X:英语字母表的第二十四个字母
英语字母 X 来自希腊字母chi,来自腓尼基字母Samekh, 鱼。
X,英语字母表的第24个字母,相当于希腊字母表的第22个字母Χ (chi)。其实前者系借自后者,而后者则源自腓尼基语中一个代表“鱼”、读如samekh的象形字母。X在罗马数字中代表10,在代数学和数学中X通常被用以表示未知数。当代数学从阿拉伯传入欧洲时,阿拉伯语中表示“未知数”的shei一词被移译为xei,于是首字母X就成了未知数的常用代号。关于字母X的由来,还有这样一种说法:X原为表示接吻(kiss)之象形符号,若写如χ,看起来确有点像两张嘴在亲吻。这种解释可能出自俗词源。(参见A)
philistine:缺乏教养的(人),市侩的,平庸之辈
原为《圣经·旧约》中一古代民族名,汉译作“非利士人”或“腓力斯人”o公元前12世纪非利士人(the Philistines)在以色副人到达前不久定居于今巴勒斯坦西南海岸地带,建立了一个基督教《圣经》中称作非利士( Philistia)的古国。我们今天所用的Palestine(巴勒斯坦)一词就意含“非利士人之地”。非利士人很早就掌握了炼铁技术。他们凭借先进的武器不断扩张,屡次战胜了与之争霸的以色列入,曾于公元前1050年左右占领以色列入的部分山区,但最后于公元前10世纪为以色列王大卫所败。因此,在《圣经》中非利士人是以色列人的大敌,被描绘成野蛮好战的民族。然而,philistine 一词直到好几个世纪之后才进入语言之中。1693年(一说1 689年)在德国大学城耶那(Jena)发生了一起城镇居民与大学师生之间的流血争斗,在这一事件中有数人丧生。一位牧师在葬礼上致悼辞,对那些无知的居民宣讲教育的重要性时,引用了基督教《圣经·旧约》《士师记》(]udges)第16章中的一句话:“The Philistines be upon thee,Samson!”(参孙哪,非利士人逮你来了!)这是士师参孙(Samson)的情妇大利拉(D~dilah)趁参孙熟睡之际让人剃除他头上七条发绺后虚情假意对他说的。Philistine的德语对应词Philister立即在德国大学生中流行起来,他们用它来指缺乏教养的城镇居民。又过了约两个世纪,1869年英国诗人和评论家阿诺德(Matthew Arnold,1822 - 1888)在其论著《文化与无政府状态》(Culture andAnarchy)第1章中用了从德语PhiLister移译的Philistine 一词来指“投有文化教养的人”或“平庸之辈”。他枉书中这样写遭:‘‘The people who believe most that our greatness and wel-fare are proved by our being very rich. and who most give their lives and thoughts to becoming rich, are just the very people whom we call Philistines."从此以后,Philistine就在英语中广为使用,逐渐变为一个普通名词,首字母也由大写变小写,而且常用作形容词,表示“缺乏教养的”等义。
正如以色列人把与他们为邻的非利士人看作是野蛮好战的民族一样,古雅典人对皮奥夏人(Boeotian)也持类似看法。皮奥夏( Boeotia)乃古希腊一具有独特军事、艺术和政治历史的地区。但雅典人认为皮奥夏人对文学艺术一无所知,像牛一样愚钝。嗣后,Boeotian作为Philistine的近义词进入了英语,表示“没有文化教养的(人)”、“迟钝的(人)"等义,但该词远不如phiListine常用。其吏,诗人品达(Pindar)和传记作家普卢塔克(PLutarch)等古希腊名人都是出自该地区的。
gospel:福音
这是公元597年基督教传入英国以后才出现的一个基督教术语。古英语作godspell,由god和spell组合而戚。god原义为good,而spell原意为tidings,故gospel原指“好消息”。其实这个词是从拉丁语bona adnuntiatio或bonusnuntius移译过来的。gospel通译为“福音”,指耶稣所说的话及其门徒所传布的教义。
accent:口音
accent 重音,口音
古希腊语跟现代希腊语不一样,它是一种具有乐调重音的语言(singsong language)。公元前1世纪一位希腊作家用一个意为song的词来指其母语的重音。一千多年以后中世纪语法学家把该词移译为拉丁语,作 accentus,其字面意义是song added to speech, 它派生于拉丁语 cantus(相当于英语song或者chant)。英语中意为“重音”、“口音”的accent一词即源于此。