趣词首页 公众号 小程序

alimony:赡养费,生活费  

该词系从意为sustenance(食物)的拉丁语alimonia演化而来,也可说是由意为to nourish(养育)的拉丁词根alere和表示动作、结果、状态的后缀- mony这两个成分构成。alimony在英语中既特指“(离婚或分居后或在诉讼期间男方给女方的)赡养费”,也可泛指“生活费”, “抚养费”。这两个词义几乎同时出现于17世纪中期。英语中另有一个词aliment(食物)及其振生词alimentary(饮食的,营养的)亦源自这一拉丁词根。产生于1979年左右的palimony与alimony也有亲缘关系。该司系由pal(伙伴)和alirnony合成的缩合词,意思是“(非婚同居者分居后经法院判定由一方付给另一方的)同居生活费”。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:alimony 词源,alimony 含义。

cambric:麻纱

cambric最初指的是一种织得很薄很密的白色亚麻布,因经法国斯凯尔特河的港市Cambrai(康布雷)出口而得名。然而这种布因大量生产销售,后来就出现了以棉代麻、粗纺细织、以假充真的情况,改变了“麻纱”的性质。“假作真,真亦假”,正宗的麻纱反而少见。Cambric倒成了这种假麻沙或仿麻纱的代名词。

copy:抄本

copy起源于拉丁语词copia,经法语的copie而进入英语,原义是“多”。当一份文件、一篇文章有了抄本、副本、复制件时,就“不再是一本”了,而变成了“多”本。

电影底片洗印成的正片,即“拷贝”。用的就是copy这个词的译音。

maternity:母性,为母之道;产科医院  

来源于拉丁语中mater(母亲)派生的matern.us,经法语maternite派生了英语matern.ity。

词根词缀: matern(-mater-)母 + -ity名词词尾

patriot:爱国者

来源于拉丁语中pater(父亲)派生的patris(祖国),经法语patriote派生了英语patriot。

词根词缀: -patr-父,祖国 + iot

post:柱,邮件,岗位,职位,邮政

作“柱;张贴”时,来源于拉丁语postis(门柱);作“邮件,邮递;岗位,职位”时,来源于拉丁语动词ponere(放置)的过去分词positus,经法语和意大利语进入英语为post。

-posit-放置 → post

frail:脆弱的

单词frail和fragile(易碎的)是一对“同源对似词”(etymological doublets),即终极词源相同,但由于演变路径不同,而形、音、义上有所不同的词。fragile直接来自拉丁词或经法语进入英语,而frail则经古法语进入。前面发过的count和compute、sure和secure都属于“同源对似词”范畴。

cloak:斗篷

先看clock(时钟),它来自拉丁语clocca(表bell“铃,钟”),而人们用钟声报时,故引申为现在一般的时钟、钟表了;该拉丁语子孙亦多,经荷兰语而出clock,经古法语而出cloak(斗篷),经法语而出cloche(钟形女帽)。不难看出,后两者的得名皆因形似大钟。

molecule:分子 

经法语molecule,来源于拉丁语中moles(大规模的结构)派生的molecula。

词根词缀: mole大规模的结构 + -cule名词词尾,小 → 分子和原子相比,是“大规模的结构”

同源词:mole 归纳:[名]atom原子 molecule分子 electron电子[形]atomic molecular electronic

autopsy:尸体解剖,验尸;现场验证,实地观察,亲自勘察

来源于希腊语中由autos(自己)和optos(可见的)组成的复合词autoptes(目击者),经法语autopsie或现代拉丁语autopsia而派生了英语autopsy。

词根词缀: auto-自己(o略) + (-opt-)视,光 + -y名词词尾