juvenile(青少年):罗马神话中的青春女神尤文图斯
尤文图斯(Juventas)是罗马神话中的青春女神,是神王朱庇特和天后朱诺所生的女儿,相对应于希腊神话中宙斯和赫拉的女儿赫柏(Hebe)。尤文图斯掌管青春,拥有少女般的青春和活力,她的双耳壶中盛有的长生不老酒拥有恢复老年人 青春美貌的神力。她是诸神的斟酒官,在奥林匹斯圣山的神宴上侍候诸神,专门给他们斟酒。当凡人英雄升天成仙时,第一个出来迎接的就是青春女神。她为他们奉上神酒,使他们立刻恢复青春年少并长生不老。
尤文图斯还是青少年的守护神,所有罗马少年在即将成年之时都要前往神庙中祈求尤文图斯的庇佑。尤文图斯后来嫁给了升天成仙的大英雄赫拉克勒斯,斟酒的工作交给了特洛伊王子甘尼美提斯(Ganymede)。
在文艺作品中,尤文图斯经常与一只大鹰在一起玩耍,这只大鹰其实就是朱庇特的化身。
1896年,意大利都灵市的一些中学生成立了一支足球俱乐部,起名就叫做“尤文图斯”,寓意像青春女神那样永远蓬勃向上,充满年轻活力。这就是大名鼎鼎的尤文图斯队的队名的由来。可惜尤文图斯队球风沉闷保守,人们便赠了一个与其队名意思截然相反的绰号“老妇人”。
英语单词“young”(年轻的)、junior(年少的)和词根juven(年轻)都来自青春女神尤文图斯的名字Juventus。
young: [jʌŋ] n.年轻人adj.年轻的
youth:[juːθ] n.青年,青春
junior:adj.年少的,后进的,下级的,资格浅的n.年少者,晚辈,地位较低者,三年级生
juvenile: ['dʒuːvənaɪl]n.青少年adj.青少年的,幼稚的
rejuvenate: [rɪ'dʒuːvəneɪt] vi.复原,变年轻vt.使变年轻
rejuvenation: [rɪ,dʒʊvə'neiʃən]n.返老还童
rejuvenescent:[rɪ,dʒʊvɪ'nɛsənt]adj.返老还童的
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:juvenile 词源,juvenile 含义。
school(学校):有闲人呆的地方
School这个词是从希腊语schole一词来的,意思是“闲暇”。在古希腊人看来,即些从事战争和搞政治的人是辛苦的,而只有“闲暇”的人才有时间读 书学习。后来,古希腊的哲学家亚里士多德、柏拉图给青年讲课的地方就被称作schole,这个词以后转成拉丁语词school,后又被英语借用。
和school密切相关的还有一个词:scholar(学者)。同样道理,这个词是指那些有“闲暇”时间读书、研究,构思以及进行学术讨论的人。
school:[skuːl] n.学校,学派
scholar:['skɒlə]n.学者
rhetoric(修辞学):古希腊智者所传授的“演说的技巧”
在公元前5到4世纪的古希腊,出现了一些专门招徒授业的人,被称为“智者”(sophist)。他们以雅典为中心,周游希腊各地,对青年进行修辞、论辩和演说等知识技能的训练,同时教授青年参政治国、处理公共事务的本领。他们是古希腊哲学的启蒙者,激发了各种哲学思想的兴起和发展。但他们过于注重演说和辩论的技巧,而忽视事物内在的逻辑,甚至误入了为辩论而辩论的歧途,故也被称为“诡辩家”。虽然他们在哲学上建树不高,但他们创造了一门新学科——修辞学。
据说修辞学的创始人,意大利西西里岛的一对师徒卡拉克斯(Corax)和提希阿斯(Tisias)之间曾经发生过一个有趣的故事:提希阿斯拜卡拉克斯为师学习修辞学,学成之后提希阿斯却不肯付钱。于是,这一对诡辩高手就展开了一场辩论:
提希阿斯:考拉克斯,请告诉我“修辞学”的定义。
考拉克斯:“修辞学”就是说服的技巧。
提希阿斯:关于这笔费用,我要和你打官司。如果我说服了法官,我就不用掏这笔钱,因为法官判我不用掏钱;如果我无法说服法官而败诉,我也不用掏这笔钱,因为你没有教会我如何说服人。
考拉克斯:我愿意和你法庭上见。如果我说服了法官,你将不得不支付学费,因为法官判你必须支付学费;如果我败诉了,你也应该支付学费,因为你已经掌握了说服的技巧,甚至超过了老师的水平。
从这个故事中可以清楚看出古希腊智者所传授的“修辞学”注重辩论技巧而忽视内在逻辑的特点。英语单词rhetoric(修辞学)正是来自希腊语rhetorike techne(art of an orator,演说家的技巧)。这也是古希腊的智者对自己所传授的“修辞学”的定义。
rhetoric:['retərɪk] n.修辞,修辞学,华丽的辞藻adj.花言巧语的
rhetorical:[rɪ'tɒrɪk(ə)l] adj.修辞的,修辞学的
aristocracy(贵族统治):由最杰出的人来统治国家
古希腊时期的杰出哲学家苏格拉底主张专家治国论,认为国家应该由经过训练、有知识才干的人来治理,反对通过抽签选举法实行的民主。后来,苏格拉底被雅典公民大会以崇拜新神和腐蚀青年思想的罪名判处死刑。苏格拉底死于雅典的民主政体下,使得苏格拉底的学生柏拉图进一步加强了对雅典民主政体的怀疑。因此,柏拉图提出了“精英治国”的观点,即应该由最杰出的精英来治理国家,而不是普通百姓直接参与国家治理。这就是近代“代议制民主”思想的萌芽。在希腊语中,“精英治国”称为aristokratia,由aristos(最好的)+kratos(统治)构成。这就是英语单词aristocracy的来源。后来在中古时期,由于贵族阶层(nobility)往往以社会精英自居,因此“贵族统治”也被称为aristocracy。
aristocracy: [,ærɪ'stɒkrəsɪ] n.精英治国,贵族统治,贵族政治
apology(道歉):苏格拉底被指控后的《申辩》
公元前399年,古希腊哲学家苏格拉底被雅典政府以“亵渎神灵、败坏青年”的罪名起诉。苏格拉底在由500人组成的陪审团面前做了著名的申辩。但申辩并没能挽救苏格拉底。苏格拉底最终被判处死刑,饮毒而死。他的学生柏拉图将他这篇申辩词记录下来,流传后世。
“申辩”一词在希腊语中写作apologia,意思是“自我辩护的演讲”。其中,apo表示“远离”,等于away from,logia源自logos,表示“演讲”,等于speech。所以apologia的本意是“自我辩护,逃离惩罚的演讲”。英语单词apology就源自希腊语apologia,保留了“申辩”的含义,后来又发展出“道歉、谢罪”等含义。这也跟人的习惯做法一致,我们在“道歉”时,不也总是有意无意地替自己辩解吗?
apology: [ə'pɒlədʒɪ] n.道歉,辩护,申辩
apologize: [ə'pɒlədʒaɪz] v.道歉,谢罪,辩白
aristocracy:贵族政治
发音释义:[,ærɪ'stɒkrəsɪ] n.贵族政治;贵族统治;精英政治
结构分析:aristocracy = aristo(精英)+cracy(统治)→精英统治→贵族统治
词源解释:aristo←希腊语aristos(最好的);cracy←希腊语kratos(统治)
背景知识:古希腊时期的杰出哲学家苏格拉底主张专家治国论,认为国家应该由经过训练、有知识才干的人来治理,反对通过抽签选举法实行的民主。后来,苏格拉底被雅典公民大会以崇拜新神和腐蚀青年思想的罪名判处死刑。苏格拉底死于雅典的民主政体下,使得苏格拉底的学生柏拉图进一步加强了对雅典民主政体的怀疑。因此,柏拉图提出了“精英治国”的观点,即应该由最杰出的精英来治理国家,而不是普通百姓直接参与国家治理。这就是近代“代议制民主”思想的萌芽。在希腊语中,“精英治国”称为aristokratia,由aristos(最好的)+kratos(统治)构成。这就是英语单词aristocracy的来源。后来在中古时期,由于贵族阶层(nobility)往往以社会精英自居,因此“贵族统治”也被称为aristocracy。
同源词:democracy(民主政治),autocracy(独裁政治)
衍生词:aristocrat(贵族,从aristocracy倒生出来)
apology:道歉
发音释义:[ə'pɒlədʒɪ] n. 道歉;谢罪;辩护
结构分析:apology = apo(离开)+ logy(讲话)→为了逃脱罪责的讲话→自我辩护的讲话→道歉
词源解析:logy←希腊语logia(讲话,名词)←希腊语logos(讲话,动词)
背景知识:公元前399年,古希腊哲学家苏格拉底被雅典政府以“亵渎神灵、败坏青年”的罪名起诉。苏格拉底在由500人组成的陪审团面前做了著名的申辩。但申辩并没能挽救苏格拉底。苏格拉底最终被判处死刑,饮毒而死。他的学生柏拉图将他这篇申辩词记录下来,流传后世。“申辩”一词在希腊语中写作apologia,意思是“自我辩护的演讲”。这就是英语单词apology的来源。由于自我辩护时需要先表达歉意,“道歉”和“辩解”总是联系在一起,所以衍生出“道歉”之意。
同源词:prologue(序言),epilogue(结语)
衍生词:apologize(道歉、辩解)
juvenile:青少年的
来自拉丁语iuvenis,青少年,青年,来自PIE*yeu,生命力,年青的活力,词源同eon,young,junior.
narcissism:自恋,孤芳自赏
来自古希腊神话,英俊青年Narcissus拒绝了神界第一美女Echo的爱,却爱上了自己在水中的倒影,不幸溺水而死,后用于心理学名词,自恋,孤芳自赏。
scholar:学者
一个真正的学者总得有闲暇(不仅指有时间)看书治学,有闲暇思考问题,有闲暇进行学术讨论。假若你觉得这并没有什么可奇怪的,那么你对scholar 一词的来源就不会感到很惊讶了。scholar(学者)和school(学校)的源流都可以追溯到意为“闲暇”的希腊语schole。在尚武的古希腊人看来,这是完全符合逻辑的,学校应是有充裕时间进行学习的地方。柏拉图和亚里士多德等希腊哲学家在给青年人讲学时所分成的早期班组就被称作schole。该词进入拉丁语后,作schola,已带有“学校”的含义。英语school,scholar及其派生词均源于此。但用于短语a school of dolphins(一群海豚)中的school(群)则是词源迥异的另一个词,是从荷兰语school借过来的。
June:六月
6月的月名June源于拉丁语junius。一般认为junius得名于罗马神话中司生育婚姻的女神,天后Juno(通译“朱诺”),因为罗马人纪念Juno的活动是在这个月的头一天举行,而且从古至今罗马人特别喜爱在这个月举行礼,这也许是早先忌讳在五月结婚所造成的。由于June和Juno的关系,所以June常被称作the munth of Juno(朱诺月)。另有一种解释说,拉丁文junius系源自古罗马一个大家族的姓氏junius,刺杀恺撒大帝(Julius Caesar)的凶手就属于该家族。
一些古典文学学者认为June源自意为young people(青年人)的拉丁语juniores,他们的根据是,自古6月乃罗马人的“婚礼月”( month of weddings)。
June在古英浯原作junius,14世纪受法语juin的影响才演变为June的。最初英语把6月叫做dry-Month,意思是dry-month(干旱之月)。
February:二月
古罗马每年举行宗教仪式祭祀畜牧神卢佩耳枯斯(Lupercus)以求人畜土地兴旺,这一节日叫做牧神节(Lupercalia)。仪式是在巴勒登丘(the Palatine)的卢佩耳卡尔洞(Lupercal)即牧神洞举行的。祭品规定为雌雄山羊各一只。献祭以后,祭司把祭牲的皮切成皮条,交与站在祭坛旁的两个青年。然后由他们手执皮条绕着巴勒登丘在城里跑上一圈,逢人便抽,已婚妇女很愿挨上一下,因为她们相信能被抽打一下可治不育之症。这种皮条有个特殊名称,拉丁文叫februa,它古有“涤罪工具”(means of purification)之意,由此产生了februarius(净月)。一词。2月的英语名称February即源于此,这是因为该活动于2月举行的缘故。另有一种传说,February得名于Februaria,这是天后朱诺(Juno)作为丰产女神被赋予的名称。February原先有29天,罗马元老院从该月抽了 l天加到以罗马皇帝Augustus Caesar命名的August(八月),使其和以Julius Caesar(恺撒大帝)命名的July(七月)的天数相同。
buff:暗黄色皮革,皮肤,爱好者,热心者
该词源自法语buffe/buffle‘buffalo’(野牛),故其原始词义亦为“野牛”,但此义到了18世纪初就已丧失。buff最初也指“(用水牛或黄牛皮制的坚韧柔软的)暗黄皮革”,以后喻指“(人的)皮肤”,尤用于短语in the buff(赤身棵体),也喻指“米色”“暗黄色”等。但这些均为旧义。在美语中更为常用、更为普遍的词义是“爱好者”、“热心者”,如tennis buff(网球爱好者),rnovie buff(电影迷)。关于buff这一词义的产生,有以下一段掌故。
在19世纪20年代纽约还是一个发展中的城市。市内没有什么大楼,只有砖屋和木头房。许多房屋陈旧不堪,火灾不时发生。当时不像如今有什么组织良好、训练有素的消防队。一有火警,附近的人丢下手中的活儿,齐奔失火地点救火。救火设备也不外乎是些手力唧筒、马车、水桶及木梯之类的东西。
接着义务消防队组织起来了。队员受到灭火救人的专门训练。他们一般都召之即来,来之能战,既无报酬,工作又危险。
在严寒的冬天,许多青年消防队员身穿黄牛皮( buffalo skin)上衣,用以防湿保暖。警报一响,甚而周围城市居民也奔来救援,同样身着黄牛皮上衣。这些义务消防队员所到之处人们无不交口赞誉。由于他们身着黄牛皮上衣,大家亲切地管他们叫fire buff,意即“热心救火的人”。(注意勿与另一短语fire bug相混,后者意义截然相反:“纵火狂”)
由此可见,buff这一旧词获得新义主要归因于buffalo 一词。实际上早先的buff也可以说是取自buffalo头一音节的。随着时间的推移,buff的词义不再囿于救火一事,在口语中凡对某事热心者或对某一事物上谜者均可用它表示,词义显然扩大得多了。
bikini:两段式女游泳衣
1947年bikini这种两段式女游泳衣首次在法国假日游憩胜地里维埃拉( Riviera)海滨出现时,曾经在社会上引起了极大的轰动。最初法国人将它取名le minimum,随后又有人改称之为bikini。bikini 一词始见于《世界报图文版》( Le.Monde Illustre)当年8月号第1期上。翌年,英语便将该词直接借用了过来。 bikini得名于西太平洋马绍尔群岛(Marshall Islands) 一个珊瑚岛岛名。1946年美国在该岛进行了一系列原子弹试验。取名者之所以将这种两段式女游泳衣同该岛岛名加以联系很可能是因为认为,身着该式游泳衣的身段苗条的青年女子可能引起异性的感情冲动力足以与Bikini岛上的原子爆炸力相比拟。在这个意义上bikini可以说是联想的产物。 1964年又出现了上裸游泳衣,人们仿bikini造出了monokinl 一词来表示,随后产生的trikini(三点式女泳装),nokini(“裸体”的代称)等司都是按类比法构成的。显然,名称的创造者有意无意地将bikini错误地分解为bi-和-kini两部分,仿佛bi-就是意为“二”的前缀。
bachelor:单身汉,单身
该词用来指“单身汉”并不是太久远以前的事。早先它一度指“单身者”,不分性别。英国剧作家、诗人、评论家琼森(Ben Jonson,L572?- 1637)在他的喜剧《有魅力的女人》(The Magnetic Lady,I632)中就用了bachelor一词指“单身女人”。该词源自古法语bachelor(青年人),中世纪拉丁词baccalaris(佃农)。从其最早词源来看,bachelor带有“生手”的含义。这也反映在它的另一词义“学士(学位)”上。在当代英语中,由于妇女运动的影响,bachelor的用法有了些变化,它常被用作定语,表示“单身”,如bachelor girl/woman(单身女子,独立生活的未婚女子),bachelor mother(单身母亲,未婚母亲)等。从bachelor还派生出bachelorette 一词,意指“年轻的单身女子”。
cocktail:鸡尾酒
提起鸡尾酒,你一定会想到欧美影片中常有的家宴场面。确实,它起源于西欧。至今已有上百年历史。鸡尾酒是一种由两种以上的酒加入冰块、香料或掺入鲜果汁配合成的饮料。它是餐前酒,其特点是凉,不论春夏秋冬,差不多都用碎冰块来调节温度。鸡尾酒都是现饮现配,不能贮藏,很适宜于家庭自制。1943年11月,在著名的德黑兰会议期间,美国总统罗斯福宴请斯大林和邱吉尔时,就亲自调配了晚餐前喝的鸡尾酒。他把大量的带甜味和不带甜味的苦艾酒倒进放有冰块的酒壶里,再加入一些杜松子酒,然后迅速把他们摇动搅匀,即成别有风味的鸡尾酒。
尽管国外的鸡尾酒配方多达500余种,但都有共同之处,一般都由三部分组成。一是酒,一般以蒸馏酒为主,如威士忌、伏特加、茅台等;二是副材料,如各种果汁、苏打水、牛奶、冰块等;三是点缀物,如柠檬、桔子、蜜瓜等。鸡尾酒可根据具体条件和爱好灵活变换三部分配料,使之在杯中五彩缤纷,芬芳四溢。
至于cocktail这个英文名称的来历,众说纷纭,究竟哪一种是它的真正来源,并未得到证实。不过,看看下面的种种传说,倒也挺有意思。
有人说,这种酒之所以叫cocktail,是因为当一个人喝了两、三杯后,就会感到自己象一匹竖起尾巴(with cocked tail),将要对加比赛的马一样。
美国奥尔良市则宣称,cocktail是他们市的一位名叫Antoine Peychaud的酒吧间招待员发明的。他把这种饮料盛在一种叫coquetier杯形容器里。他们认为cocktail就是从这种容器的名字来的。
有的则说,一位阿兹台克(墨西哥印第安人)贵族要他的女儿Xochitl向皇帝敬献一种仙人掌汁液做的饮料。后来皇帝娶了这位姑娘,并且她的名字命名了这种饮料。
还有一种说法,英国过去有一种略有毒性的混合饲料,是用跑了汽的啤酒同杜松子酒、草药、面包、面粉混合制成,据说是让斗鸡食用的,好让它保持战备状态。除去面粉成份,人就可以饮用,这种饮料叫cock-bread ale或cockale,ale是啤酒,从而产生了cocktail。
还有一种更生动、更详细的传说,在美国纽约州,有一条赫德森河,河边有一家古老的酒店,店主人名叫William Van Eyck.店主人最心爱的东西有两样:一是他的斗鸡,名叫“闪电”,一是他的独生儿女,佩吉小姐。追求佩吉小姐的人都明白,要想得到她父亲的欢心,必须首先关必他的斗鸡。
向佩吉小姐求婚的大都是些以航海为业的殖民地居民,他们慷概大方,百般殷勤,并投其所好地向佩吉的父亲送一些令他满意的东西,然而这位美丽的佩吉小姐并不爱这些人,却一心爱着她家的一种祖传的饮料,没有什么比这种奇妙的饮料更能吸引她的,她一直小心翼翼地保存着饮料的秘方。
后来,佩吉小姐终于爱上了一个名叫阿普尔顿的青年,他是快速帆船上的大副。佩吉的父亲不大赞成这门亲事,在背地里暗暗地活动。姑娘为了让小伙子在严峻的考验面前鼓足勇气,在他前往拜见老人之前,为他调制了一杯这种饮料。正在这时,斗鸡“闪电”飞奔而出,在院 子兜了个圈儿,一根尾巴上的羽毛被拌落下来,恰好落进酒杯里。姑娘高兴极了,拿它当了搅酒棒,激动地说:“鸡尾酒”!‘闪电’给我们的酒取的名字!“他们俩双双为未来的美满幸福页杯起誓。
顺便说一下,用鸡尾酒举行的酒会叫“鸡尾酒会”,往往用于展览会开幕、轮船下水典礼、飞机试航仪式、工地开工剪彩或向宾客介绍某一要人等等。它的特点是简单、活泼、节约时间。鸡尾酒会在室内室外都可举行,没有台子,不设座位。如有要紧事,谈上几句,喝上几口,离开也可以。
school:学校
School这个词是从希腊语schole一词来的,意思是“闲暇”。在古希腊人看来,即些从事战争和搞政治的人是辛苦的,而只有“闲暇”的人才有时间读书学习。后来,古希腊的哲学家亚里士多德、柏拉图给青年讲课的地方就被称作schole,这个词以后转成拉丁语词school,后又被英语借用。
和school密切相关的还有一个词:scholar(学者)。同样道理,这个词是指那些有“闲暇”时间读书、研究,构思以及进行学术讨论的人。
valentine:(在情人节选定送礼致意的)情人;情人卡
2月14日是西方的St. Valentine's Day(圣瓦伦庭节)。人们在这一天庆祝浪漫的爱情并向心爱的人寄情人卡、赠送红玫瑰或巧克力,表示倾慕之情。按传统的做法,情人卡上是不署名的,所以收到情人卡的人就得自己猜这卡是谁寄来的了。有的人还特地在这一天选择情人。实际上这可以说是专为情侣设立的节日,所以人们也称之为“情人节”。在此节日赠送给情人的礼物或贺词、贺卡、图画,在此节日选定送礼致意的情人等,在英语中均可用valentine一词来表示。
St. Valentine是公元3世纪一位基督教殉教者。根据传说,有两个St. Valentine同日殉难,一个是意大利牧师、医生,另一个是意大利境内特尔尼(Terni)的主教,可能原本就是一人。英国教士勃特勒(Alban Butler, 1710-1773)所写《圣徒故事集》(Lives of the Saints)一书中讲述的二者故事几乎完全一致。Valentine因为帮助受罗马皇帝迫害的基督教徒而被逮捕,先遭棍打,后被斩首。死刑是公元270年2月14日于罗马执行的。因此,后人便把2月14日作为St. Valentine的祝典日,称St. Valentine's Day。
这一节日以后变成情人节则是由于两个日期上的巧合,与这两位圣徒毫无关系:2月14日正巧是古时传统的鸟类择偶日,而2月15日又是古罗马的牧神节(Lupercalia),一个与爱情有关的节日。英国诗人乔叟在他写的《百鸟会议》(Assembly of Fowls)一诗中提到鸟类在St. Valentine's Day这一天择偶交配:
For this was on Saint Valentine's Day,
When ev'ry fowl cometh to choose her make.
莎翁在《仲夏夜之梦》(Midsummer Night's Dream)一剧中也将这两者联系在一起:
Good morrow, friends! St. Valentine is past;
Begin these wood-birds but to couple now?
青年人是富于想像力的,正如一位作家所说的,青年人很容易由此联想到爱情。他们选择在这一天以抽签方式选择情侣,并给情侣赠送礼品。到了19世纪初期,青年人还在这一天给异性友人寄诙谐信或情书。到最后,与St. Valentine's Day重合的鸟类择偶日逐渐地演变为情人节。然而,这种源于古罗马的习俗在今天的西方社会已经引不起公众多大的兴趣,情人节只是因为贺卡业的发达才得以保留至今。
tuxedo:餐服,小礼服
19世纪80年代在纽约附近,离曼哈顿约40英里一个叫做Tuxedo Park的地方,有一家高级乡间俱乐部。当时的时髦人物都喜欢上那儿去聚会。一些青年人一反当时服饰的流行样式,穿起无尾礼服。这种服式一下子流行起来。随后,这家俱乐部要求男子来此都穿这种礼服。由于这一服式最先在此穿出,世人便根据Tuxedo Park给它取名tuxedo,美国口语常略作tux。tuxedo相当于英国人所说的dinner jacket,汉语译之为“餐服”,“小礼服”或“无尾礼服”。
Tuxedo 这一地名的来源可以追溯到印第安德拉瓦尔语(Delaware)中意为“狼”的一个词。居住在美国特拉瓦河(Delaware River)流域的印第安人也称德拉瓦尔人,狼是他们用作标志的崇拜物,是他们的图腾(totem)。狼在德拉瓦尔语中作 P'tuksit。于是 P'tuksit 便成了这个印第安部族的族名。18世纪欧洲移民给纽约附近该印第安部族居住的一个村子取名P'tuksit,后又把它英语化为Tuxedo,那里有个湖被称作Tuxedo Lake,湖滨的一个地区也就称Tuxedo Park 了。
America:美洲,美国
该词得名于意大利商人和航海家“Amerigo Vespucc”.(1454—1512),其拉丁文形式作Americus Vespucius。在1501—1502年的探险航行中Americus确认新发现的太西洋以西的陆地不是亚洲的一部分,而是一个新大陆。这在地理学上是一次重大发现。他在给佛罗伦萨梅迪契家族及共和国行政长官等人的信函中记述了他四度航海至新大陆的一些情况。然而对其中一些信函的真实性后来的学者提出了质疑。这些信函当时在欧洲广为流传。1507年德国青年地理学家、地图绘制家马丁·瓦尔德塞弥勒(Martin Waldseemuller,1470—1521,)将Americus有关四次航行的记述作为他出版的一本书的附录。这本书最引人注目的特点是收进了一幅Americus称之为“新大陆"的地图。在书中作者为了纪念Americus将“新大陆”命名为America,并在页边陈述了理由。