ammonia(氨):埃及神话中的主神阿蒙神
阿蒙神Ammon是古埃及的一个主神,相当于古希腊神话中的宙斯和古罗马神话中的朱 庇特。它的名字在埃及语中的含义是“隐藏者”。最初,阿蒙神仅仅是尼罗河东岸城市底比斯(Thebes)的地方神祇。到了古埃及十一王朝时,由于王室家族 来自底比斯,因此阿蒙神的地位得到极大提高。在第十二王朝时,阿蒙神的名字甚至进入了国王的名字之中。当底比斯的第十七王朝赶走了希克索人后,阿蒙神作为 皇家城市的神祇被重新突显出来。十八王朝之后,阿蒙神开始成为埃及普遍承认的神,排挤掉原有神祗如太阳神“瑞”(Re),成为创造万物的主神。人们在很多 地方修建了宏伟的阿蒙神殿。
在古罗马时期,人们在利比亚的一座阿蒙神殿附件发现了一种矿物质。古罗马人将其命名为sal ammoniac(salt of ammon),意思就是“阿蒙神之盐”。18世纪时,化学家从“阿蒙神之盐”中提取出一种新气体,因此将这种气体命名为ammonia,中文译为“氨”。
ammonia:[ə'məʊnɪə] n.(化学元素)氨,氨气,氨水,阿摩尼亚
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:ammonia 词源,ammonia 含义。
malaria(疟疾):由脏空气引发的疾病
疟疾(malaria)是一种由于疟蚊叮咬引发的传染病。在古代罗马城周围有许多沼泽,沼泽附件的空气又脏又臭,在沼泽附近待的时间一久,人就容易得疟 疾。当时的罗马人不知道疟疾是因为疟蚊叮咬引发的,还以为是脏空气引发的,所以将这种病称为malaria,由mal(bad)+aria(air)构 成,字面意思就是“脏空气”。英语单词malaria就来自意大利语malaria。
malaria:[mə'leərɪə] n.疟疾,痢疾,瘴气
malarial:[mə'lɛrɪəl] adj.疟疾的,患疟疾的,毒气的
attach:系上、贴上
发音释义:[ə'tætʃ] vt. 使依附;贴上;系上;使依恋vi. 附加;附属;伴随
结构分析:attach = at(=ad,去)+tach(固定)→固定到一起→系上、贴上
词源解释:tach←法兰克语stakon(杆、棍)
趣味记忆:attach = at(=ad,去)+touch(接触)→贴上
实用知识:no strings attached(爱情无线牵,美国爱情电影,本意为“没有附带条件的”)
衍生词:attachment(附件);attaching(附属的)
ancillary:助手
发音释义:[æn'sɪlərɪ] adj. 辅助的;副的;从属的n. 助手;附件
结构分析:ancillary =ancilla(女仆)+ry(形容词后缀)→女仆的→辅助的、从属的
词源解释:ancilla←拉丁语 ancilla(女仆)
趣味记忆:ancillary = an(一个)+cillary(希拉里)→一个希拉里→克林顿的贤内助→助手
同源词:ancilla(女仆、助手、随从、附属品)
addendum:附录
发音释义:[ə'dendəm] n. 附录,附件;补遗;附加物
结构分析:addendum = add(增加)+end(=ed,过去分词形式)+ um(名词后缀,表示物品)→增加的东西→附录、附件,附加物
词源解释:add←拉丁语addere(增加)
同源词: add(增加),addition(增加),additive(添加剂)
accessory:附属的
发音释义:[ək'ses(ə)rɪ] n. 配件;附件;[法] 从犯adj. 副的;同谋的;附属的
结构分析:accessory = access(接近)+ory(名词后缀)→接近主体的→附属的。
词源解释:cess = cede ←拉丁语cedere(移动)
同源词:access(途径),accessible(可进入的)
dungarees:工装裤
来自印度语dungri, 粗棉布,孟买附件村庄名。比较denim, damask.
-ory:英语后缀
构成形容词和名词,表相关。见:
accessory:附加的,附属的。
compulsory:强制的。
accessory:附件,配饰。
armory:武器,弹药。