趣词首页 公众号 小程序

muscle(肌肉):像“小老鼠”一样的肌肉    

大家有没有发现英语单词muscle(肌肉)和mouse(老鼠)长得有点像?其实这两个单词还真有渊源。英语单词muscle来自拉丁语musculus,是mus(老鼠)的指小形式,其实就是“小老鼠”的意思。之所以有这种说法是因为古罗马人觉得人体中的肌肉很像一只一只小老鼠。无独有偶,希腊语和德语中,“肌肉”和“老鼠”就是同一个词,阿拉伯语中的“肌肉”和“老鼠”的拼写也很接近。

  muscle:['mʌs(ə)l] n.肌肉vt.加强,使劲搬动,使劲挤出vi.使劲行进

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:muscle 词源,muscle 含义。

travel(旅行):古代令人痛苦的长途旅行

英语中,表示“旅行”的单词travel和表示“艰辛劳动、分娩之苦”的单词travail拼写十分接近,实际上它们来自同一词源,拥有相同的初始含义,表示“受苦、辛苦劳作”。在中世纪时,交通很不发达,因此长途旅行是一件非常令人痛苦并且危险的事情。单词travel的词源就反映了这一事实。

travel:['træv(ə)l] v.旅行,经过,行进n.旅行,游历

travail: ['træveɪl] n.艰苦劳动,分娩之苦vi.辛勤劳动,经受分娩之苦

cede:割让

发音释义:[siːd] vt.放弃;割让(领土)

词源解释:来自拉丁语cedere,字面意思是“走开、离开”,引申为“放弃、割让”

同源词:proceed(行进);recede(后退);exceed(超过)

march:行进,齐步走,游行示威

来自古法语marche,边界,界限,词源同mark,margin.引申词义向边界行进,行军,齐步走,现也用于指游行示威等。

march past:分列式

march,行进,齐步走,past,经过,超过。用于指阅兵分列式。

jabberwocky:胡言乱语,颠三倒四无意义的文章

英国作家卡罗尔( Lewis Carroll,1832 - 1898)所造,原为他所写童话《镜中世界》(Through the Looking Glass,1871)中一首28行的诗的篇名。诗文似乎颠三倒四、毫无意义,实为荒诞诗体之首创,故jabberwocky一词现常被用以指“胡言乱语”、“颠三倒四无意义的文章”。作家在诗文中所造的词有好几个先后被收录到英语辞书中,如由gallop(奔驰)和triumph(凯旋)缩合而成的galumph(得意扬扬连跑带跳的行进);由chuckle(抿着嘴暗笑)和snort(高声大笑)缩合而成的chortle(咯咯地欢笑),疑由fair(晴朗的),fabulous(传说的),joyous(快乐的)三词缩合而成的frabjous(十分愉快的,极糟的),还有bandersnatch(骇人的怪物)等。

aloof:脱离,避开,冷漠的,孤零的

aloof原为航海用语,16世纪出现于英语中,表示“转舵向风”,由前缀a-‘towards’(向)与废词loof‘windward’(迎风)组合而成。loof在现代英语中仅仅作为航海术语luff(转船首迎风行驶)的变体存在,这两种形式都源自荷兰语loef‘windward’。昔日,舵手转舵使船首迎风行驶,常常是为了避开险滩,但船首又须同时略微避开正面的风力,船只才能行进。也许正是这个原因,aloof从其本义“转舵向风”引申出了“避开’及“隔开”等义。今天,它的本义几乎已被遗忘,引申义反倒成了主要词义。aloof在用作副词时常和stand,hold,remain,keep等动词搭配,表示“脱离”、“避开”、“疏远”等义;在用作形容词时,词义则进而引申为“冷漠的”或“孤零的”。

way:道路,路线;方向,方面;方法,方式;状况;习惯,作风

来源于原始印欧语wegh-,史前日耳曼语wegan,有"道路","移动","搬运"的意义。

同源词:waggon, weigh, vector, vehicle.词组/短语/搭配:in a way 在某点上,在某种程度上in no way 决不in one’s way/in the way (of) 妨碍,阻碍make one’s way 前进,行进make way 开路,让路

pomp:盛况,盛典,炫耀,排场,气派

来自古法语pompe,盛况,盛典,壮观的仪式,来自拉丁语pompa,游行,行列,来自希腊语pompe,庄严的仪式,行列,古希腊时期的重要节日,如祭祀酒神Dionysus,来自pempein,派遣,送出,行进。后词义贬义化为炫耀,展示,讲排场等。

procedure:程序,步骤

来自proceed,行进,前进。引申词义程序,步骤。

process:行进,进程,流程,加工,处理

来自proceed,行进,进行,-ss,过去分词格。词性由形容词转名词及动词,引申诸相关比喻义。

procession:行伍,队伍

来自process,行进,进行。引申词义行伍,队伍。

Indian file:鱼贯而行;一路纵队

美洲印第安人在穿越森林时,尤其是在出征时,为防敌人或野兽袭击,总是列成单行行进,后面一人踩着前面一人的足迹走,最后一人把脚印一个个抹掉,不留一点踪迹。这样,有多少人经过或者有没有人经过,敌人就很难发现。据此,人们用Indian file来喻指“鱼贯而行”或“一路纵队”,相当于single file.

travelator:机场的自动传送带

来自 travel,旅行,行进,-ator,可能缩写自 escalator,电梯,自动扶梯。