趣词首页 公众号 小程序

narcissism(自恋):因自恋而化为水仙的美男子纳西索斯

希腊神话中,纳西索斯Narcissus是河神Cephisus和宁芙仙女Liriope的儿子,长得非常俊美,却十分高傲,对自己在水中倒影自恋不已,对任何姑娘都不动心。森林女神Echo爱上了他,却因为受到赫拉的惩罚丧失了语言能力,只能重复别人说过的话的最后一个音。Echo偷偷地跟着Narcissus,渴望能表达出自己的爱慕之情。面对只能重复别人的话的Echo,Narcissus同样高傲而又无情地拒绝了。伤心的Echo终日在山谷中游荡,日渐消瘦。终于有一天,她的身体完全消失了,只剩下空洞的回音在山谷中飘荡。这就是Echo后来成为“回音”的由来。为了惩罚他,报应女神 Nemesis施展法力,使他迷恋上了自己在水中的倒影。自恋成性的Narcissus最终在顾影自怜中抑郁而死,化为水仙花,依然留在水边守望着自己在水中的倒影。从此以后,Narcissus成为“自恋狂”的代名词,并衍生了英语单词narcissism(自恋)。

narcissus:[nɑr'sɪsəs] n.水仙,自恋狂,纳西索斯

narcissist:[nɑː'sɪsɪst] n.自恋者,自我陶醉者

narcissism:['nɑːsɪsɪz(ə)m; nɑː'sɪs-] n.自恋,自我陶醉

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:narcissism 词源,narcissism 含义。

fascinate(使着迷):施展保护神法瑟勒斯的魔力

在西方的历史博物馆,常常可以看到一些令女士们面红耳赤的古代物品,那就是一些带有翅膀的男性生殖器的雕像。其实这是古罗马的一个著名神祗的形象。这个神祗在拉丁语中叫做“法瑟勒斯”(Fascinus),他实际上是男性生殖器的化身,因此经常以这种“飞天鸡鸡”的形象出现。古罗马人把法瑟勒斯当做保护神,认为他能够辟邪驱鬼,尤其是能够保护人们不受到“邪恶之眼”(evil eye)的伤害。因此,古罗马人专门为他修建了神庙,希望他能保护罗马的平安,还制作了很多“飞天鸡鸡”作为护身符,挂在小孩的脖子上、士兵的武器上、凯旋回国的将军的马车上,用来保护他们不受邪灵的伤害。这种护身符也被称为fascinus。

除了能辟邪驱鬼外,古罗马人还相信这种护身符具有神奇的魔力,其中一种就是能够催眠他人。因此使用fascinus来催眠他人就叫做fascinare,字面意思就是“施展法瑟勒斯的魔力”。这就是英语单词fascinate的来源。

fascinate:['fæsɪneɪt] vt.使着迷,魅惑,使神魂颠倒vi.神魂颠倒,入迷

fascination:[,fæsɪ'neɪʃ(ə)n] n.魅力,魔力,入迷,迷恋

fascinating:[,fæsɪ'neɪʃ(ə)n] adj.迷人的,使人神魂颠倒的

quixotic(不切实际的):塞万提斯名著《堂吉坷德》的男主角

堂吉坷德是17世纪伟大的西班牙作家塞万提斯的代表作《堂吉诃德》中的人物。他是一个迷恋骑士小说的小乡绅。在骑士已经绝迹100多年后的年代,把自己幻想为中世纪的一名骑士,雇佣了附近一名农民做随从,披甲持盾,肩扛一柄生锈长枪,骑着一匹瘦弱的老马,出门行侠仗义,做出种种与时代相悖,令人匪夷所思的事情,如把风车当成巨人,要与它决斗;把一群罪犯当成受压迫的绅士,杀散了衙役解救了他们,结果反而被他们一顿暴揍。因此,在英语中,人们就用堂吉诃德的名字来表示与脱离现实的幻想家,从他的名字Quixote(吉诃德)中衍生出形容词quixotic,表示不切实际的。

quixotic: [kwɪk'sɒtɪk] adj.不切实际的,幻想家的,堂吉诃德式的

captivate:迷住

发音释义:['kæptɪveɪt] vt.迷住;迷惑

结构分析:captivate = captive(俘虏)+ate(动词后缀)→迷住

同源词:captive(俘虏、迷恋者);capture(捕捉、俘获)

dotty:迷恋,疯癫的

来自dote, 糊涂。引申词义迷恋,着迷。比较infatuate.

Heath Robinson:不实用的,结构过于复杂的

来自20世纪初英国漫画家Heath Robinson,他的漫画常常以夸张的笔法讽刺那些过于迷恋发明复杂的机器装置的人或事,因此引申该词义。

infatuate:迷恋,痴迷

in-,进入,使,fatuous,愚蠢的,傻的。用于指犯傻的,迷恋的,痴迷的。

infatuation:迷恋,痴迷

来自infatuate,迷恋,痴迷。

narcissus:水仙花

源出希腊神话。在希腊神话中Narcissus(那喀索斯)是位美少年,但他只爱自己,不爱别人。回声女神厄科(Echo)向他求爱,遭到拒绝以后日渐憔悴,以至最后驱体消失,只留下她的声音在山林中回响。爱神阿佛浩狄特(Aphrodite)为了惩罚Narcissus,让他迷恋上自己在水中的倒影,最后憔悴而死,死后化为水仙花,narcissus也因此成了这种花的花名。人们在小溪旁和池塘边经常可“见到这种花低垂着头,仿佛在痴痴地望着自己在水中的倩影,顾影自怜,自我陶醉。据此由narcissus派生出narcissism 一词,用以表示“自我陶醉”或“孤芳自赏”。该词是奥地利精神病学家弗洛伊德( Sigmund Freud,1856 - 1939)创造的。另有一词narcotic(麻醉剂)亦源于此,因为某些水仙花品种具有麻醉催眠作用,故名。

lotus-eater:浑噩度日的人

该词源出荷马著名史诗《奥德赛》(Odyssey)中的一个故事。希腊英雄奥德修斯( Odysseus)和他的部下来到北非利比亚海岸一个名叫Lotus-Iand的地方,因当地有一种树叫lotus- tree,故名。这里的lotus不指“莲”,而是一种神奇的植物,有人译之为“落拓枣”。据传,食了落拓枣后即做极乐梦,并忘却尘世痛苦。奥德修斯发现当地民族,即所谓lotus-eaters或Lot-ophagi),因食此枣懒散、倦慵,贪图安逸,游手好闲,不思不虑,而外来者食了此果就会忘却家人和亲朋,迷恋他乡而不思返家。Lotus-Iand常译作“安逸乡”或“安乐乡”, lotus-tree则译为“忘忧树”,而lotus-eater则直译作“食落拓枣的人”或“食忘忧果者”。英国诗人丁尼生( Alfred Tennyson,1809 - 1892)以‘The Lotus-Eaters’为题的诗正是取材于《奥德赛》,描写奥德修斯等人漂流海岛,食忘忧果中魔,乐而忘返。根据以上故事,后人便用lotus-eater一词来喻指“安逸度日的人”或“浑噩度日的人”。

adonis:美少年,美男子

英语里有不少词出自希腊罗马神话,adonis就是其中之一。在希腊神话中Adonis(译作“阿多尼斯”)是个美少年,爱与美的女神阿佛洛狄特(Aphrodite)的情人。战神阿瑞斯(Ares)因为迷恋阿佛洛狄特而十分嫉恨Adonis,总是想方设法要把他害死。Adonis虽有爱神保护,多次化险为夷,但最终还是在一次狩猎中被战神化作的野猪所害。Adonis死后,爱神抚尸大哭,痛不欲生,流在地上的血化为玫瑰花(一说化为银莲花,一说化为风信子)。主神宙斯( Zeus)深受感动,特准Adonis每年复活六个月,与爱神团聚。Adonis 一词现已由专有名词转为普通名词,常作“美男子”的同义词用,首字母亦由大写变为小写。

echo:回声;反响

典出希腊神话。在古希腊神话中Echo是山林水泉的自然女神。她迷恋上美少年那喀索斯(Narcissus),但遭到拒绝,从此终日抑郁,孤独地徘徊在山林之中,形容日渐憔悴,最后终于香消玉殒,只在山林间留下她的叹息之声。现在每当我们在山间高喊,就能听到回声,仿佛是Echo在应答似的。

另有一说Echo是好妒的天后赫拉(Hera)的使女。当赫拉的丈夫主神宙斯(Zeus)和情人幽会时,就安排Echo故意缠住好妒的赫拉,不停地同她闲扯,以转移她的注意力,使她不能继续监视丈夫。最后这一招还是被赫拉识破了,她又气又恨,就使原本非常多话的Echo得了哑症,只能重复别人话语的尾音。之后,可怜的Echo在林中遇见了美少年那喀索斯,爱上了他,但他只爱水中自己的倒影。遭到拒绝的Echo在单恋中日渐枯槁而形消体灭,化为山谷中的回声。Echo一词进入英语之后,就被赋予了“回声”、“反响”、“共鸣”、“附和者”等义,首字母也由大写变为小写。

Callisto:被变为母熊的宁芙仙女卡利斯托

卡利斯托(Callisto)是希腊神话中的一位宁芙仙女,是月亮和狩猎女神阿尔忒弥斯(Artemis)的侍女。为了侍奉月亮女神,卡利斯托曾发誓终身不嫁。她总是身穿威武的猎装,肩背神弓,手持金矛,紧随着阿尔忒弥斯,在高山密林中勇猛地追逐野兽,是阿尔忒弥斯最得力、最信任的助手。

有一回,宙斯偶遇美丽的卡利斯托,生性风流的神王立刻就情不自禁地迷恋上了她,但遭到了卡利斯托的果断拒绝。狡猾的宙斯摇身一变,变成阿尔忒弥斯的模样来接近她,并与她同床共眠,最终成功地诱奸了卡利斯托。卡利斯托怀孕后,被阿尔忒弥斯赶走。

后来,卡利斯托生下了儿子阿尔卡斯(Arcas)。天后赫拉嫉恨卡利斯托,将其变成一只母熊。失去母亲的阿尔卡斯被外祖父养大,在一次打猎中遇到母亲。思儿心切的母亲想拥抱儿子,却忘了自己变成了一头熊。看到母熊扑来,阿尔卡斯惊慌失措,准备用长矛还击。就在这千钧一发之际,目睹这一切的宙斯心有不忍,就将他们母子都升上天空,分别成为大熊座和小熊座。

在天文学上,科学家用卡利斯托的名字命名了木星的一颗卫星,即“木卫四”。

Callisto:[kə'listəu] n.木卫四,卡利斯托