blind:瞎的
来自PIE *bhel, 照耀,闪光。指闪光,炫目,使看不见的。瞎是词义发展的结果。词源同blend.
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:blind 词源,blind 含义。
blindfold:蒙住眼睛,眼罩
改写自古英语blindfellen。blind, 瞎。fell, 砍伐,击倒。原指打瞎,后改成fold, 折叠,指眼罩。
blind trust:全权信托
blind, 盲,瞎。trust, 信任,在经济学用语指信托。
bling:闪亮的装饰
拟声词,指金属装饰相互碰撞发出的声音。
blini:俄式薄煎饼
来自俄语。
blink:眨眼
来自PIE *bhel, 照耀,闪光。指由于眩目而眨眼。-k, 硬化音。词源同blind.
blinker:马眼罩
来自blink, 眨眼。后指戴在马眼睛上的罩子。
blinkered:目光狭窄的
来自blinker, 指马戴上眼罩后只能向前看,因而目光狭窄。
blinking:该死的
来自blooding的变体。因为blood属于禁忌词,比较忌讳。
goblin:小妖精
词源不详,可能来自cobalt,小妖精。
Venetian blind:百叶窗帘
Venetian,来自意大利城市Venice,威尼斯,blind,窗帘。即威尼斯风格的窗帘。
hobgoblin:淘气小妖
hob,小妖精,goblin,小妖精。引申词义淘气小妖。
need-blind:大学招生政策不考虑经济能力的
缩写自need-blind admission,一种美国大学招生政策,比喻用法。比较need-sensitive.
blindfold:被蒙住眼睛的
blindfold和fold没有丝毫关系,在中世纪英语中原作blindfellen/blindfelden.,由blind(瞎的)加fellen‘to fell’(击倒)构成,字面义为to strike someone blind(打瞎子)。那么它后来是如何演变为blindfold的呢?英国有一古老的捉迷藏游戏,叫blindman's buff/bluff。一人蒙住双眼摸索着去捉在他周围来回躲闪的人,捉住后辨认所捉的人是谁。这一游戏汉语有时译作“摸瞎子”,蒙跟的布通常是一块折叠起来的(folded)手帕。因此人们常将btindfellen的过去分词形式blindfeld/blindfelled和fold(折叠)一词相联系,久而久之就渐渐演化为blindfold这一形式,既可用作形容词,表示“被蒙住眼睛的”,也可用作动词,表示“蒙住…的服睛”。
blind:瞎的,盲目的
根源于原始印欧语bhlendhos(混沌的),"某人在现实或思想的黑暗中徘徊而不知所从",自然会过渡到"没有能力看见"的意义;在古斯堪的纳维亚语中是blunda(闭眼),到古英语中其拼写形式已经成为blind,但除了"盲的",仍保留了"混沌","朦胧"的意义。
同源词:blend, blunder, blunt归类:deaf 聋dumb 哑blind 瞎lame 瘸
rambling:蔓延的,杂乱无章的
来自 ramble,蔓延。
blindman's buff:摸瞎子;捉迷藏
一种十分古老的儿童游戏,两千多年前即流行于希腊,中世纪后成为一种成人游戏,汉译通常作“捉迷藏”或“摸瞎子”。一人蒙着双眼摸索着去捉在他周围来回躲闪的,捉住后辨认所捉之人是谁。blindman指被蒙住眼睛的人,buff指众人为了逗引他来捉拿,在他臀部的轻轻一拍。buff即buffet(轻击,手的一击)一词的缩略,今已废弃不用。该游戏亦称blindman's bluff。
sibling:兄弟姐妹
其实sibling这个单词的sib-部分与self同源,-ling在这里表亲属关系,即sibling是one's own brother or sister。不过这个表self的概念在有些单词里却不好认,如:
bask: [bɑːsk] vi.晒太阳,vt.使…晒太阳,那是to bathe oneself in sunshine。
swain: [sweɪn] n.乡村青年;求爱者,则是one's own man。
swain这个单词现在不常见,但莎士比亚的剧本中却出现过很多次,我们现在能遇见的可能是这两个单词:
boatswain: ['bəʊs(ə)n] n. 水手长(young man in charge of a boat)。
coxswain: [ˈkɒksweɪn] n.舵手;艇长(officer in charge of a ship's boat and its crew)。北欧人航海技术精湛可见一斑。
sibling:兄弟姐妹
来 自 古 英 语 sibling, 亲 戚 , 亲 属 , 来 自 sibb, 亲 戚 , 亲 属 , -ling, 小 词 后 缀 , 来 自 Proto-Germanic*sibja,血缘关系,同血脉,来自 PIE*swe,自己的,词源同 self,sister,swain.该词 原指有血缘联系的相对疏远的亲戚或亲属,后词义强化为有亲密血缘联系的兄弟或姐妹。
stabling:养马场
stable,马厩,-ing,集合名词后缀。