趣词首页 公众号 小程序

aspic:肉冻

来自asp, 蝰蛇。形容肉冻冰冷如蛇或其它。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:aspic 词源,aspic 含义。

viper:蝰蛇

来自拉丁语vipera,蛇,蝰蛇,vi-,生命,词源同vivid,-per,带来,生育,词源同parent,即带来生命的,因相比于其它蛇由蛋孵化而生,这种蛇在孵化前蛋一直在母蛇肚子里。

aspic:花色肉冻   

用以表示“花色肉冻”的aspic 一词据认为得名于古埃及女王克娄巴特拉( Cleopatra,69 - 30BC)自杀所用的名为asp(拉丁语作aspis)的一种小毒蛇。aspic是在18世纪后毕期直接借自法语的,在法语中原义为“角蝰”,相当于英语的asp。 18和19世纪法国美食家说,花色肉冻和这种小毒蛇一样有冰凉感,且颜色也颇为相似,故以aspic为名。

  

apron:围裙   

这个一直意指“围裙”的apron在中古英语原作napron。它源自古法语naperon,约在1500年前后,napron词首的n开始与前面不定冠词a结合,a napron常写作an apron。这两种形式并存了很长一段时间。我们在英国专人斯宾塞(Edmund Spenser,1552 - 1599)的作品中还可看到napron这一形式。最后apron取代了napron。这叫做两词的错误划分( misdivision)或音节合并(coalescence/syllabic merging)。然而,与apron有亲缘关系的nap(绒毛),napery(桌布),napkin(餐巾)等词却仍然保留了首字母n。类似于apron情况的尚有umpire(仲裁人),orange(橙),adder(蝰蛇),auger(螺旋钻)等词。音节合并还会出现另一种情况。词首为元音的词有时会吸收前面的不定冠词an的字母n,使‘词形发生变化,如nickname(绰号),newt(蝾螈)原先词首并不带n。从以上某些词的字母n的得失现象我们多少可以看到口语对词的书面形式所产生的影响。(叁见napkin,nickname,umpire)

adder:蝰蛇   

在英语中有若干个词由于发音方面的原因词形发生了变化,adder即为一例。该词在中古英语原作naddre或nadder。自14世纪起nadder的首字母n开始与前面的不定冠词a结合,a nadder逐渐地变成了an adder。情况类似的还有apron(围裙),auger(螺旋钻),eyas(小鸟),ouch(饰针),umpire(仲裁人)等词。adder原来泛指蛇或毒蛇,后来词义缩小了,现特指“蝰蛇”,一种毒蛇。(参见apron,nickname,umpire)

umpire:仲裁人,裁定人

这个单词一般指“公断人”,“仲裁人”,在法律上指“裁定人”(即仲裁人之间意见不一致时参加公断的第三者),在体育上则指“裁判员”,只限用于羽毛球、棒球、乒乓球、网球及排球等比赛中。14世纪源于古法语nonper/nomper(non 'not' + per 'equal,peer'),原字面义是third person (第三者),在中世纪英语原拼作 noumpere,到15世纪时首字母n脱离了 noumpere,转附到前面的不定冠词上,a noumpere 变成an oumpere,最后又演变为an umpire。类似现象也发生于另外几个英语单词。如apron (围裙),adder(蝰蛇),auger(螺旋钻)等原先词首都有个字母n。

viper:蝰蛇

来自拉丁语 vipera,蛇,蝰蛇,来自 vi-,生命,词源同 vivid,-per,带来,生育,词源同 parent, 即带来生命的,因相比于其它蛇由蛋孵化而生,这种蛇在孵化前蛋一直在母蛇肚子里。