool was obtained from long-haired goats. As a name for this kind of woolen fabric, favored for shawls, etc., it is attested from 1822.
cheese (n.1)youdaoicibaDictYouDict
Old English cyse (West Saxon), cese (Anglian) "cheese," from West Germanic *kasjus (cognates: Old Saxon kasi, Old High German chasi, German Käse, Middle Dutch case, Dutch kaas), from Latin caseus "cheese" (source of Italian cacio, Spanish queso, Irish caise, Welsh caws).

Of unknown origin; perhaps from a PIE root *kwat- "to ferment, become sour" (cognates: Prakrit chasi "buttermilk;" Old Church Slavonic kvasu "leaven; fermented drink," kyselu "sour," -kyseti "to turn sour;" Czech kysati "to turn sour, rot;" Sanskrit kvathati "boils, seethes;" Gothic hwaþjan "foam"). Also compare fromage. Old Norse ostr, Danish ost, Swedish ost are related to Latin ius "broth, sauce, juice."

Earliest references would be to compressed curds of milk used as food; pressed or molded cheeses with rinds are 14c. Transferred to other cheese-like substances by 1530s. As a photographer's word to make subjects hold a smile, it is attested from 1930, but in a reminiscence of schoolboy days, which suggests an earlier use. Probably for the forced smile involved in making the -ee- sound. Green cheese is that newly made; the notion that the moon is made of green cheese as a type of a ridiculous assertion is from 1520s. To make cheeses was a schoolgirls' amusement (1835) of wheeling rapidly so one's petticoats blew out in a circle then dropping down so they came to rest inflated and resembling a wheel of cheese; hence, used figuratively for "a deep curtsey."
chocolate (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1600, from Nahuatl (Aztecan) xocolatl, possibly from xocolia "to make bitter" + atl "water." Brought to Spain by 1520, from thence to the rest of Europe. Originally a drink; as a paste or cake made of ground, roasted, sweetened cacao seeds, 1640s.
To a Coffee-house, to drink jocolatte, very good [Pepys, "Diary," Nov. 24, 1664].
As a color from 1776. Chocolate chip is from 1940; chocolatier is attested from 1888.
chowder (n.)youdaoicibaDictYouDict
1751, American English, apparently named for the pot it was cooked in: French chaudière "a pot" (12c.), from Late Latin caldaria (see caldron). The word and the practice introduced in Newfoundland by Breton fishermen, and spreading thence to New England.
CHOWDER. A favorite dish in New England, made of fish, pork, onions, and biscuit stewed together. Cider and champagne are sometimes added. Pic-nic parties to the sea-shore generally have a dish of chowder, prepared by themselves in some grove near the beach, from fish caught at the same time. [John Russell Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1859]
The derogatory chowderhead (1819) is a corruption of cholter-head (16c.), from jolthead, which is of unknown origin.
chryselephantine (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"overlaid with gold and ivory," 1816, probably via German, from Latinized form of Greek khryselephantinos, from khrysos "gold" (see chrysalis) + elephantinos "made of ivory," from elephans (genitive elephantos) "elephant; ivory" (see elephant).