blue-on-blue:误伤己方的
来自北大西洋公约组织成员国以蓝旗为标志而得名,更容易理解的说法是friendly fire .
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:blue-on-blue 词源,blue-on-blue 含义。
walk-on:跑龙套
比喻用法。
will-o:’-the-wisp 磷火,鬼火,镜花水月之物
Will,人名,William昵称,wisp,火把,比喻用法。代指过去人们无法理解的鬼火,磷火,后比喻虚无之物,镜花水月之物。
hanger-on:曲意逢迎
比喻用法。
hang-out:常去的地方
比喻用法。
ill-omened:不祥的
ill-,不好的,omen,前兆,征兆。
jack-o'-lantern:鬼火,鬼灯,南瓜灯
jack,代称,lantern,灯笼。字面意思即Jack的灯笼,来自will-o-the-wisp的别称,鬼火。后来用于指万圣节鬼灯,即将大南瓜,萝卜或葫芦等掏空,并在表皮上雕刻面目狰狞的鬼脸,然后放进蜡烛点灯,因南瓜比较常用,所以也称为南瓜灯。
kick-off:开始,开赛
比喻用法。
kiss-off:解雇
比喻用法。
knock-on:连锁反应
比喻用法。
lay-off:解雇
比喻用法。
let-out:逃脱的机会
比喻用法。
lift-off:航天器的升空
比喻用法。
line-out:界外球,争边球
比喻用法。
matter-of-fact:据实的,无感情的
比喻用法。
micro-organism:微生物
micro-,微小的,organism,有机体,生物体。
middle-of-the-road:折衷的
比喻用法。
penalty shoot-out:罚点球决胜负
比喻用法。
play-off:附加赛
比喻用法。
tug-of-love:子女监护权之争
在大多数西方国家,父母离婚后子女监护权(custody of children)通常判给母亲。但若父亲有充足理由使法庭确信母亲不能很好照顾子女,那么原判便可能被撤销。离婚双方对子女监护权之争往往演变成火药味浓烈的官司,被传媒广泛渲染报导。记者将离婚双方对子女监护权之争戏称为“tug-of-love”,按字面义为“爱之拔河”。该词可以说是模仿tug of war(拔河)一类推而成的文字游戏,它始于1973年,但有可能是源自英国剧作家赞格威尔(Israel Zangwill,1864-1926)所写成喜剧 The Tug of Love的剧名。