趣词首页 公众号 小程序

morphine(吗啡):希腊神话中的梦神摩尔甫斯

摩尔甫斯(Morpheus)是希腊神话中的梦神,是睡神Hypnos的儿子,掌管 人们的梦境。摩尔甫斯能够形成、塑造人们的梦境,还能以各种形态出现在人们的梦境中。摩尔甫斯通过梦,向人们传递神的旨意。摩尔甫斯的形象通常是一个背长 双翼的俊美男子。由于太忙,摩尔甫斯没有结婚,不过也有人说彩虹女神伊里丝跟他是两口子。

英语单词morphine(吗啡)就源自梦神的名字Morpheus,因为吗啡具有梦境一样的止痛作用。

morphine:['mɔːfiːn]n.吗啡

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:morphine 词源,morphine 含义。

sphinx(难以理解的人):用谜语刁难人的怪物斯芬克斯

斯芬克斯(Sphinx)最早源于古埃及神话,是长翅膀的怪物,通常是雄性,是仁慈 和高贵的象征,包括三种:人面狮身的Androsphinx、羊头狮身的Criosphinx和鹰头狮身的Hierocosphinx。但在希腊神话中, 斯芬克斯变成了雌性,代表着“神的惩罚”。

据说,天后赫拉派斯芬克斯坐在底比斯城附近的悬崖上,用缪斯所传授的谜语考验路人:什么东西早晨四条腿,中午两 条腿,晚上四条腿?猜不出谜语的人就会被它吃掉。俄狄浦斯猜出了斯芬克斯的谜语,谜底是“人”,因为人在婴儿阶段四脚着地爬着走,长大后用两只脚走路,年 老体弱后拄着拐杖走。看到自己的谜语被猜中,斯芬克斯于是在羞愧中跳崖而死。

在英语中,斯芬克斯的名字sphinx比喻“难以理解的人”,习语riddle of sphinx比喻难题。

sphinx:[sfɪŋks]n.难以理解的人,斯芬克斯,(古埃及的)狮身人面像

riddle of sphinx:n.难题,难解之谜

china(瓷器):来自中国的瓷器

英语单词china小写时表示“中国瓷”,大写时表示“中国”,那么它最初究竟是对中国的称呼还是对中国瓷的称呼呢?词源学研究显示,它最初是对中国的称呼。明代中期葡萄牙人贩瓷器到欧洲,将其称为chinaware,ware是器具的意思,可见china是地名,并无瓷器之意。后来人们将chinaware缩写为china,它才有了瓷器的含义。

那么,表示中国的单词China又是从何而来呢?关于这个问题众说纷纭,其中大多数人认可的一种说法是,它来自古梵文cina。三千年前的古印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》中就有cina一词。但是关于cina一词所指的具体地区却无定论。有人认为指的是周,有人认为是秦,还有人认为是善于制造精美白瓷的景德镇的古称“昌南”,还有人认为指的是中国南方的粳稻民族。

还有一些学者,如成都理工大学刘兴诗教授和上海东华大学教授周启澄,认为“China”一词源于中国的丝绸。周启澄认为,在希腊文明时期,中国的丝绸已经通过“丝绸之路”来到了欧洲,于是希腊文中也出现了“丝”这一词汇,希腊文中“丝”的发音与中文相近。随后,在拉丁文中,“丝”的发音已经基本与以后“China”的发音相近,在法文中,“丝”的拼写则为“chine”,与英文“China”的发音与拼写已经非常接近,最后再从法文正式“过渡”到了现在的“China”一词。周启澄认为,丝绸是中西方文化交流中最早也是最主要的一种载体,在西方人眼里,丝绸是中华古代灿烂文明的象征,因此,英文中“中国”的翻译“China”源自丝绸就顺理成章了。

china: ['tʃaɪnə] n.中国,瓷器

rhadamanthine(公正的):希腊神话中的判官拉达曼提斯

拉达曼提斯(Rhadamanthus,Rhadamanthys)是希腊神话中主神宙斯和欧罗巴的儿子,米诺斯、艾亚哥斯的兄弟。在米诺斯统治克里特以前,拉达曼迪斯是克里特的国王。后来米诺斯嫉妒他的威望,将他赶出克里特岛。他流亡到皮奥缇娅岛,在那里他和阿尔克墨涅结了婚。相传拉达曼迪斯死后,由于他不屈不挠的正直心,他与米诺斯,艾亚哥斯一起成为冥界的判官,专门惩罚罪人。在日本漫画《圣斗士星矢》,拉达曼迪斯是冥界三巨头之一。英语单词rhadamanthine就来自他的名字,用于形容公正但固执的判决/法官。

rhaddamanthine:[,rædə'mænθin; -θain] adj.公正的,严峻的,拉达曼提斯的

behind:在后面

前缀be-, 强调。hind, 后面,见hindsight, 后见之明。

bhindi:秋葵

来自印度语。词义同okra, 秋葵。

chin:下巴

来自PIE*genu, 下巴,词源同knee, genuflect, 基本义为弯,转。

China:瓷器,中国

词源存争议。通常认为来自中国朝代秦的发音,指瓷器。早期写作Sina, 后由马可波罗第一次写作China。

chinchilla:毛丝鼠

来自西班牙语,指一种南美啮齿动物。词源同拉丁词cimex, 臭虫。-illa, 小词后缀。

Chinese whispers:口传失真

来自早期欧洲殖民者与中国人打交道时创造出来的词,从侧面体现中文难懂,词义不明确。现在通常认为含有贬义。

Chinglish:中国式英语

来自Chinese和English的合成词。

Chink:中国佬

由China构出来的贬义词。

chink:丁当声

拟声词。

chinoiserie:中国式风格

来自法语Chinois, 中国,同China.

chinos:斜纹布裤

来自西班牙语,原义指面包色的,灰白色的。

chintz:轧光印花棉布

来自梵语,进一步来自PIE*skai, 照耀,发光,词源同shine, cheetah. 因这种布料的花哨而得名。

chin-up:引体向上

比较push-up, pull-up, sit-up.

chinwag:闲聊

由chin和wag构成的组合词

cochineal:胭脂虫红颜料

来自拉丁词coccum, 浆果,红莓,词源同coccus,小干果,球菌。指一种古代用来培植颜料的红色小虫,因形似红色浆果而得名。

dashing:潇洒的

来自dash的俚语义,向前冲,潇洒的。