趣词首页 公众号 小程序

anthology:选集

词根anth,花。词根log, 摘,拾,收集,此处用摘花比喻选出好的文章。同leg, 本义为摘,拾,见collect, 收集,elect, 选出。引申义1)法律,收集的规则,见legal, 合法的。2)词,说话,见lecture, 演讲,lexicon,词典。3)木头,煤,指收集的木头,见ligneous, 木质的,lignite, 褐煤。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:anthology 词源,anthology 含义。

anthracite:无烟煤

来自希腊词anthrax, 炭,煤。

anthrax:炭疽

来自希腊词anthrax, 炭,煤。此处指皮肤学的一种疾病症状,有如炙热的红炭。

chauffeur:司机

词源同chafe, 擦热,加热,-eur, 人。原指早期给火车加煤的人,后用来指司机,特指富人或要人的私人司机。

collie:科利牧羊狗

来自coal, 煤,煤炭,因毛黑如炭而得名。

collier:运煤船

来自coal, 煤,煤炭。

colliery:煤矿

来自coal, 煤,煤炭。-ery, 表地点。

fuel:燃料

来自法语,来自拉丁语focal, 火炉的,焦点的,来自PIE*bha, 照耀,发光,词源同beacon.引申词义燃煤,燃料。

wonga:钱

来自Romani(吉普赛人)语wangar,煤,俚语义钱。

jet:煤玉,黑玉,黑色大理石

来自古法语jaiet,褐煤,来自拉丁语gagates,来自希腊语gagates lithos,来自Gages的石头。Gages为古希腊时期地中海古国Lycia的一座古城,lithos,石头,词源同lithology,lithium.本质上是一种褐煤,质地坚硬,可用于雕刻,也被当作宝石使用。

jet black:乌黑的

jet,煤玉,黑玉,black,黑的。

lignite:褐煤

来自拉丁语lignum,柴火,木炭,来自PIE*leg,收集,拣拾,词源同collect.因褐煤形如不完全燃烧的木炭而得名。

Newcastle:纽卡斯尔

英格兰东北部港口城市,重要产煤区,字面意思即新城堡。多用于短语taking coals to Newcastle,多此一举。

gas:气体,煤气,毒气;汽油

在现代美国口语中gasoline/gasolene(汽油)一词常被缩略为gas,如gas station(加油站),gas tank(油箱)。但不能据此就认为gasohne/gasolene先于gas出现o gasoline/gasolene乃19世纪束期科学家创造的一个美语用词,由gas(气)加组合语素ol(eum)(油)再加后缀-line/lene构成,作为英国英语petrol的对应词来使用,而gas则比gasoline约

早三个世纪就已见诸使用,系佛兰芒化学家海尔蒙特(J.B.van Helmont,1577 - 1644)所造岳尽管他对气体的性质了解甚少,也无人确知他当时造gas 一词所基于的希腊词khaos' chaos’(混乱)究竟用于何义,但是gas 一词竟被几乎所有语言吸收了,用来表示“气体”、“煤气”、“毒气”、“瓦斯”等义。

vaseline:凡士林

提起凡士林,不少学习英语的都知道是从英语的vaseline音译而来的,但是对vaseline的由来,恐怕就未必有很多人了解了。这一直可以追溯到欧洲移民来到北美新大陆的早期。这些移居者经常发现一种奇特现象,冰凉的山洞中汇成的河水流入地底下神秘地消失后,竟在数英里外重又冒出地面,然而,此时水面上却蒙上薄薄一层油,宛如彩虹,闪闪发光。此外,移居者还发现一股股泉水破地而出,水面同样蒙着薄薄一层油。

过了些时候,移居者目睹印第安人把水面上的油撇起来,敷在烧伤、刀伤、擦伤等伤口处。后来欧洲移民也模仿着做,有些人还把撇取的油装瓶当作药物出售,并称这种油为“印第安油”。

整整一个世纪过去了。一位来自新英格兰,名叫乔治·比斯塞尔(George Bissell, 1821-1884)的年轻教师对这种油很感疑惑。他暗自思忖:“能不能从地下取出一种更浓的油呢?”

比斯塞尔把他的想法对一个叫埃德温·德雷克(Edwin Drake, 1819-1880)的朋友讲了。他们一起到宾夕法尼亚州泰特斯维尔(Titusville)附近钻了一口世界上最早的油井。附近的居民认为这种做法是徒劳无益的,因此称这一工程为“德雷克的徒劳而又愚蠢之举”。

然而,此举后来却成了一种了不起的工业壮举。1859年8月27日,德雷克他们果然在距地面25米的油层中打出了石油。

发现石油的消息不胫而走,数日后一直传到纽约市布鲁克林区一位化学家耳中。这位化学家名叫罗伯特·契斯柏洛(Robert A. Chesebrough, 1837-1938),他正在进行一项费时而艰巨的工作:从煤炭中提取煤油。当他一听到这消息,明白自己吃亏了,因为从石油中提取煤油要比从煤炭中提取容易得多了。契斯伯洛觉得不能因此无所事事,决定迁居泰特斯维尔。

一天,他在观看德雷克和工人们钻井时,发现一种蜡状物质附在巨大的钻头上。工人们把它弄下来扔掉。可是他们遇有刀伤或烧伤时,总是首先用这种东西往伤口上一抹。

契斯柏洛拿了些回家,用它做试验,最后成功地从中提取了一种洁净的糊状物。他在自己身上的伤口涂了一些作试验,发现伤痛大有减轻之感,伤口也愈合得快些。他立即向政府申请专利以保护他的产品,并将之命名为vaseline。1872年Vaseline被契斯柏洛公司(the Chesebrough Manufacturing Company)作为产品的正式商标名。

vaseline这个名称契斯柏洛一定是费尽心思才造出来的,它是三种语言的混合词。他先是取了德语词Wasser(水)中的was-加上希腊语élaion(油)中的el,再加上拉丁词缀-ine构成了waserline。后来他转念一想,w在德语中不是发成英语中的v吗?于是他才最后把该物质定名为vaseline。

契斯柏洛所发现的物质学名叫petrolatum或petroleum jelly(矿脂,石油冻),然而他所用的商标名vaseline却作为其俗名一直沿用至今。

tarmac:柏油碎石路面

19世纪前期苏格兰工程师 John. L.MacAdam 发明了碎石铺路法,一个出版其姓氏,表示“碎石路面”的词 macadam 便应运而生,随后又由此派生出 macadamize (用碎石铺路)一词。到了20世纪初,又有许多人不停地在想办法改进路面。1901年诺丁汉郡一位名叫胡利的乡村巡视员发现德比郡德比镇一家铁厂附近有段公路尽管交通繁忙,但路面却平整坚硬。他一打听方知原来曾有一架马车在此撒下一桶柏油,后因无法收拾便拉来炉渣,掺在一起抹平了事。胡利受此启发,翌年春制成用柏油和煤渣等掺合的铺路材料,并取得该项发明的专利,此后不久又成立了一家联合公司,专门生产此种铺路材料,以Tarmac 作为商标名。Tarmac系由tar (柏油)与 macadam (碎石路面)二词缩合而成。1905年该公司改称Tarmac 公司。第二次世界大战期间,它曾受命于英国政府为大型机场修筑道路。tarmac 现在已经不再是商标名,它已经转化为普通名词,指“(铺路用的)柏油碎石混合料”或“柏油碎石路面”。

paraffin:石蜡,煤油

来自拉丁语parum,一点点,不多,来自PIE*pau,少的,词源同few,poor.-affin,相似,词源同affinity,finite.来自该物质发明者19世纪德国化学家Karl von Reichenbach根据拉丁语创造出来的一个词,因石蜡与蜂蜡有一点相似而得名,后也用于指煤油。

peat:泥煤,泥炭

词源不详。可能来自凯尔特语*pett,小块,小量,词源同piece,patch.后引申词义小块泥土,泥煤,泥炭等。

tram:运煤小推车,有轨电车

来自苏格兰词 tram,一种在煤井矿道运煤的小推车,可能来自荷兰语方言 tram,木柱,车把手, 词源不详。后用于指有轨电车。

scuttle:煤桶,煤斗

来自古英语 scutel,大盘子,来自拉丁语 scutella,盘子,来自 scutum,盾,圆盾,来自 PIE*skei, 切,分开,词源同 sheath,scale,shield.后词义扩大为桶,特指装煤的大桶。