Midas’s barber(守不住秘密的人):希腊神话中米达斯国王的理发匠
希腊神话中,阿波罗和潘神比赛音乐,请米达斯国王来当裁判。米达斯与潘神相熟,判决 潘神获胜。阿波罗大为恼怒,就施展法力,使米达斯的耳朵变成驴耳朵。米达斯为了掩盖自己的驴耳朵,每天都戴上大大的帽子。但理发时,国王的理发师发现了这 个秘密。他不敢对外泄露这个秘密,又特别希望能一吐为快。于是,他在河边挖了一个小洞,对着洞口轻轻说:“国王有对驴耳朵”。说完话,理发师用泥把洞口封 住。没想到,过了一段时间后,从洞口长出一丛芦苇,每当有风吹过,芦苇就会发出“国王有一对驴耳朵”的声音。于是,这个秘密就变得全国皆知了。英语习语 Midas’s barber(米达斯的理发匠)比喻守不住秘密的人。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:Midas 词源,Midas 含义。
nightmare(恶梦):半夜掐人脖子的妖怪
英语单词nightmare(恶梦)由night(夜 晚)+mare(母马、母驴)构成。“恶梦”与“夜晚”的关系很好理解,与“母马、母驴”有什么关系呢?其实,nightmare中的mare不是“母 马、母驴”,而是古英语中的一种妖怪,类似goblin(地精)或incubus(梦淫妖)。人们相信这种妖怪会在人的睡梦中掐住人的脖子,使人窒息而 亡。由于恶梦常常使人感觉到窒息,因此人们便认为恶梦是mare这种妖怪在作怪,所以把恶梦叫做nightmare。
nightmare:['naɪtmeə] n. 恶梦,梦魇adj.恶梦的,梦魇的,恶梦似的
Aesopian(伊索式的):著名的古希腊寓言家伊索
伊索(Aesop)是公元前6世纪古希腊著名的寓言家,与克雷洛夫、拉•封丹和莱辛并称世界四大寓言家。他曾是萨摩斯岛雅德蒙家的奴隶,并被转卖多次,但因知识渊博、聪颖过人,最后获得自由。伊索创作的寓言故事深受古希腊人民的喜爱,成为古希腊人尽皆知的寓言家,以致后来的人将所有的古希腊寓言都归在他的名下。
伊索寓言大多是动物故事,短小精炼,比喻恰当,形象生动。其中的一部分(如《狼与小羊》《狮子与野驴》等)用豺狼、狮子等凶恶的动物比喻人间的权贵,揭露他们的专横、残暴,虐害和弱小,反映了平民或奴隶的思想感情;《乌龟与兔》《牧人与野山羊》等则总结了人们的生活经验,教人处世和做人的道理。
20世纪二、三十年代的苏联采取空前严格和残酷的文学审查制度,成千上万的知识分子因为其作品获罪。人们为了使自己的作品能通过审查,便采取了寓言式的手法,一种通常具有嘲讽和批判意味的委婉的、伪装的思想表达方式,一种含沙射影、指桑骂槐的修辞手段。这种手法被后人称为Aesopian(伊索式的),或写作Aesopic。
Aesopian:[i:'səupiən] adj.伊索的,伊索(寓言)式的
beam:梁、光束
发音释义:[biːm] n. 梁;光束;波束vt. 发送;以梁支撑;用…照射;流露vi. 发出光与热; 面露喜色
词源解释:beam ← 古英语beam(树、椽条、杆、木料)←原始日耳曼语baumaz(树)←原始印欧语bheue(生长)
词组习语:on one's beam-ends(黔驴技穷的、绝望的);on the beam(在正确轨道上、行为端正);off the beam(偏离轨道,步入歧途);a beam in one's eye(自身的重大缺陷)
衍生词:beamish(得意的、喜气洋洋的)
bray:驴子嘶叫
拟声词,模仿驴子的叫声。
burrito:(墨西哥)肉馅饼
西班牙语。来自burro, 小驴,因这种馅饼像小驴驮的铺盖卷而得名。
burro:小驴
来自拉丁词burra, 羊毛,粗糙。词源同bur, 芒刺。形容驴毛粗糙。
easel:画架
来自拉丁词asinus, 驴,见ass. 拼写受ease影响。在英语常见于用动物来代替某些具体物件名,比较sawhorse, 锯木架。
yonks:很久以前
来自一种韵律俚语构词的文字游戏,由years逆构出donkey’s ears,驴耳朵,因为驴耳朵很长,所以用来代指长年,很多年,但后来又由此衍生了习语donkey’s years,此处驴表强调义,即如驴一般磨磨不知岁月,最后几经辗转又缩写成了yonks.
hee-haw:驴叫声
拟声词,模仿驴叫声。
jackass:公驴,笨蛋
jack,代称,ass,驴子。引申词义笨蛋。
jackrabbit:杰克兔
jack,缩写自jackass,公驴,rabbit,兔子。因这种兔子耳朵较长而得名。
jenny:母驴
来自常用女性名字Jane的昵称,字母J小写用来指母驴。
jackanapes:自大而鲁莽的人,淘气孩子
该词古义为“猿”或“猴”,原系萨福克( Suffolk)第一公爵William de la Pole(1396 - 1450)的绰号。15世纪时Jack一词在英格兰常用以指“养驯的公猿”,和ape(猿)一词连用,类似于jackass(公驴)。这位公爵的盾形纹章(coat of arms)上有用来驯猿的坠子及链条的图案。因此,1450年当他教其政敌以叛逆罪处死之后,他先是被戏称为the Ape-clogge(猿坠),继而又得了Jacknapes(亦作Jack Napes)这一绰号,jackanapes 一词即为其变体。该绰号的本义是Jack of the ape,但也有人把其中Napes与Naples相联系,把jackanapes解释为monkey imported from Naples(从那不勒斯进口的猿)。到了16世纪jackanapes由专有名词转化为普通名词,表示“猿”或“猴”,最后又被用以喻指“自大而鲁莽的人”或“淘气孩子”,但该词如今已用得不多。
easel:画架,黑板架,图表架
画家绘画时把画板或蒙画布的框子斜放在画架上面,但意指“画架”的easel并不是因为画架使画家的工作舒适些(ease the work of the painter)而得名的。在17懂纪荷兰画家看来,画架好比一头役畜(beast of burden),所以他们就用荷兰语中表示“驴”的ezel 一词称之。该词于17世纪进入英语,以后其拼法受ease(舒适)的影响逐渐演变为easel。16世纪是荷兰艺术的繁荣时期,和easel一同在17世纪从荷兰语进人英语的美术用语有landscape(风景厕)和lay figure(人体模型)等。用役畜来喻指画架也见于其它一些语言,如法语、意大利语和西班牙语都用原义为“小马”的词来指画架,它们分别是chevalet,cavaletto,cabellete。其实,英语在习惯上也常用役畜及其它动物名称来喻指用具,诸如clotheshorse(晾衣架),sawhorse(锯木架),crane(起重机),monkey wrench(活扳手),donkey engine(辅助发动机)。easel的词义还可引申为“黑板架”和“图表架”。
prat:笨蛋,蠢驴,屁股
词源不详,可能来自中古英语prat,恶作剧,欺骗,来自古英语praett,欺骗,诡计,浮夸,耍诈,来自Proto-Germanic*prattuz,夸夸其谈,吹牛,拟声词,词源同prate,pretty.后词义可能由欺骗的施动者变为欺骗的受动者,引申词义笨蛋,蠢驴等。俚语屁股最早出现于16世纪,可能来自不同词源。
easel:画架;黑板架
它的直接词源是荷兰语ezel(画架),最终来自拉丁语asinus(驴),这也是单词ass(驴)的来源。easel和ass是同源的,“驴”是人们用来驮货物的,而“画架”是人们用来背画板的,用处很相似,这就是这俩词之间的关系。
Buridan's ass:布里丹之驴
出自14世纪法国哲学家布里丹的寓言。有一头饥饿毛驴站在两捆同样的干草之间,居然不知吃哪边的干草才好,结果饿死了。比喻那些优柔寡断的人。
yonks:很久以前
来自韵律俚语构词,由 years 逆构出 donkey's ears,驴耳朵,因为驴耳朵很长,所以用来代指 长年,很多年,但后来又由此衍生了习语 donkey's years,此处驴表强调义,即如驴一般磨磨 不知岁月,最后几经辗转缩写成了 yonks.