affectyoudaoicibaDictYouDict[affect 词源字典]
affect: There are two distinct verbs affect in English: ‘simulate insincerely’ [15] and ‘have an effect on’ [17]; but both come ultimately from the same source, Latin afficere. Of compound origin, from the prefix ad- ‘to’ and facere ‘do’, this had a wide range of meanings. One set, in reflexive use, was ‘apply oneself to something’, and a new verb, affectāre, was formed from its past participle affectus, meaning ‘aspire or pretend to have’.

Either directly or via French affecter, this was borrowed into English, and is now most commonly encountered in the past participle adjective affected and the derived noun affectation. Another meaning of afficere was ‘influence’, and this first entered English in the 13th century by way of its derived noun affectiō, meaning ‘a particular, usually unfavourable disposition’ – hence affection.

The verb itself was a much later borrowing, again either through French or directly from the Latin past participle affectus.

=> fact[affect etymology, affect origin, 英语词源]
anorakyoudaoicibaDictYouDict
anorak: [20] This was originally a word in the Inuit language of Greenland: annoraaq. It came into English in the 1920s, by way of Danish. At first it was used only to refer to the sort of garments worn by Eskimos, but by the 1930s it was being applied to a waterproof hooded coat made in imitation of these. In Britain, such jackets came to be associated with the sort of socially inept obsessives who stereotypically pursue such hobbies as train-spotting and computer-gaming, and by the early 1980s the term ‘anorak’ was being contemptuously applied to them.
captainyoudaoicibaDictYouDict
captain: [14] Etymologically, a captain is someone who is at the ‘head’ of an organization, team, etc. It derives ultimately from late Latin capitāneus ‘chief’, a derivative of caput ‘head’, which came to English via Old French capitain. A parallel but earlier formation was chieftain, which also came from late Latin capitāneus, but along a different route, by way of Old French chevetaine.
=> chieftain
chickpeayoudaoicibaDictYouDict
chickpea: [18] Chickpeas have nothing to do with chickens, and only remotely anything to do with peas (they are both legumes). The word comes ultimately from Latin cicer (the name of the Roman orator Cicero is based on it – one of his ancestors must have had a chickpea-shaped wart). That came into English in the 14th century, by way of Old French, as chich, and chich remained for several centuries the name of the vegetable. The French, meanwhile, noting the leguminous resemblance, had taken to calling it pois chiche, which the English duly translated in the 16th century as chich-pea. Later, folk-etymology transformed chich to chick.
chronicleyoudaoicibaDictYouDict
chronicle: [14] English has a number of words derived from Greek khrónos ‘time’, among them chronology [16], chronometer ‘timepiece’ [18], and crony. And from its adjective kronikós ‘of time’ comes English chronic [15], by way of Latin chronicus, which in medieval times picked up the medical connotations which characterize the word today.

Greek bíblia khroniká meant ‘books about time’; hence khroniká came to be used on its own for ‘historical records’, passing via Latin chronica and Old French chronique to Anglo-Norman, where it acquired a new ending, cronicle. English took it over, and restored the Latin ch- spelling in the 16th century.

=> anachronism, chronic, chronology
cocaineyoudaoicibaDictYouDict
cocaine: [19] Cocaine is made from the dried leaves of the coca bush, a plant native to the Andes, and its name was formed (perhaps originally in French, as cocaïne) from the plant’s name. That was a local name, Quechua koka, probably from the Aymara language of Bolivia and Peru, and it reached Europe in the 16th century by way of Spanish coca.
inviteyoudaoicibaDictYouDict
invite: [16] Invite comes from Latin invitāre, probably by way of French inviter, but there our certain knowledge of its ancestry ends; for the Latin verb is something of a mystery word. No one is too sure where the element -vitāre comes from. One suggestion is that it is related to Greek hiesthai ‘be desirous of’.
=> vie
obtainyoudaoicibaDictYouDict
obtain: [15] Obtain is one of the large family of English words (attain, contain, continue, tenor, etc) that come ultimately from Latin tenēre ‘hold’. In this case its source, by way of Old French obtenir, was Latin obtinēre, a compound formed with the intensive prefix ob-, which denoted both ‘get possession of’ and ‘prevail, be established’.
=> attain, contain, continue, tenor
oysteryoudaoicibaDictYouDict
oyster: [14] The Greek word for ‘oyster’ was óstreon – etymologically an allusion to its shell. It came from a prehistoric Indo-European base *ost- denoting ‘bone’, which also produced Greek ostéon ‘bone’ (source of the English prefix osteo-), ostakós ‘crustacean’, and óstrakon ‘shell, piece of broken pottery’ (source of English ostracism). Óstreon passed into Latin as ostrea, and from there came by way of Old French oistre into English as oyster.
=> osteo
pubertyyoudaoicibaDictYouDict
puberty: [14] Latin pūber denoted ‘adult’, and hence, by implication, ‘covered in hair’. Both strands of meaning have followed the word into English: ‘adulthood’ by way of the derivative pūbertās, source of English puberty, and ‘hairiness’ in pubescent [17], which means ‘downy’ as well as ‘having reached puberty’. And the two are combined in pubic ‘relating to the region of the groin where hair begins to grow at puberty’ [19].
scarperyoudaoicibaDictYouDict
scarper: [19] Scarper entered English in the mid- 19th century by way of the underworld slang of criminals, who probably got it from Italian scappare ‘get away’ (a relative of English escape). It remained a subcultural vocabulary item until the early years of the 20th century, and its rise in prominence then may have been partly due to the coincidental Cockney rhyming slang use of Scapa Flow (the name of a naval anchorage in the Orkney Islands) for ‘go’. Indeed, from the 1930s onwards scarper has often been spelled scarpa or even scapa.
sepiayoudaoicibaDictYouDict
sepia: [14] Sepia originated as a word for a cuttlefish. It comes via Latin from Greek sēpíā. In English it is now rare in that sense, except as a zoological genus name and in various technical derivatives such as sepiacean and sepioid, but a particular attribute of some types of cuttlefish has given it a much wider role: as a term for a reddish-brown pigment made from the liquid secreted by cuttlefish ink sacs. That application originated in Italy, and it was from Italian seppia, probably by way of French sépia, that English acquired it in the 19th century.
slightyoudaoicibaDictYouDict
slight: [13] The ancestral sense of slight is ‘level, even’. It goes back to a prehistoric Germanic *slekhtaz, a word of unknown origin which had that meaning, but whose descendants have diversified semantically beyond all recognition (German schlecht and Dutch slecht, for instance, now mean ‘bad’, having arrived there by way of ‘level, smooth’ and ‘simple, ordinary’). ‘Smooth’ was the original meaning of English slight (Miles Coverdale, in his 1535 translation of the Bible, recorded how David ‘chose five slight stones out of the river’ to confront Goliath with (1 Samuel 17:40), where the Authorized Version of 1611 has ‘smooth stones’), and it survived dialectally into the 20th century.

By the 14th century, however, it was evolving into ‘slim’, and this eventually became, in the early 16th century, ‘small in amount’. English acquired the adjective from Old Norse sléttr ‘smooth’, and Old Norse was also the original source of a verb slight [13], meaning ‘make level or smooth’. This died out in the 17th century, however, and the modern verb slight ‘disdain, snub’, first recorded at the end of the 16th century, is derived from the adjective, in the sense ‘of little importance’.

The noun comes from the verb.

vultureyoudaoicibaDictYouDict
vulture: [14] The origins of Latin vultur ‘vulture’ are uncertain, although it may be related to Latin vellere ‘pluck, tear’. English acquired it not directly, but by way of its derived adjective vulturius, which produced the Old French noun voltour. This passed into English via Anglo- Norman vultur.
askance (adv.)youdaoicibaDictYouDict
1520s, "sideways, asquint," of obscure origin. OED has separate listings for askance and obsolete Middle English askance(s) and no indication of a connection, but Barnhart and others derive the newer word from the older one. The Middle English word, recorded early 14c. as ase quances and found later in Chaucer, meant "in such a way that; even as; as if;" and as an adverb "insincerely, deceptively." It has been analyzed as a compound of as and Old French quanses (pronounced "kanses") "how if," from Latin quam "how" + si "if."
The E[nglish] as is, accordingly, redundant, and merely added by way of partial explanation. The M.E. askances means "as if" in other passages, but here means, "as if it were," i.e. "possibly," "perhaps"; as said above. Sometimes the final s is dropped .... [Walter W. Skeat, glossary to Chaucer's "Man of Law's Tale," 1894]
Also see discussion in Leo Spitzer, "Anglo-French Etymologies," Philological Quarterly 24.23 (1945), and see OED entry for askance (adv.) for discussion of the mysterious ask- word cluster in English. Other guesses about the origin of askance include Old French a escone, from past participle of a word for "hidden;" Italian a scancio "obliquely, slantingly;" or that it is a cognate of askew.
chopping (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"large and thriving," 1560s, past participle adjective from chop (v.). Compare strapping, whopping in similar sense.
chopping. An epithet frequently applied to infants, by way of ludicrous commendation: imagined by Skinner to signify lusty, from cas Sax. by others to mean a child that would bring money at a market. Perhaps a greedy, hungry child, likely to live. [Johnson]
civil war (n.)youdaoicibaDictYouDict
"battles among fellow citizens or within a community," from civil in a sense of "occurring among fellow citizens" attested from late 14c. in batayle ciuile "civil battle," etc. The exact phrase civil war is attested from late 15c. (the Latin phrase was bella civicus). An Old English word for it was ingewinn. Ancient Greek had polemos epidemios.

Early use typically was in reference to ancient Rome. Later, in England, to the struggle between Parliament and Charles I (1641-1651); in U.S., to the War of Secession (1861-1865), an application often decried as wholly inaccurate but in use (among other names) in the North during the war and boosted by the use of the term in the popular "Battles and Leaders of the Civil War" series published 1884-87 in "Century Magazine."
"The war between the States," which a good many Southerners prefer, is both bookish and inexact. "Civil war" is an utter misnomer. It was used and is still used by courteous people, the same people who are careful to say "Federal" and "Confederate." "War of the rebellion," which begs the very question at issue, has become the official designation of the struggle, but has found no acceptance with the vanquished. To this day no Southerner uses it except by way of quotation .... "The war of secession" is still used a good deal in foreign books, but it has no popular hold. "The war," without any further qualification, served the turn of Thucydides and Aristophanes for the Peloponnesian war. It will serve ours, let it be hoped, for some time to come. [Basil L. Gildersleeve, "The Creed of the Old South," 1915]
close (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "strictly confined," also "secret," from Old French clos "confined; concealed, secret; taciturn" (12c.), from Latin clausus "close, reserved," past participle adjective from claudere "stop up, fasten, shut" (see close (v.)); main sense shifting to "near" (late 15c.) by way of "closing the gap between two things." Related: Closely.

Meaning "narrowly confined, pent up" is late 14c. Meaning "near" in a figurative sense, of persons, from 1560s. Meaning "full of attention to detail" is from 1660s. Of contests, from 1855. Close call is from 1866, in a quotation in an anecdote from 1863, possibly a term from the American Civil War; close shave in the figurative sense is 1820, American English. Close range is from 1814. Close-minded is attested from 1818. Close-fisted "penurious, miserly" is from c. 1600.
dart (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 14c., from Old French dart "throwing spear, arrow," from Proto-Germanic *darothuz cognates: Old English daroð, Old High German tart, Old Norse darraþr "dart"). Italian and Spanish dardo are said to be from Germanic by way of Old Provençal.
finding (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, "act of discovering" (by chance or after searching; also an instance of this); verbal noun from find (v.). From c. 1400 as "what the mind discovers; knowledge attained by human effort" (as distinct from revelation or authority). Late 14c. as "act of sustaining, supporting, or providing the necessities of life; that which is provided by way of sustenance and support." Legal sense "proceedings leading to a verdict in an inquisition, etc.," is from mid-15c. Old English finding meant "invention." Related: Findings.
hooker (n.)youdaoicibaDictYouDict
"prostitute," often traced to the disreputable morals of the Army of the Potomac (American Civil War) under the tenure of Gen. "Fighting Joe" Hooker (early 1863), and the word might have been popularized by this association at that time (though evidence is wanting). But it is reported to have been in use in North Carolina c. 1845 ("[I]f he comes by way of Norfolk he will find any number of pretty Hookers in the Brick row not far from French's hotel. Take my advice and touch nothing in the shape of a prostitute when you come through Raleigh, for in honest truth the clap is there of luxuriant growth." letter quoted in Norman E. Eliason, "Tarheel Talk," 1956).

One early theory traces it to Corlear's Hook, a section of New York City.
HOOKER. A resident of the Hook, i.e. a strumpet, a sailor's trull. So called from the number of houses of ill-fame frequented by sailors at the Hook (i.e. Corlear's Hook) in the city of New York. [John Russell Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1859]
Perhaps related to hooker "thief, pickpocket" (1560s), but most likely a reference to prostitutes hooking or snaring clients. Hook in the figurative sense of "that by which anyone is attracted or caught" is recorded from early 15c.; and hook (v.) in the figurative sense of "catch hold of and draw in" is attested from 1570s; in reference to "fishing" for a husband or a wife, it was in common use from c. 1800. All of which makes the modern sense seem a natural step. Compare French accrocheuse, raccrocheuse, common slang term for "street-walker, prostitute," literally "hooker" of men.

The family name Hooker (attested from c.975 C.E.) would mean "maker of hooks," or else refer to an agricultural laborer who used a hook (compare Old English weodhoc "weed-hook").
marque (n.)youdaoicibaDictYouDict
"seizure by way of reprisal," mid-15c., in letters of marque "official permission to capture enemy merchant ships," from Anglo-French mark (mid-14c.), via Old French from Old Provençal marca "reprisal," from marcar "seize as a pledge, mark," probably from a Germanic source (compare Old High German marchon "delimit, mark;" see mark (n.1)), but the sense evolution is difficult.
NetherlandsyoudaoicibaDictYouDict
from Dutch Nederland, literally "lower land" (see nether); said to have been used by the Austrians (who ruled much of the southern part of the Low Countries from 1713 to 1795), by way of contrast to the mountains they knew, but the name is older than this. The Netherlands formerly included Flanders and thus were equivalent geographically and etymologically to the Low Countries. Related: Netherlander; Netherlandish (c. 1600).
observe (v.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "to hold to" (a manner of life or course of conduct), from Old French observer, osserver "to observe, watch over, follow" (10c.), from Latin observare "watch over, note, heed, look to, attend to, guard, regard, comply with," from ob "over" (see ob-) + servare "to watch, keep safe," from PIE root *ser- (1) "to protect." Meaning "to attend to in practice, to keep, follow" is attested from late 14c. Sense of "watch, perceive, notice" is 1560s, via notion of "see and note omens." Meaning "to say by way of remark" is from c. 1600. Related: Observed; observing.
par excellenceyoudaoicibaDictYouDict
French, from Latin per excellentiam "by the way of excellence." From French par "by way of, by means of," from Latin per (see per). For second element see excellence.
prissy (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1895, probably Southern U.S. dialect, first attested in Joel Chandler Harris, perhaps an alteration of precise (q.v.), or a merger of prim and sissy [OED]. Related: Prissily; prissiness.
["]Then Mrs Blue Hen rumpled up her feathers and got mad with herself, and went to setting. I reckon that's what you call it. I've heard some call it 'setting' and others 'sitting.' Once, when I was courting, I spoke of a sitting hen, but the young lady said I was too prissy for anything."
"What is prissy?" asked Sweetest Susan.
Mr. Rabbit shut his eyes and scratched his ear. Then he shook his head slowly.
"It's nothing but a girl's word," remarked Mrs. Meadows by way of explanation. "It means that somebody's trying hard to show off."
"I reckon that's so," said Mr. Rabbit, opening his eyes. He appeared to be much relieved.
[Joel Chandler Harris, "Mr. Rabbit at Home"]
pro formayoudaoicibaDictYouDict
also proforma, Latin, literally "for form's sake, by way of formality;" see pro- + form (n.).
racket (n.1)youdaoicibaDictYouDict
"loud noise," 1560s, perhaps imitative. Klein compares Gaelic racaid "noise." Meaning "dishonest activity" (1785) is perhaps from racquet, via notion of "game," reinforced by rack-rent "extortionate rent" (1590s), from rack (n.1). But it might as well be an extended sense of "loud noise" by way of "noise or disturbance made to distract a pick-pocket's victim."
rhubarb (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., from Old French rubarbe, from Medieval Latin rheubarbarum, from Greek rha barbaron "foreign rhubarb," from rha "rhubarb," perhaps ultimately from a source akin to Persian rewend "rhubarb" (associated in Greek with Rha, ancient Scythian name of the River Volga) + barbaron, neuter of barbaros "foreign" (see barbarian). Grown in China and Tibet, it was imported into ancient Europe by way of Russia.

Spelling altered in Medieval Latin by association with rheum. European native species so called from 1640s. Baseball slang meaning "loud squabble on the field" is from 1938, of unknown origin, said to have been first used by broadcaster Garry Schumacher. Perhaps connected with use of rhubarb as a word repeated by stage actors to give the impression of hubbub or conversation (attested from 1934).
rumor (v.)youdaoicibaDictYouDict
1590s, "spread a rumor; spread by way of rumor," from rumor (n.). Related: Rumored; rumoring.
stand (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English standan "occupy a place; stand firm; congeal; stay, continue, abide; be valid, be, exist, take place; oppose, resist attack; stand up, be on one's feet; consist, amount to" (class VI strong verb; past tense stod, past participle standen), from Proto-Germanic *sta-n-d- (cognates: Old Norse standa, Old Saxon and Gothic standan, Old High German stantan, parallel with simpler forms, such as Swedish stå, Dutch staan, German stehen [see discussion in OED]), from PIE root *sta- "to stand" (see stet).

Sense of "to exist, be present" is attested from c. 1300. Meaning "encounter without flinching" is from 1590s; weaker sense of "put up with" is from 1620s. Meaning "to submit" (to chances, etc.) is from c. 1700. Meaning "to pay for as a treat" is from 1821. Meaning "become a candidate for office" is from 1550s. Nautical sense of "hold a course at sea" is from 1620s. Meaning "to be so high when standing" is from 1831.

Stand back "keep (one's) distance" is from c. 1400. Phrase stand pat is from poker (1882), earlier simply stand (1824 in other card games). To stand down is from 1680s, originally of witnesses in court; in the military sense of "come off duty" it is first recorded 1916. To let (something) stand is from c. 1200. To stand for is c. 1300 as "count for;" early 14c. as "be considered in lieu of;" late 14c. as "represent by way of sign;" sense of "tolerate" first recorded 1620s. Phrase stands to reason (1620) is from earlier stands (is constant) with reason.
tango (n.)youdaoicibaDictYouDict
syncopated ballroom dance, 1913 (the year it became a rage in Britain and America), from Argentine Spanish tango, originally the name of an African-American drum dance, probably from a Niger-Congo language (compare Ibibio tamgu "to dance"). Phrase it takes two to tango was a song title from 1952. As a verb from 1913. Related: Tangoed.
It is hardly a year ago since the Tango reached this country from South America by way of Paris. It was at first no more than a music-hall freak. But some of those mysterious people who inspire new social fashions were attracted by its sinuous movements and the strange backward kick, and this year it made its way into private houses as well as public ball rooms. [The Living Age, Dec. 13, 1913]



"I need not describe the various horrors of American and South American negroid origin. I would only ask hostesses to let one know what houses to avoid by indicating in some way on their invitation cards whether the 'turkey-trot,' the 'Boston' (the beginner of the evil), and the 'tango' will be permitted." [quoted in "Current Opinion," October 1913, as from a letter to the London Times]
treat (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, "negotiate, bargain, deal with," from Old French traitier "deal with, act toward; set forth (in speech or writing)" (12c.), from Latin tractare "manage, handle, deal with, conduct oneself toward," originally "drag about, tug, haul, pull violently," frequentative of trahere (past participle tractus) "to pull, draw" (see tract (n.1)).

Meaning "to entertain with food and drink without expense to the recipient by way of compliment or kindness (or bribery)" is recorded from c. 1500. Sense of "deal with, handle, or develop in speech or writing" (early 14c.) led to the use in medicine "to attempt to heal or cure, to manage in the application of remedies" (1781). Related: Treated; treating.
turkey (n.)youdaoicibaDictYouDict
1540s, originally "guinea fowl" (Numida meleagris), a bird imported from Madagascar via Turkey, and called guinea fowl when brought by Portuguese traders from West Africa. The larger North American bird (Meleagris gallopavo) was domesticated by the Aztecs, introduced to Spain by conquistadors (1523) and thence to wider Europe. The word turkey first was applied to it in English 1550s because it was identified with or treated as a species of the guinea fowl, and/or because it got to the rest of Europe from Spain by way of North Africa, then under Ottoman (Turkish) rule. Indian corn was originally turkey corn or turkey wheat in English for the same reason.

The Turkish name for it is hindi, literally "Indian," probably influenced by Middle French dinde (c. 1600, contracted from poulet d'inde, literally "chicken from India," Modern French dindon), based on the then-common misconception that the New World was eastern Asia.
After the two birds were distinguished and the names differentiated, turkey was erroneously retained for the American bird, instead of the African. From the same imperfect knowledge and confusion Melagris, the ancient name of the African fowl, was unfortunately adopted by Linnæus as the generic name of the American bird. [OED]
The New World bird itself reputedly reached England by 1524 at the earliest estimate, though a date in the 1530s seems more likely. The wild turkey, the North American form of the bird, was so called from 1610s. By 1575, turkey was becoming the usual main course at an English Christmas. Meaning "inferior show, failure," is 1927 in show business slang, probably from the bird's reputation for stupidity. Meaning "stupid, ineffectual person" is recorded from 1951. Turkey shoot "something easy" is World War II-era, in reference to marksmanship contests where turkeys were tied behind a log with their heads showing as targets. To talk turkey (1824) supposedly comes from an old tale of a Yankee attempting to swindle an Indian in dividing up a turkey and a buzzard as food.
via (adv.)youdaoicibaDictYouDict
1779, from Latin via "by way of," ablative form of via "way, road, path, highway, channel, course," from PIE *wegh- "to go, convey" (see weigh).
ex abundante cautelayoudaoicibaDictYouDict
"By way of extreme caution; as an added precaution", Late 17th cent. From post-classical Latin ex abundante cautela by way of extreme caution from classical Latin ex + abundante, ablative singular of abundāns + cautēlā, ablative of cautēla.