趣词首页 公众号 小程序

orchid(兰花):根部像男人睾丸的花    

提起兰花,我们脑子里会涌现一种优雅脱俗的花朵。但在西方很多国家的文字里,有些墨守成规的礼法人士在女士面前却羞于提起兰花。原来,英语中表示“兰花”的单词orchid来自希腊语orchis(睾丸)。因为兰花是孖根植物,根部与男子睾丸一样成双成对且形状相似。在古英语中“兰花”和“睾丸”都是orchid,后来为了避免误解和文雅,就用testicle来表示“睾丸”,而用orchid 专指兰花。至今orchid作为词根在一些医学术语中还是指“睾丸”,如orchiopexy(睾丸固定术)。

  orchid:['ɔːkɪd] n.兰花,兰科植物,淡紫色adj.淡紫色的

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:orchid 词源,orchid 含义。

fool(傻瓜):像鼓风皮囊一样夸夸其谈的人

英语单词fool来自拉丁语follis,本意是铁匠烧火鼓风用的皮囊。鼓风皮囊的特点就是特别能吹,然而里面空无一物。因此古罗马人就用follis(鼓风皮囊)来比喻那些夸夸其谈、实际上脑子里空无一物的人。这就是英语单词fool的来源和初始含义。

fool: [fuːl] n.傻瓜,愚蠢的人v.愚弄,欺骗,戏弄

foolish: ['fuːlɪʃ] adj.愚蠢的,傻的

braid:发辫

发音释义:[breɪd] n.发辫;穗子;编织物vt.(把头发)编成辫子;编织

词源解释:来自原始日耳曼语bregthan(一左一右地快速运动),衍生出“编织”之意。

助记窍门:braid(辫子)——brain(脑子):脑袋外面的是braid(辫子,以d结尾,想象成脑袋上的辫子);脑袋里面的是brain(脑子,以in结尾)。

crotchety:脾气坏的

词源同crook, cranky. 即脑子转弯,跟常人不一样的。

fatuous:愚蠢的

来自拉丁语fatuus, 愚蠢的,无味的。可能进一步来自PIE*bhat, 击,打,词源同beat, batten. 委婉语,脑子出问题的。

headcase:怪人

head,头,case,情况。比喻用法,脑子有问题的人。

lamebrain:笨蛋

即跛脑子,引申词义笨蛋。

maggot:蛆,发疯的

来自中古英语magot,改编自maddock,虫,蛆,来自Proto-Germanic*mathon,来自PIE*math,虫,蛆虫,词源同moth,mawkish.-ock,小词后缀,词源同hillock.词义发疯的来自民间传说,认为脑子里面进虫或蛆或导致人发疯或反之亦然。

mania:发狂,发疯,狂躁

来自拉丁语mania,发狂,发疯,来自PIE*men,思想,思考,词源同mind,mention.-ia,疾病后缀。即脑子出问题的,着迷的,或发狂,发疯。

mawkish:无病呻吟的

来自中古英语mauk,蛆,蛆虫,缩写自mathek,来自Proto-Germanic*matho,虫,来自PIE*math,小虫,虫子,词源同maggot,moth.字面意思即长蛆的,来自古代观念认为人发狂或异想天开是因为脑子里长虫了。因此,引申词义无病呻吟的,易伤感的。-k,小词后缀,同-kin,-ish,形容词后缀。

nuts:疯子

来自nut,坚果,俚语睾丸,头,脑子出问题的,疯子。

dupe:易受骗的人,易被愚弄的人

dupe 易受骗的人 易被愚弄的人

南欧有一种鸟因其鸣声听起来像‘up up',故罗马人给它命名为upupa或upup,法语作huppe,英语作hoopoe或hoop,汉语则作“戴胜”。法国人认为此鸟特别笨,随处下蛋,最易捕捉,所以把蠢人的脑子比作tete d'huppe,相当于英语head of the hoopoe。以后短语中的d'huppe(相当于英语of the hoopoe)演变为duppe,并于17世纪末进入英语,作dupe,用以指“易受骗的人”或“易被愚弄的人”,在作动词用时表示“欺骗”或“诈骗”。