alcohol(酒精):古代中东妇女用来画眼影的锑粉
长久以来,阿拉伯、波斯、新疆等地的妇女就已经发现锑粉是一种极好的化妆品。她们用从锑石中精炼提纯的锑粉涂在眼圈附近,不仅能使眼睛更漂亮,还能消除眼疲劳和红肿的功效。阿拉伯妇女喜欢用锑粉画出浓重的眼影,埃及艳后克娄巴特拉的妆容便是典型。这种用来画眼影的锑粉在阿拉伯语中叫做al kuhul,其中的al是定冠词,相当于英语中的the。英语单词alcohol就源自al kuhul,原本表示“粉末状的化妆品”,17世纪词义扩大为“物品的精华、精炼提纯结果”。18世纪,人们用alcohol of wine(酒的精华)来表示酒精,后来直接用alcohol一词来表示酒精。
阿拉伯语中表示锑粉,不带定冠词al的kuhul一词后来通过其他途径也进入了英语,演变成为英语单词kohl,依然保持原意,表示“眼影粉”。
alcohol: ['ælkəhɒl] n.酒精,乙醇
alcoholic: [ælkə'hɒlɪk] adj.酒精的,含酒精的n.酒鬼,酗酒者
kohl: [kəʊl] n.眼影粉,化妆墨
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:alcohol 词源,alcohol 含义。
Aesopian(伊索式的):著名的古希腊寓言家伊索
伊索(Aesop)是公元前6世纪古希腊著名的寓言家,与克雷洛夫、拉•封丹和莱辛并称世界四大寓言家。他曾是萨摩斯岛雅德蒙家的奴隶,并被转卖多次,但因知识渊博、聪颖过人,最后获得自由。伊索创作的寓言故事深受古希腊人民的喜爱,成为古希腊人尽皆知的寓言家,以致后来的人将所有的古希腊寓言都归在他的名下。
伊索寓言大多是动物故事,短小精炼,比喻恰当,形象生动。其中的一部分(如《狼与小羊》《狮子与野驴》等)用豺狼、狮子等凶恶的动物比喻人间的权贵,揭露他们的专横、残暴,虐害和弱小,反映了平民或奴隶的思想感情;《乌龟与兔》《牧人与野山羊》等则总结了人们的生活经验,教人处世和做人的道理。
20世纪二、三十年代的苏联采取空前严格和残酷的文学审查制度,成千上万的知识分子因为其作品获罪。人们为了使自己的作品能通过审查,便采取了寓言式的手法,一种通常具有嘲讽和批判意味的委婉的、伪装的思想表达方式,一种含沙射影、指桑骂槐的修辞手段。这种手法被后人称为Aesopian(伊索式的),或写作Aesopic。
Aesopian:[i:'səupiən] adj.伊索的,伊索(寓言)式的
aphorism:格言
发音释义:['æfərɪz(ə)m] n. 格言;警句
结构分析:aphorism = ap(o)(from)+ hori(区分)→与别的东西区分开→定义→精炼的话→警句、格言
词源解析:hori←希腊语horizein(区分)
背景知识:aphorism来自希腊语aphorismos,本意是“定义”。古希腊名医希波克拉底(Hippocrates)写了一本医学格言集,书名就叫aphorismos。因此该词衍生出“格言”之意。
趣味记忆:aphorism = apho(谐音“阿佛”)+rism(谐音reason理性)→佛理→格言
同源词:horizon(地平线←天与地的界线)
衍生词:aphorist(警句家),aphorize(用警句来写作)
freebase:精炼可卡因
free, 纯的,免于其它杂质的。base, 基,基础。用于指精炼可卡因。
polite:有礼貌的,客气的;有教养的,文雅的
来源于拉丁语动词polio, polire, polivi, politus(抛光)。
词根词缀: -polit-抛光→精炼 + -e
同源词:polish
petroleum:石油
petr-是词根“石头”,跟英文名Peter同源,这个名字大概象征如岩石一般的坚强性格;ol 即oil(油);-eum为名词后缀。所以字面义就是词义。petroleum(石油)简写作petrol(汽油),这似乎也在暗示着汽油是由石油精炼而成。
aphorism(格言):希波克拉底所著的《格言集》
古希腊名医希波克拉底(Hippocrates)曾经写了一本关于保健养生的书,记载了300多条关于保健养生的格言,如“生命短暂,医术长久;危象稍纵即逝;经验危险,诊断不易。”“凡事过头,便是有悖自然”、“非常疾病需要非常治疗”、“恢复靠时间,但也有时靠机会”,“偶尔治疗、经常保养、不断安慰”等等。这本书的书名就叫aphorismos,由ap-(=apo-,远离)和horizein(界限),字面意思就是“定义、精炼的话”,进入英语后拼写变为aphorism。由于这本书的内容都是一些格言,所以aphorism一词的含义就演变为“格言、警句”。
aphorism:['æfərɪzəm] n.格言,警句