趣词首页 公众号 小程序

ketchup(番茄酱):用腌鱼和香料混合而成的调味品

英语单词ketchup(番茄酱)的拼写很不规则,显然是个外来词。很多人认为它来自中国的闽南话,是闽南话中“鲑汁”的意思,指的是一种用腌鱼和香料混合而成的类似酱油一样的调味品,在闽南语中念作ke-chiap。后来,这种调味品及其名称流传至马来群岛。英国人在马来群岛品尝到这种美味的调味品后,将其带回了欧洲,并根据其发音将其称呼为ketchup。

ketchup流传至欧洲后,欧洲人使用蘑菇、胡桃、小银鱼和牡蛎等各种不同原料来制作这种ketchup。在1873年,H.J. Heinz公司开始售卖用番茄制成的ketchup。也就是从那时开始,番茄成为了制作ketchup的主要原料。这就是为什么ketchup往往被翻译为“番茄酱”的原因。

ketchup:['ketʃəp; -ʌp] n.番茄酱

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:ketchup 词源,ketchup 含义。

belladonna(颠茄):用有毒的颠茄汁来美容

颠茄是一种多年生草本植物,含多种生物碱致命毒素。它的英语名称belladonna来自意大利语,由bella(女人)和donna(美好的)构成,字面意思就是“美女草”。为什么这种有毒植物有这么一个美丽的名称呢?原来,颠茄的汁液虽然有毒,但微量汁液能使人瞳孔放大,使双眼显得更加有神。所以有些爱美胜过一切的女人喜欢用颠茄汁液来美容。因为这个缘故,颠茄才得名belladonna。

belladonna:[,belə'dɒnə] n.颠茄,美女草

eggplant:茄子

一种形似鸡蛋的茄子,现指各种茄子。

ketchup:番茄酱

词源有争议,通常认为来自马来语kicap,来自中国闽南语ke-chiap,鲑汁,一种鱼酱。后来传入欧洲以后配方多样化,并且番茄成为主要配料,因此词义演变为番茄酱。

pineapple:菠萝

英语中不少植物的果实名称含有apple这一成分,如crab apple(山楂),love apple(番茄),custard apple(番荔枝)等,热带水果pineapple(菠萝)也是其中之一,它的字面义为“松果”,因其形状酷似松果(pine cone)故而得名。该词系译自西班牙语pina。

eggplant:茄子   

这是茄子的美语名称,相当于英国人所说的aubergine。茄子因外形有点像一个大的鸡蛋( egg),故而得名eggplant。茄子的德语名称Eierpflanze形成的理据与美语相同,其字面义为eggs plant或plant of eggs。新泽西州瓦恩兰( Vineland)曾自封为“世界茄子之都”(Eggplant Capital of theWorld)。美国东部市场上的茄子有一半是由它供应的,它还每年举办茄子节(Eggplant Festival),评选“茄子皇后”(Eggplant Queen),吃各种茄子菜和茄子糕,喝茄子酒等。

  

campany:公司

现指“伙伴”的companion和现指“公司”或“伙伴”的company这两个词从最严格的字面意义来讲原来都指坐在一趁分享面包的人。它们都来源于拉丁语companio,而该拉丁词则由com-‘with,together’和panis‘bread’两部分合成。

说文解字话英语——弱肉强食(panis)

  拉丁语panis的意思是“面包”,难怪英语中的Pantry是“食品储藏室”,pantryman是“配餐员”,都跟吃的东西有关。 挂在自行车或摩托车两侧的挂篮,在英语中是pannier,它的原始意义是bread basket(面包筐),不过面包筐的用途扩大了,可以用来装别的东西。 panoc五a(墨西哥粗糖)尽管是塘,但毕竟也属食品之列,panada(面包糊)更是跟面包直接有关。panatella(细长雪茄烟)的原始意义只不过是“小块面包”,引申为“长条饼干”,又借用为“细长雪茄烟”,就这样,雪茄烟也成了食粮,难怪有人饭可以不吃,烟可不能不抽。 至于pannage(猪饲料),本来不应该跟人吃的东西混在一起,......

Belladonna:颠茄

belladonna 颠茄

这是一种有毒植物,该词源自意大利语bella donna ,意思是“美人”,这种植物的花瓣滑如美女肌肤,意大利妇女一度用其红色汁液作化妆品,故名。

panatella:细长雪茄

来自西班牙语panatela,面包棍,来自拉丁语panis,面包,词源同pantry,pannier.-ella,小词后缀。后指一种像长条面包棍的细长雪茄。

cigarette:香烟

来自cigar,雪茄,-ette,小词后缀。

cigarillo:小雪茄

来自cigar,雪茄,-illo,小词后缀。

the Fates:希腊神话中的命运三女神

在希腊神话中,宙斯(Zeus)和正义女神忒弥斯(Themis)结合生下了命运三女神(the Fates),负责掌管万物命运,分别是克洛索(Clotho)、拉克西斯(Lachesis)和阿特洛波斯(Atropos)。她们通过生命之线的长度决定人的寿命长短。其中,最大的克洛索负责纺织生命之线,老二克拉西斯负责决定生命之线的长短,最小的阿特洛波斯负责切断生命之线。

老大克洛索的名字在希腊语中是Klotho,意思是“纺织者”,进入拉丁语后拼写变为Clotho。英语单词cloth、clothe、clothing都源自“纺织者”克罗托的名字。

老三阿特洛波斯的名字Atropos在希腊语中的本意是“不可改变”的,由a(不)+trepein(=turn,拐弯,转变)组合而成。英语单词atrophy就源自阿特洛波斯的名字Atropos。因为一旦生命之线被剪断,人的生命就截止,所以atrophy表示生命停止发育、萎缩。毒素颠茄碱的英文名atropine也源自Atropos。

cloth:[klɔθ, klɔ:θ] n.布,织物adj.布制的

clothe:[kləʊð] vt.给……穿衣,覆盖

clothing:['kləʊðɪŋ] n.(总称)服装

atrophy:['ætrəfɪ] n.vi.萎缩,停止发育

atropine:n.阿托品,颠茄碱,颠茄中含有的毒素

strychnine:士的宁,马钱子碱

来自拉丁语 Strychnos,来自希腊语 strychnon,一种颠茄植物。-in,化学名词后缀。