purple(紫色):古代腓尼基人发明的紫色染料
古代腓尼基人因为发明了紫红色染料而闻名历史,大发横财,连腓尼基(Phoenicia)这个名字都与紫色有关,是“紫红色国度”的意思。腓尼基人发明紫红色染料纯属偶然。据说有个腓尼基牧人,有一回从海中捡了一些海螺。煮好之后,他扔了几个给自己的猎狗吃。猎狗一咬,嘴边和鼻子上都溅上了鲜红的颜色,拿水冲洗都洗不掉。牧人仔细观察,发现是因为海螺中流出的红色汁水。他想,如果用这种颜色染布,一定不会掉颜色。于是,他又拾回一大堆这种海螺,放在水里熬,果然熬出了一种紫红色的染料。用这种染料染出的衣服,洗过多次后,依然能够保持亮丽的紫色,从不褪色。
这种海螺在腓尼基的浅海非常多,人们便用熬出的染料来染布。由于这种紫红色的布在地中海沿岸许多国家大受欢迎,供不应求,许多腓尼基人靠贩卖染料、布匹发了财。于是他们渐渐放弃了农业生产,以经商为生。在当时,腓尼基商人的足迹遍及地中海南北各个海港。
英语单词purple来自希腊语porphyra,原本指的是腓尼基人所生产的这种紫色染料,后来逐渐演变为表示“紫色”这种颜色。
purple:['pɜːp(ə)l] n.紫色,紫袍adj.紫色的,帝王的vt.使成紫色vi.变成紫色
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:purple 词源,purple 含义。
bolster:支持、衬垫
发音释义:['bəʊlstə] vt.支持;支撑;振兴(经济);鼓舞(士气);n.支持;支撑物;衬垫;长枕
词源解释:来自古英语,表示内部有填充物因而鼓起的物品,如衬垫,特指长枕,来源于原始印欧语bhelgh(膨胀),现在常用于抽象对象,如振兴经济、鼓舞士气、增强信心等。作名词时,常用来表示各种支撑物,如衬垫、垫片、枕梁等。
同源词:belly(腹部←鼓起的部位)
词组习语:bolster up = bolster
助记窍门:bolster→bolt(螺钉)→支撑物
bolt:螺钉
发音释义:[bəʊlt] n.螺钉;闪电;门闩;弩箭v.(把门、窗等)闩上;突然说出;冲出adv. 突然地;像箭似地;直立地
词源解释:来自古英语,表示一种带有较重箭头的短箭以及发射这种短箭的弩弓。后来可以表示各种形状像这种短箭的金属棒,尤其是带圆头的。射出的箭飞行速度很快,因此该词衍生出“闪电”、“冲出、突然说出”等含义。
助记窍门:bolt→短跑名将博尔特→闪电→弩箭→螺钉
ajar:半张着的
来自短语on char. char, 转,同chore, 家务杂事(像陀螺一样干不完)。
ammonite:菊石
化石螺。因酷似埃及神Ammon(羊头人身) 头上的羊角而得名。来自拉丁短语cornu ammonis.
aspirin:阿斯匹林
来自德国商标名,全称acetylierte Spirsaure. Acetylierte, 词源同acid, 酸。词根spir, 螺旋,见spiral, 螺旋的。指该药提炼自一种螺旋属植物的叶酸。
cochlea:耳蜗
词源同conch, 贝壳,蛤蜊。因形似螺旋状蛤蜊纹而得名。
conch:海螺
来自拉丁词concha, 海螺,蛤蜊。拟声词,模仿吹海螺的声音。
conker:七叶树果
词源不确定。可能来自conch, 海螺,蛤蜊,因形似蛤蜊而得名。
cox:舵手
词源同conch, 海螺。引申义小船,船工。
whelk:蛾螺
来自PIE*wel,转,旋转,词源同voluble,involve,用来指蛾螺。
whorl:螺纹
来自whirl拼写变体,旋转,引申义螺纹。
winkle:蛾螺
缩写自periwinkle,来自peri,在周围,-winkle,弯,转,缠绕,词源同vine,vetch。用于指蛾螺。
helical:螺旋的
来自helix,螺旋形。
helicopter:直升机
helico-,螺旋,-pter,翅膀,词源同feather,pterodactyl.比喻用法。
helix:螺旋形
来自拉丁语helix,螺旋的,来自PIE*wel,转,旋转,词源同involve,whelk.引申词义螺旋形。
helter-skelter:游乐场的螺旋滑梯
词源不详,helter为 skelter的韵律构词。可能来自skel-,弯,转,词源同scoliosis,isosceles.由弯,转引申词义螺旋滑梯。
nautilus:鹦鹉螺
来自拉丁语naus,船,词源同navigate,navy.用于指多种海洋头足纲动物,如章鱼,海螺等,后用于指鹦鹉螺,现多见于轮船船名。
apron:围裙
这个一直意指“围裙”的apron在中古英语原作napron。它源自古法语naperon,约在1500年前后,napron词首的n开始与前面不定冠词a结合,a napron常写作an apron。这两种形式并存了很长一段时间。我们在英国专人斯宾塞(Edmund Spenser,1552 - 1599)的作品中还可看到napron这一形式。最后apron取代了napron。这叫做两词的错误划分( misdivision)或音节合并(coalescence/syllabic merging)。然而,与apron有亲缘关系的nap(绒毛),napery(桌布),napkin(餐巾)等词却仍然保留了首字母n。类似于apron情况的尚有umpire(仲裁人),orange(橙),adder(蝰蛇),auger(螺旋钻)等词。音节合并还会出现另一种情况。词首为元音的词有时会吸收前面的不定冠词an的字母n,使‘词形发生变化,如nickname(绰号),newt(蝾螈)原先词首并不带n。从以上某些词的字母n的得失现象我们多少可以看到口语对词的书面形式所产生的影响。(叁见napkin,nickname,umpire)
adder:蝰蛇
在英语中有若干个词由于发音方面的原因词形发生了变化,adder即为一例。该词在中古英语原作naddre或nadder。自14世纪起nadder的首字母n开始与前面的不定冠词a结合,a nadder逐渐地变成了an adder。情况类似的还有apron(围裙),auger(螺旋钻),eyas(小鸟),ouch(饰针),umpire(仲裁人)等词。adder原来泛指蛇或毒蛇,后来词义缩小了,现特指“蝰蛇”,一种毒蛇。(参见apron,nickname,umpire)