bless(祝福):古代欧洲的“血祭”习俗
英语单词bless与blood(血)同源,本指基督教创立之前,欧洲人用鲜血来祭祀神明的做法,字面意思是“用血来祭祀、神化”。基督教传入欧洲后,血祭的做法逐渐消失,bless一词只剩下“祭祀、神化”之意。
在将《圣经》翻译为英文时,翻译者将希伯来语中的brk(跪拜、崇拜、赞美、求福)一词翻译为英语单词bless,所以bless又含有了希伯来语brk的含义,表示人对神的崇拜、赞美和祈求福佑。后来,受到英语单词bliss(福佑、天赐之福)的影响,bless的词义逐渐变成了“祝福、保佑、赞美”的意思,其宾语从神变成了人。
bless:[bles] vt.祝福,保佑,赞美
blessing:['blesɪŋ] n.祝福,福佑
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:bless 词源,bless 含义。
essay(随笔):在写作上的随意尝试
单词essay来自法语单词essai,原意是“尝试”,后来用来表示“随笔”,所以它指的是任何人在写作方面的小尝试,如学生的习作、日常随笔所写的一些小文章。跟它相反的就是专业的、篇幅较长的文学作品或论文。essay这种文学体裁源于法国人文主义作家蒙田。他将自己的作品称为“随笔”(essai),文体自由,篇幅有长有短,内容极为广泛,他读书后的感想、理解、评论,他到各国旅行中的见闻,冥思苦索得出的人生哲理、格言警句,都写进他的随笔集中。英国哲学家和语言大师培根所著的“随笔集”(Essays)是第一部重要的英文随笔集。美国学生申请大学时,往往需要提交几篇essay,相当于我们高考中的命题作文。
essay:['eseɪ] n.散文,随笔,小品文
chess(国际象棋):连续“将军”的游戏
国际象棋中向对方的国王"将一军",英语叫check,它同chess一起,都是从古波斯语shah(国王)演变来的。Shah进入古法语后写作eschec,进入古英语时写作chek,后来才写作check,意思是提醒对方我下一步就要吃掉你的国王了。最初只限于象棋中的"将一军"之义,后来才伸展为今天的"制止"、"检查"等词义。而古法语eschec的复数形式eschecs进入古英语后写作ches,以后才变为chess,原来"将一军"的复数,而国际象棋chess,就是连续将军的游戏。
另外,古波斯人称象棋中"把对方将死"为shah-mat,mat是"死"的意思;今天英语也说check-mate,这可不是"棋友",而是"把对方将死"的意思,这里的mate是波斯语mat的译音。
check: [tʃek] n.支票,核实v.核实,检查,打钩,将一军。
chess: [tʃes] n.国际象棋。
dessert(餐后甜点):收拾餐桌后再吃的食物
在西方,人们喜欢在餐后吃甜食或甜点心,表示甜食或甜点心的英语单词dessert的本意就是“收拾餐桌以后吃的”。dessert源自法语,原为法语动词desservir的过去分词形式,而desservir = des(等于英语否定前缀un) servir(等于英语中的serve,上菜),字面意思就是“收拾桌子”。收拾完桌子后再吃的自然就是甜食了。
dessert:[dɪ'zɜːt] n.餐后甜点,甜食
abscess(脓肿):体内毒素随脓汁排出
英语单词abscess(脓肿)由abs+cess构成,其中abs=away,cess是词根cede的变体,是go的意思,如access(进入)、recede(后退)、precede(领先)。所以单词abscess的字面意思就是go away(走开)。那么,go away跟“脓肿”有什么关系呢?原来,古代希腊人认为,脓肿是身体在排毒,体内的毒素等不好的体液将以脓汁的形式排出体外。因此,古代希腊人用希腊语apostema来表示脓肿,其字面含义就是go away。古罗马人继承了古希腊人的思想,将apostema翻译为拉丁语abscessus。英语单词abscess就来源于拉丁语abscessus。
abscess:['æbsɪs; -ses]n.脓肿,脓疮vi.形成脓肿
confessor(宣信者):不惧危险公开自己宗教信仰的教徒
英语单词confess是(忏悔、坦白)的意思,那confessor是什么意思 呢?人们最先想到的往往是“忏悔者”的意思。然而,除此以外,confessor还有“因公开宗教信仰而受迫害的教徒”以及“听取忏悔的神父”的意思。这 是怎么回事呢?这得从基督教的发展历史说起。
公元303年,罗马皇帝颁布法令,宣布剥夺基督教徒的法律权利,强迫基督教徒遵从罗 马传统宗教信仰,这是基督教遭受到的最严重的也是最后一次迫害,称为“大迫害”。在这一时期,有很多意志薄弱的基督教徒在罗马帝国的淫威下宣布放弃基督教 信仰,但依然有一些意志坚定的基督教徒,面对危险公开承认自己的宗教信仰,并为此遭受罗马帝国的严酷迫害。那些被迫害至死的被称为“martyr”(烈 士、殉道者),而那些侥幸活下来的则被称为“confessor”(宣信者)。在这里,confess一词应取其初始含义“坦白”而不是衍生的“忏悔”之 意。
“大迫害”结束后,基督教成为了罗马帝国的国教。一些原本放弃基督教信仰的人希望能 重返基督教会,因此他们前往教会,向那些坚持宗教信仰的“宣信者”(confessor)承认自己的错误,表达忏悔之意,希望能取得他们的原谅。因 此,confessor一词又可以表示听取别人忏悔的神父、倾听者。并且,虽然很少见,作忏悔的人也可以称为confessor。这就出现了一个很有趣的 现象:在教堂的忏悔室里,作忏悔的人和听取忏悔的人都可以称为confessor。
confess:[kən'fes] v.承认,坦白,供认,忏悔
confession:[kən'feʃ(ə)n] n.表白,忏悔,告解,供认
confessor:n.宣信者,听取忏悔的神父,倾听者,倾诉对象;忏悔者。
quintessence(精华):被视为万物精华的“第五物质”
古代希腊哲学家认为世间除了常见的水、火、土、气等四种物质外,还存在第五种物质。这种物质是万物之精华,构成了天体,并弥漫在所有其他物质中。亚里斯多德将这种物质命名为“以太”(ether)。拉丁语将这种物质称为quinta essentia(第五物质)。该词经由法语进入英语后,拼写改为quintessence。中世纪的炼金术士致力于提炼这种物质,认为它能治百病,并且具有长生不老的功效。现在,该词一般用来比喻“精华、精髓、典范”。
quintessence:[kwɪn'tes(ə)ns] n.精华,精髓,典范,第五物质
burgess(自由民):自治市中的市民
英语单词burgess在字典中除了“市民”的含义外,还拥有“议员”、“镇行政官”的含义。难道任何一名市民都能当议员或行政官吗?没错,如果你是burgess的话,只要你是市民,你就是一名议员或行政官。因为burgess指的不是一般的市民,而是自治市(borough)的市民。自治市是拥有自治权利的城市,城市的所有主权属于所有市民,就像古希腊城邦一样,城市事务由所有市民(burgess)共同决定。所以burgess也就相当于“议员”或“镇行政官”了。不过现在这个单词很少用作“议员”,用的时候也仅仅表示代表某个自治市、特别市或大学的议员。
和burgess同源的单词是burgher,都来自法语,初始含义都是“市民”。这里的burg就等于town,西方好多城市不都叫做“XX堡”吗?如匹兹堡(Pittsburgh)、汉堡(Hamburg)、爱丁堡(Edinburgh)。
burgess:['bɜːdʒɪs] n.(自治)市民、自由民、议员、镇行政官
burgher:['bɜːgə] n.市民、公民
cessation:中止
发音释义:[se'seɪʃ(ə)n] n.停止;中止
结构分析:cessation = cess(停止)+ation(名词后缀)→中止
词源解释:cess←拉丁语cessus(cedere的过去分词形式)←cedere(走)
相关词根:cede(走)
caress:爱抚
发音释义:[kə'res] n. v.爱抚;亲吻
结构分析:caress = car(爱)+ess(名词后缀)→爱的表示→爱抚、亲吻
词源解释:car←拉丁语carus(亲爱的、钟爱的)
同源词:charity(慈善←仁爱);cherish(珍爱)
助记窍门:caress→care(关心)+kiss(亲吻)→爱抚、亲吻
buttress:拱墙
发音释义:['bʌtrɪs] n.拱墙;拱壁;扶壁;支柱;支撑物vt.支撑;用拱墙支撑
结构分析:buttress = butt(拱、顶)+ress(名词后缀,表物品)→拱墙
词源解释:butt←古法语bouter(拱、顶)
同源词:butt(顶撞、对接、屁股);fortress(堡垒)
词组习语:flying buttress(飞拱);buttress brace(支撑梁);buttress up(支撑)
bootless:无用的
发音释义:['buːtlɪs] adj.无用的;无益的
结构分析:bootless = boot(用处、益处)+less(没有)→无用的、无益的
词源解释:boot←古英语bot(帮助、救济、利益)←原始日耳曼语boto(更好)
同源词:better(更好的)
助记窍门:bootless→boot(靴子)+less(没有)→没穿比赛靴的球员→无用的
assess:评定、估价
发音释义:[ə'ses] vt.评定;估价;确定税款数额
结构分析:assess = as(=ad,去)+sess(坐)→坐下来计算税款→确定税款→评定
词源解释:sess←拉丁语sedere(坐)
背景知识:assess原本是个法律术语,字面意思是“坐下来”,指的是坐在法官办公室计算确定当事人应该缴纳多少税款或罚金,该职责由法官助手之一承担。
同源词:session(会议←坐下来开会);obsess(迷住←围困←坐在对面)
衍生词:assessment(评定、估价);assessor(评审员,确定税款的人)
artless:朴实的
发音释义:['ɑːtlɪs] n. 朴实的,自然的,粗俗的
结构分析:artless = art(艺术)+less(没有)→没有经过艺术加工的→朴实自然的
同源词:art(艺术),artist(艺术家)
aggress:侵略
发音释义:[ə'gres] vi. 攻击;侵略vt. 侵犯;挑畔
结构分析:aggress = ag(=ad,去)+gress(走、迈步)→进入对方地盘→侵略
词源解释:gress←拉丁语gressus(走、迈步)
同源词:grade(等级←步←走),gradual(逐步的),graduate(毕业←走完),progress(进步、前进),congress(代表大会←走到一起来),digress(偏题←走偏了),egress(出口),ingress(入口),regress(退回),retrogress(退化)
aggression:侵略
发音释义:[ə'greʃ(ə)n] n. 侵略;进攻;侵犯;侵害
结构分析:aggression = aggress(侵略)+(s)ion(名词后缀)→侵略
aggressive:侵略性的
发音释义:[ə'gresɪv] adj. 侵略性的;好斗的;有进取心的;有闯劲的
结构分析:aggressive = aggress(侵略)+(s)ive(形容词后缀)→侵略性的
aggressor:侵略者
发音释义:[ə'gresə] n. 侵略者;侵略国;挑衅者
结构分析:aggressor = aggress(侵略)+or(的人)→侵略者
address:地址
发音释义:[ə'dres] n. 地址;演讲;致辞;说话的技巧;称呼vt.演说;从事;忙于;写姓名地址;向…致辞;与…说话;提出;处
结构分析:address = ad(去)+dress(=direct,引导)→引导精力→从事、忙于;引导言语→向…致辞、与…说话、称呼→演讲、致辞;引导邮件→在信封上写姓名地址→地址
词源解释:dress←拉丁语directus(引导、指导),单词dress原本等于direct,14世纪后期才演变为“穿衣”、“修饰”。
同源词: direct(指导),dress(穿衣)
access:途径
发音释义:['ækses] vt. 使用;存取;接近n. 进入;使用权;通路
结构分析:access = ac(=ad,去)+cess(=cede,移动)→接近→途径。
词源解释:cess = cede ←拉丁语cedere(移动)
同源词:accede(同意),accessible(可进入的)