boyyoudaoicibaDictYouDict[boy 词源字典]
boy: [13] The etymology of boy has long been problematical, but the now most generally accepted view is that it is probably a reduced form of an unrecorded Anglo-Norman *abuie or *embuie ‘fettered’, from the Old French verb embuier ‘fetter’. This came from Vulgar Latin *imboiāre, a compound verb based on Latin boiae ‘leather collar, fetter’, which was adapted from Greek boeiai doraí ‘ox-hides’ (hence ‘oxleather thongs’), from bous ‘ox’ (related to English bovine and cow).

The apparently implausible semantic connection is elucidated by the early meaning of boy in English, which was ‘male servant’; according to this view, a boy was etymologically someone kept in leather fetters, and hence a ‘slave’ or ‘servant’. The current main sense, ‘young male’, developed in the 14th century.

=> cow[boy etymology, boy origin, 英语词源]
buffyoudaoicibaDictYouDict
buff: [16] Buff originally meant ‘buffalo’; it was presumably an alteration of the French word buffe ‘buffalo’. That sense had died out by the early 18th century, but since then the word has undergone a bizarre series of semantic changes. First, it came to mean ‘leather’, originally from buffalo hides, but later from ox hides. This was commonly used in the 16th and 17th centuries for making military uniforms, so be in buff came to mean ‘be in the army’.

Then in the 17th century the associations of ‘hide’ and ‘skin’ led to the expression in the buff ‘naked’. The colour of buff leather, a sort of dull yellowish-brown, led to the word’s adoption in the 18th century as a colour term. In the 19th century, soft buff or suede leather was used for the small pads or wheels used by silversmiths, watchmakers, etc for polishing: hence the verb buff ‘polish’.

And finally, in the 1820s New York City volunteer firemen were known as ‘buffs’, from the colour of their uniforms; thus anyone who was a volunteer or enthusiastic for something became known as a buff (as in ‘film buff’). The buff of blind-man’s buff is a different word. It meant ‘blow, punch’, and was borrowed in the 15th century from Old French buffe, source also of English buffet ‘blow’ [13].

The term blind-man’s buff is first recorded around 1600, some what later than its now obsolete synonym hoodman blind.

=> buffalo, buffet
hideyoudaoicibaDictYouDict
hide: English has two words hide in current usage, probably from an identical Indo-European source. The verb, ‘conceal’ [OE], which has no living relatives among the Germanic languages, comes from a prehistoric West Germanic *khūdjan. This was derived from a base which probably also produced English hoard, huddle, and hut, and goes back to Indo-European *keudh-, source also of Greek keúthein ‘cover, hide’, Welsh cuddio ‘hide’, and Breton kuzat ‘hide’. Hide ‘skin’ [OE] and its Germanic relatives, German haut, Dutch huid, and Swedish and Danish hud, come ultimately from Indo-European *keut-, which also produced Latin cutis ‘skin’ (source of English cuticle [17] and cutaneous [16]) and Welsh cwd ‘scrotum’.

The semantic link between the two hides is ‘covering’.

=> hoard, huddle, hut; cutaneous, cuticle
hoardyoudaoicibaDictYouDict
hoard: [OE] Etymologically, a hoard is ‘that which one hides’. The word comes from a prehistoric Germanic *khuzdam, which was derived from the same base as the verb hide. (Hoarding [19], incidentally, is not etymologically connected; it comes from an earlier hoard ‘fence’, which probably goes back via Old French hourd or hord to a prehistoric German form that also produced English hurdle [OE]. Nor is the identically pronounced horde [16] related: it goes back via Polish horda to Turkish ordū ‘camp’, source also of Urdu [18], etymologically the ‘language of the camp’.)
=> hide
tentyoudaoicibaDictYouDict
tent: [13] A tent is etymologically something that is ‘stretched’ – over a frame to provide shelter. The word comes via Old French tente from Vulgar Latin *tenta, a noun derived from the past participial stem of Latin tendere ‘stretch’ (source of English tend, tendency, etc). It was supposedly inspired by the expression pelles tendere, literally ‘stretch skins’, that is, ‘stretch animal hides over a framework to make a tent’, which was used metaphorically for ‘set up a camp’.
=> tend
aphid (n.)youdaoicibaDictYouDict
1884, anglicized from Modern Latin aphides, plural of aphis, coined by Linnaeus (1758), though where he got it and why he applied it to the plant louse are mysteries. The theory favored by OED as "least improbable" is that it derives from the plural of Greek apheides "unsparing, lavishly bestowed," in reference either to the "prodigious rate of production" of the insects or their voracity. They also are known as ant-cows.
boy (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-13c., boie "servant, commoner, knave, boy," of unknown origin. Possibly from Old French embuie "one fettered," from Vulgar Latin *imboiare, from Latin boia "leg iron, yoke, leather collar," from Greek boeiai dorai "ox hides." (Words for "boy" double as "servant, attendant" across the Indo-European map -- compare Italian ragazzo, French garçon, Greek pais, Middle English knave, Old Church Slavonic otroku -- and often it is difficult to say which meaning came first.)

But it also appears to be identical with East Frisian boi "young gentleman," and perhaps with Dutch boef "knave," from Middle Dutch boeve, perhaps from Middle Low German buobe. This suggests a gradational relationship to babe. For a different conjecture:
In Old English, only the proper name Boia has been recorded. ME boi meant 'churl, servant' and (rarely) 'devil.' In texts, the meaning 'male child' does not antedate 1400. ModE boy looks like a semantic blend of an onomatopoeic word for an evil spirit (*boi) and a baby word for 'brother' (*bo). [Liberman]



A noticable number of the modern words for 'boy', 'girl', and 'child' were originally colloquial nicknames, derogatory or whimsical, in part endearing, and finally commonplace. These, as is natural, are of the most diverse, and in part obscure, origin. [Buck]
Used slightingly of young men in Middle English; meaning "male negro slave or Asian personal servant of any age" attested from c. 1600. Exclamation oh, boy attested from 1892.
buff (n.)youdaoicibaDictYouDict
1570s, buffe leather "leather made of buffalo hide," from Middle French buffle "buffalo" (15c., via Italian, from Latin bufalus; see buffalo (n.)).

The color term comes from the hue of buffalo hides (later ox hides). Association of "hide" and "skin" led c. 1600 to in the buff. Buff-colored uniforms of New York City volunteer firefighters since 1820s led to meaning "enthusiast" (1903).
The Buffs are men and boys whose love of fires, fire-fighting and firemen is a predominant characteristic. [N.Y. "Sun," Feb. 4, 1903]
coracle (n.)youdaoicibaDictYouDict
"round boat of wicker, coated with skins," 1540s (the thing is described, but not named, in the Anglo-Saxon Chronicle from 9c.), from Welsh corwgl, from corwg, cognate with Gaelic curachan, Middle Irish curach "boat," which probably is the source of Middle English currock "coracle" (mid-15c.). The name is perhaps from the hides that cover it (see corium).
dicker (v.)youdaoicibaDictYouDict
"haggle, bargain in a petty way," 1802, American English, perhaps from dicker (n.) "a unit or package of tens," especially hides (attested from late 13c.), perhaps from Latin decuria "parcel of ten" (supposedly a unit of barter on the Roman frontier; compare German Decher "set of ten things"), from decem "ten" (see ten) on model of centuria from centum.
glue (n.)youdaoicibaDictYouDict
"viscous adhesive substance," early 13c., from Old French glu "glue, birdlime" (12c.), from Vulgar Latin *glutis or Late Latin glutem (nominative glus) "glue," from Latin gluten "glue, beeswax," from PIE *gleit- "to glue, paste" (cognates: Lithuanian glitus "sticky," glitas "mucus;" Old English cliða "plaster"), from root *glei- "to stick together" (see clay). Formerly also glew. In reference to glue from boiled animal hoofs and hides, c. 1400. Glue-sniffing attested from 1963.
glutin (n.)youdaoicibaDictYouDict
1825, from French glutine, probably from Latin gluten "glue" (see gluten) + chemical suffix -ine (2). Used in chemistry in several senses before settling on "gelatin prepared from animal hides, hoofs, etc." (1845).
hell (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English hel, helle, "nether world, abode of the dead, infernal regions," from Proto-Germanic *haljo "the underworld" (cognates: f. Old Frisian helle, Dutch hel, Old Norse hel, German Hölle, Gothic halja "hell") "the underworld," literally "concealed place" (compare Old Norse hellir "cave, cavern"), from PIE *kel- (2) "to cover, conceal" (see cell).

The English word may be in part from Old Norse Hel (from Proto-Germanic *halija "one who covers up or hides something"), in Norse mythology the name of Loki's daughter, who rules over the evil dead in Niflheim, the lowest of all worlds (nifl "mist"). Transfer of a pagan concept and word to a Christian idiom. In Middle English, also of the Limbus Patrum, place where the Patriarchs, Prophets, etc. awaited the Atonement. Used in the KJV for Old Testament Hebrew Sheol and New Testament Greek Hades, Gehenna. Used figuratively for "state of misery, any bad experience" since at least late 14c. As an expression of disgust, etc., first recorded 1670s.

Expression Hell in a handbasket is attested by 1867, in a context implying use from a few years before, and the notion of going to Heaven in a handbasket is from 1853, with a sense of "easy passage" to the destination. Hell or high water (1874) apparently is a variation of between the devil and the deep blue sea. To wish someone would go to hell is in Shakespeare ("Merchant of Venice"). Snowball's chance in hell "no chance" is from 1931; till hell freezes over "never" is from 1832. To ride hell for leather is from 1889, originally with reference to riding on horseback. Hell on wheels is said to be from 1843 in DAS; popularity dates from 1869 in reference to the temporary workers' towns along the U.S. transcontinental railroad and their vices.
hundred (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English hundred "the number of 100, a counting of 100," from Proto-Germanic *hundrath (cognates: Old Norse hundrað, German hundert); first element is Proto-Germanic *hundam "hundred" (cognate with Gothic hund, Old High German hunt), from PIE *km-tom "hundred," reduced from *dkm-tom- (cognates: Sanskrit satam, Avestan satem, Greek hekaton, Latin centum, Lithuanian simtas, Old Church Slavonic suto, Old Irish cet, Breton kant "hundred"), from *dekm- "ten" (see ten).

Second element is Proto-Germanic *rath "reckoning, number" (as in Gothic raþjo "a reckoning, account, number," garaþjan "to count;" see read (v.)). The common word for the number in Old English was simple hund, and Old English also used hund-teontig.
In Old Norse hundrath meant 120, that is the long hundred of six score, and at a later date, when both the six-score hundred and the five-score hundred were in use, the old or long hundred was styled hundrath tolf-roett ... meaning "duodecimal hundred," and the new or short hundred was called hundrath ti-rætt, meaning "decimal hundred." "The Long Hundred and its use in England" was discussed by Mr W.H. Stevenson, in 1889, in the Archcæological Review (iv. 313-27), where he stated that amongst the Teutons, who longest preserved their native customs unimpaired by the influence of Latin Christianity, the hundred was generally the six-score hundred. The short hundred was introduced among the Northmen in the train of Christianity. ["Transactions" of the Lancashire and Cheshire Antiquarian Society, 1907]
Meaning "division of a county or shire with its own court" (still in some British place names and U.S. state of Delaware) was in Old English and probably represents 100 hides of land. The Hundred Years War (which ran intermittently from 1337 to 1453) was first so called in 1874. The original Hundred Days was the period between Napoleon's restoration and his final abdication in 1815.
tan (v.)youdaoicibaDictYouDict
late Old English tannian "to convert hide into leather" (by steeping it in tannin), from Medieval Latin tannare "tan, dye a tawny color" (c.900), from tannum "crushed oak bark," used in tanning leather, probably from a Celtic source (such as Breton tann "oak tree"). The meaning "make brown by exposure to the sun" (as tanning does to hides) first recorded 1520s; intransitive sense also from 1520s. Of persons, not considered an attractive feature until 20c.; in Shakespeare, "to deprive of the freshness and beauty of youth" (Sonnet CXV). As an adjective from 1620s. To tan (someone's) hide in the figurative sense is from 1660s. Related: Tanned; tanning. German Tanne "fir tree" (as in Tannenbaum) might be a transferred meaning from the same Celtic source.
tawny (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"tan-colored," late 14c., from Anglo-French tauné "of or like the brownish-yellow of tanned leather," from Old French tanét "dark brown, tan" (12c., Modern French tanné), past participle of taner "to tan hides," from Medieval Latin tannare (see tan (v.)).Related: Tawniness.
tent (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, "portable shelter of skins or coarse cloth stretched over poles," from Old French tente "tent, hanging, tapestry" (12c.), from Medieval Latin tenta "a tent," literally "something stretched out," noun use of fem. singular of Latin tentus "stretched," variant past participle of tendere "to stretch" (see tenet). The notion is of "stretching" hides over a framework. Tent caterpillar first recorded 1854, so called from the tent-like silken webs in which they live gregariously.
kip (1)youdaoicibaDictYouDict
"(In leather-making) the hide of a young or small animal", Late Middle English: perhaps related to Middle Dutch kip, kijp 'bundle (of hides)'.