hectic(兴奋的):由肺结核病引发的习惯性亢奋
古希腊名医盖伦(Galen)发现,有些病人脸部持续红热,像是发烧不退。因此,他 将这种病症称为hektikos(拉丁拼写方式为hecticus),意思是“持续的、习惯性的”。该词进入英语后,拼写形式变为hectic。15世纪 时,欧洲医生们依然沿用盖伦对这种病症的称呼,叫做hectic fever(痨热病)。到了近代,医生才知道这种病就是肺结核(phthisis)。
肺结核曾经有个美誉:“艺术家的疾病”。这是因为,肺结核病人时常发热,易于亢奋。在欧美历史中,曾经有很多著名艺术家都是肺结核病人。他们在患病期间充满创作热情,感受力敏锐,创作了很多杰作。得过肺结核的著名艺术家有:济慈、雪莱、拜伦、肖邦、歌德、席勒、梭罗、卡夫卡、契诃夫、劳伦斯、勃朗宁、勃朗特三姐妹、费雯·丽、托马斯·贝恩哈特、凯瑟琳·曼斯菲尔德、尤金·奥尼尔、托马斯·曼、柯南·道尔,还有中国的萧红、郁达夫等。有段时间,欧洲贵族们甚至以得肺结核为时尚,有些人主动去染上肺结核。
由于肺结核病容易引发亢奋,hectic一词也就产生了“兴奋的、狂热的”之意。
hectic:['hektɪk] adj.兴奋的,狂热的,脸色潮红的,肺病的,忙乱的n.脸色潮红,患肺结核
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:hectic 词源,hectic 含义。
bleak:阴冷的
发音释义:[bliːk] adj.阴冷的;荒凉的;凄凉;暗淡的
词源解释:bleak←古挪威语bleikr(苍白的)←原始印欧语blaika(变白)←原始印欧词根bhel(发光)
同源词:bleach(漂白)
bleak的核心意思是“白”:从“脸色苍白”可引申出“暗淡”;从“一穷二白”可引申出“荒凉、凄凉”,进而引申出“阴冷”之意。
助记窍门:bleak→blood(血)+leak(泄露)→失血→面色苍白、暗淡;感到阴冷、荒凉。
appall:使惊骇
发音释义:[ə'pɔl] vt. 使胆寒;使惊骇
结构分析:appall = ap(=ad,使)+ pall(变得苍白)→使脸色变得苍白→使惊骇
词源解析:pall←拉丁语pallere(变得苍白)
趣味记忆:appall = ap(=ad,使)+ pall(怕了)→使害怕了→使惊骇
同源词:pallor(苍白,谐音“怕喽”)
衍生词:appalling(可怕的)
blench:惊悸
词源同bleach, 漂白。指由于惊悸而脸色苍白。
florid:红润的
来自词根flor, 花,词源同flower. 即像花一样的,形容脸色红润的。
livid:青灰色的,暴怒的
来自拉丁语lividus,蓝色的,青灰色的,来自PIE*sleie,蓝色,词源同sloe,lavender.引申词义脸色发青,暴怒的。
poliomyelitis:脊髓灰质炎,小儿麻痹症
该词更为人熟知的缩略形式是polio,小儿麻痹这四个字来自日语,学名叫做“脊髓灰质炎”。这个名称中体现了三个元素:脊髓 + 灰质 + 炎症。后缀-itis是炎症,词根myel-表示marrow(骨髓),而词根poli-表示灰色,与单词falcon(猎鹰)同源,后者是gray bird之意。同根词:
pale: v.使失色,adj.苍白的
pallid: adj.苍白的;暗淡的;无生气的
pallor: n.苍白(脸色)
appall: v.使胆寒,使惊骇