Maginot Line:马其诺防线
来自二战前期法国陆军部长Andre Maginot为抵御德国攻击下令在法德边境修建的一条防御工事,耗费了大量的资金,修建得十分坚固,本以为高枕无忧,但没想到德军直接绕道迂回进攻,突破了这条防线。后比喻看似坚固实则虚有其表的东西。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:Maginot Line 词源,Maginot Line 含义。
last-ditch:已无后退余地的,拼死的
据传,该词源出英国国王威廉三世(William III of Great Britain,1650 - 1702)。威廉生于海牙,1672年出任尼德兰联省共和国军队统帅,率军与入侵的英法两国军队交战,一度失利。英法两国国王提出苛酷的和约条款,他拒绝接受。为了确保他的国家不被灭亡,他说,“I will die in the last ditch.”(我要奋战到底。)他开始重建军队,终于取得了胜利,并在1689年登上英国国王的宝座。按字面义,ditch原指“壕沟”或“防御壕”,last ditch就是“最后的防御壕”,即“最后的防线”,如今一般多用于喻义,而且常用作形容词,表示“已无后退余地的”、“坚持到底的”或“拼死的”。例如:I made one last-ditch effort to get her to stay.(为了把她挽留下来我作了最后努力。)/If the enemy refuse to surrender,we shall fight to the last ditch.(敌人不投降,我们就打到底。)
stonewall:防守挡击,阻碍议事,设置障碍
这是一个复合词,由stone(石)和wall(壁,墙)合成,字面义为“石壁”,“石墙”。美国南北战争(1861-1865)时,南军著名将领Thomas Jonathan Jackson(1824-1863)在布尔溪畔战役(the Battle of Bull Run)中率所部一个旅的兵力,组成一道坚如石壁的防线,顶住了优势北军的进攻,赢得了Stonewall Jackson (石壁杰克逊)的绰号。stonewall通常多用于喻义,最初只被作为板球的一个术语,表示“防守挡击”,后来用于广义上的“妨碍行动”,和“设置障碍”。
例句: I want you to stonewall it, let them plead the Fifth Amendment(Richard M.Nixon) 我要你抵制它,让他们请求第五次修改(理查德M.尼克松)
The defense claims that the prosecution and the labs they employ stonewall' discovery requests. 辩方主张控方和他们雇用的实验室都妨碍了辩方的发现请求。
He stonewalled against the motion. 他以冗长的演说阻挠了那项动议的通过。
[美国口语] to stonewall for time 拖延时间
the efforts to stonewall passage of the legislation 设法阻止通过立法的努力
to stonewall someone doing something 妨碍某人做某事
Just because your bias or your tendency or your experience tells you to sulk and stonewall, you don't have to react that way. 如果只因为您的偏见或者是您的意向或经验就让您生气或采取抵制行为,那么最好不要那样做
She also admires the men who are actually like women: transsexuals and flamboyant drag queens, the heroes of the 1969 Stonewall rebellion, which started the gay liberation movement. 她也尊重那些实际上像女人的男人:变性人和穿着浮夸的装扮女王,1969石墙暴动(开启了男同性恋自由运动)的英雄们。
last ditch:拼死的;已无后退余地的
英国国王威廉三世(King William III, William of Orange, 1650--1702)出生于海牙,原是荷兰的奥兰奇王子(Prince of Orange),1672年出任尼德兰联省共和国军队统帅,率军与入侵的英法两国军队交战,一度失利。英法两国国王提出苛酷的和约条款,他拒绝接受。为了确保他的国家不被灭亡,他说:“I will die in the last ditch.”(我决心战死在最后一条战壕里。)他重建军队,终于在1678年取得了胜利。他没有战死在最后一条战壕里,并在1689年登上英国国王的宝座。与妻子女王玛丽二世享有相等的权力。按字面义,ditch原指“壕沟”或“防御壕”,last ditch就是“最后一条防御壕”,即“最后一条防线”,如今常用作形容词,且多用于喻义,表示“已无后退余地的”、“坚持到底的”或“拼死的”。
citadel:城堡;大本营;避难处
意大利和法国等很多城市中都有citadel,这是城市遭到侵略时贵族藏身的最后一道防线,多有堡垒,是city这个单词的指小形式,即little city,因为它算是“城中之城”。